ABOUT THE SPEAKER
Julie Lythcott-Haims - Academic, author
Julie Lythcott-Haims speaks and writes on the phenomenon of helicopter parenting and the dangers of a checklisted childhood -- the subject of her book, "How to Raise an Adult."

Why you should listen

Julie Lythcott-Haims is the author of the New York Times best-selling book How to Raise an Adult: Break Free of the Overparenting Trap and Prepare Your Kid for Success. The book emerged from her decade as Stanford University's Dean of Freshmen, where she was known for her fierce advocacy for young adults and received the university's Lloyd W. Dinkelspiel Award for creating "the" atmosphere that defines the undergraduate experience. She was also known for her fierce critique of the growing trend of parental involvement in the day-to-day lives of college students. Toward the end of her tenure as dean, she began speaking and writing widely on the harm of helicopter parenting. How to Raise an Adult is being published in over two dozen countries and gave rise to her TED Talk and a sequel which will be out in 2018. In the meantime, Lythcott-Haims's memoir on race, Real American, will be out in Fall 2017.

Lythcott-Haims is a graduate of Stanford University, Harvard Law School, and California College of the Arts. She lives in Silicon Valley with her partner of over twenty-five years, their two teenagers and her mother. 

More profile about the speaker
Julie Lythcott-Haims | Speaker | TED.com
TED Talks Live

Julie Lythcott-Haims: How to raise successful kids -- without over-parenting

Julie Lythcott-Haims: Comment élever des enfants qui réussissent — sans parentalité excessive

Filmed:
4,800,231 views

En mettant sur les épaules de leurs enfants des attentes démesurées et en faisant la micro-gestion de leurs moindres gestes, les parents ne les aident pas. Du moins c'est que ce que croit Julie Lythcott-Haims, l'ancienne doyenne des élèves de première année à l'Université Stanford. Dans une conférence TED pleine de passion et d'humour, elle explique pourquoi les parents doivent cesser de baser leur évaluation du succès de leur progéniture sur les notes et les scores. Selon elle, les parents devraient plutôt mettre l'emphase sur la plus vieille idée d'entre toutes : l'amour inconditionnel.
- Academic, author
Julie Lythcott-Haims speaks and writes on the phenomenon of helicopter parenting and the dangers of a checklisted childhood -- the subject of her book, "How to Raise an Adult." Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
You know, I didn't set out
to be a parenting expert.
0
680
3816
Vous savez, je n'étais pas destinée
à devenir une experte de la parentalité.
00:16
In fact, I'm not very interested
in parenting, per Se.
1
4520
3760
En réalité, la parentalité en tant
que telle ne m'intéresse pas vraiment.
00:21
It's just that there's a certain style
of parenting these days
2
9080
3936
Mais, ces jours-ci, il y a un type
de parentalité qui existe
00:25
that is kind of messing up kids,
3
13040
3176
et qui fait des dommages
auprès des enfants
00:28
impeding their chances
to develop into theirselves.
4
16239
5057
et qui met en péril leurs chances de
s'épanouir en tant qu'individus.
00:33
There's a certain style
of parenting these days
5
21320
2216
Il y a un type de parentalité ces jours-ci
00:35
that's getting in the way.
6
23560
1336
qui fait obstruction.
00:36
I guess what I'm saying is,
7
24920
1616
En fait, ce que je veux dire est
00:38
we spend a lot of time
being very concerned
8
26560
2056
qu'on passe beaucoup
de temps à s'inquiéter
00:40
about parents who aren't involved enough
in the lives of their kids
9
28640
3656
des parents qui ne sont pas assez
impliqués dans la vie de leurs enfants,
00:44
and their education or their upbringing,
10
32320
1936
dans leurs études ou leur éducation,
00:46
and rightly so.
11
34280
1200
et avec raison.
00:48
But at the other end of the spectrum,
12
36000
2376
Mais à l'autre extrême,
00:50
there's a lot of harm
going on there as well,
13
38400
2696
beaucoup de dommage est fait
de l'autre côté du spectre,
00:53
where parents feel
a kid can't be successful
14
41120
2936
où les parents croient qu'un enfant
ne peut avec du succès
00:56
unless the parent is protecting
and preventing at every turn
15
44080
4056
que si son parent le protège et
prévient les coups à chaque seconde,
01:00
and hovering over every happening,
and micromanaging every moment,
16
48160
3736
que s'il veille sur tout et fait
la microgestion de chaque moment,
01:03
and steering their kid towards
some small subset of colleges and careers.
17
51920
5200
et qu'il dirige son enfant vers un choix
restreint d'universités et de carrières.
01:10
When we raise kids this way,
18
58760
2616
Lorsque nous élevons un enfant
de cette manière,
01:13
and I'll say we,
19
61400
1696
et je dis bien « nous »,
01:15
because Lord knows,
in raising my two teenagers,
20
63120
2776
car Dieu sait que moi-même,
en élevant mes deux ados,
01:17
I've had these tendencies myself,
21
65920
2736
j'ai eu tendance à faire la même chose,
01:20
our kids end up leading
a kind of checklisted childhood.
22
68680
3880
nos enfants se retrouvent à vivre
une « enfance inventoriée ».
01:25
And here's what the checklisted
childhood looks like.
23
73200
2696
Et voici ce à quoi ressemble
une enfance inventoriée.
01:27
We keep them safe and sound
24
75920
2896
On les garde sains et saufs
01:30
and fed and watered,
25
78840
1680
nourris et abreuvés,
01:33
and then we want to be sure
they go to the right schools,
26
81520
2696
et on veut s'assurer
qu'ils fréquentent la bonne école,
01:36
that they're in the right classes
at the right schools,
27
84240
2576
qu'ils soient dans le bon groupe,
dans la bonne école,
01:38
and that they get the right grades
in the right classes in the right schools.
28
86840
3620
et qu'ils aient les bonnes notes
dans le bon groupe, dans la bonne école.
01:42
But not just the grades, the scores,
29
90484
1732
Mais aussi les bons pointages,
01:44
and not just the grades and scores,
but the accolades and the awards
30
92240
3216
et pas juste les notes et pointages,
mais les honneurs et les prix,
01:47
and the sports,
the activities, the leadership.
31
95480
2191
les sports, les activités,
puis le leadership.
01:49
We tell our kids, don't just join a club,
32
97695
1921
On leur dit : « ne joins pas un club,
01:51
start a club, because colleges
want to see that.
33
99640
2256
fondes-en un, ça plaira aux universités.
01:53
And check the box for community service.
34
101920
1936
Coche la case « service communautaire »
01:55
I mean, show the colleges
you care about others.
35
103880
2256
Non, montre-leur que
tu te soucies des autres ».
01:58
(Laughter)
36
106160
2096
(Rires)
02:00
And all of this is done to some
hoped-for degree of perfection.
37
108280
4936
Et on fait tout cela pour atteindre
ce degré de perfection tant souhaité.
02:05
We expect our kids
to perform at a level of perfection
38
113240
2616
Nous exigeons de nos enfants
un niveau de perfection
02:07
we were never asked
to perform at ourselves,
39
115880
3336
que nous n'avons jamais eu
à atteindre nous-mêmes,
02:11
and so because so much is required,
40
119240
2176
et parce que les attentes sont si élevées,
02:13
we think,
41
121440
1216
on se dit,
02:14
well then, of course we parents
have to argue with every teacher
42
122680
3216
que l'on se doit, comme parent,
de débattre avec chaque enseignant,
02:17
and principal and coach and referee
43
125920
2576
avec chaque directeur d'école,
entraîneur ou arbitre,
02:20
and act like our kid's concierge
44
128520
2896
et que l'on se doit d'agir comme
le majordome de son enfant,
02:23
and personal handler
45
131440
1240
comme son gérant
02:25
and secretary.
46
133880
1816
ou son secrétaire.
02:27
And then with our kids, our precious kids,
47
135720
2176
Quand on est avec eux,
nos précieux enfants,
02:29
we spend so much time nudging,
48
137920
2136
on passe tellement de temps à pousser,
02:32
cajoling, hinting, helping, haggling,
nagging as the case may be,
49
140080
4416
cajoler, sous-entendre, aider, marchander
ou insister, dépendamment de la situation,
02:36
to be sure they're not screwing up,
50
144520
2856
pour être certain
qu'ils ne gâchent pas tout,
02:39
not closing doors,
51
147400
2496
qu'il ne ferment pas de portes,
02:41
not ruining their future,
52
149920
2496
qu'ils ne ruinent pas leur avenir,
02:44
some hoped-for admission
53
152440
2256
pour cette admission tant souhaitée
02:46
to a tiny handful of colleges
54
154720
2616
dans une poignée d'universités réputées
02:49
that deny almost every applicant.
55
157360
3080
qui refusent presque tous les postulants.
02:54
And here's what it feels like
to be a kid in this checklisted childhood.
56
162680
5416
Et voici ce que ressent un enfant qui vit
une « enfance inventoriée ».
03:00
First of all, there's
no time for free play.
57
168120
2496
Premièrement, pas de temps
pour les jeux libres.
03:02
There's no room in the afternoons,
58
170640
1656
Pas de temps dans l'après-midi,
03:04
because everything
has to be enriching, we think.
59
172320
3016
parce qu'on croit que
toute activité doit être enrichissante,
03:07
It's as if every piece of homework,
every quiz, every activity
60
175360
3376
comme si chaque devoir, chaque quiz,
chaque activité
03:10
is a make-or-break moment
for this future we have in mind for them,
61
178760
4536
est décisif pour cet avenir
que nous envisageons pour eux,
03:15
and we absolve them
of helping out around the house,
62
183320
2936
nous les donnons congé de travaux ménagers
03:18
and we even absolve them
of getting enough sleep
63
186280
3376
et nous les dispensons même
d'un sommeil suffisant
03:21
as long as they're checking off
the items on their checklist.
64
189680
4896
tant qu'ils cochent tous les éléments
inscrits sur leur liste d'inventaire.
03:26
And in the checklisted childhood,
we say we just want them to be happy,
65
194600
3816
Dans cette « enfance inventoriée »
on dit qu'on veut seulement leur bonheur,
03:30
but when they come home from school,
66
198440
2056
mais lorsqu'ils arrivent à la maison
03:32
what we ask about all too often first
67
200520
3136
la première question
que l'on pose trop souvent
03:35
is their homework and their grades.
68
203680
3056
porte sur leurs devoirs et leurs notes.
03:38
And they see in our faces
69
206760
2016
Et ils peuvent voir sur notre visage
03:40
that our approval, that our love,
70
208800
2536
que la source de notre approbation,
de notre amour,
03:43
that their very worth,
71
211360
1616
de leur valeur même,
03:45
comes from A's.
72
213000
1856
sont les « A » qu'ils obtiennent.
03:46
And then we walk alongside them
73
214880
2576
Et lorsqu'on marche à leurs côtés
03:49
and offer clucking praise like a trainer
at the Westminster Dog Show --
74
217480
4696
on les couvre d'éloges, — tel un entraîneur
à l'exposition canine de Westminster —
03:54
(Laughter)
75
222200
1216
(Rires)
03:55
coaxing them to just jump a little higher
and soar a little farther,
76
223440
5296
pour les amener à sauter un peu plus haut
et à s'élancer un peu plus loin
04:00
day after day after day.
77
228760
3056
jour après jour après jour.
04:03
And when they get to high school,
78
231840
1736
Et lorsqu'ils arrivent au secondaire
04:05
they don't say, "Well, what might I
be interested in studying
79
233600
2896
ils ne disent pas : « Quel sujet
pourrait m'intéresser ?
04:08
or doing as an activity?"
80
236520
1256
Ou quelle activité ? »
04:09
They go to counselors and they say,
81
237800
1696
Ils visitent l'orienteur :
04:11
"What do I need to do
to get into the right college?"
82
239520
3576
« De quoi ai-je besoin pour être admis
dans telle université ? »
04:15
And then, when the grades
start to roll in in high school,
83
243120
2936
Ensuite, quand les notes
de leurs cours sont dévoilées,
04:18
and they're getting some B's,
84
246080
1576
et qu'ils obtiennent des « B »,
04:19
or God forbid some C's,
85
247680
2376
ou — horreur ! — des « C »,
04:22
they frantically text their friends
86
250080
1936
ils s'empressent de texter leurs amis :
04:24
and say, "Has anyone ever gotten
into the right college with these grades?"
87
252040
5120
« Est-ce possible d'être admis dans la
bonne université avec ces notes-là ? »
04:29
And our kids,
88
257959
1536
Et nos enfants,
04:31
regardless of where they end up
at the end of high school,
89
259519
3617
peu importe où ils atterrissent
à la fin du secondaire,
04:35
they're breathless.
90
263160
1240
Ils sont à bout de souffle.
04:37
They're brittle.
91
265400
1216
Ils sont fragilisés.
04:38
They're a little burned out.
92
266640
1816
Ils sont épuisés.
04:40
They're a little old before their time,
93
268480
1896
Ils sont un peu vieux pour leur âge,
04:42
wishing the grown-ups in their lives
had said, "What you've done is enough,
94
270400
4016
espérant que les adultes autour d'eux
leur disent : « tu en as fait assez,
04:46
this effort you've put forth
in childhood is enough."
95
274440
2976
les efforts que tu as fournis
dans ton enfance sont suffisants. »
04:49
And they're withering now
under high rates of anxiety and depression
96
277440
4256
Et ils se flétrissent, sous le poids
de l'anxiété et de la dépression,
04:53
and some of them are wondering,
97
281720
2216
et certains d'entre eux se demandent :
04:55
will this life ever turn out
to have been worth it?
98
283960
4360
« est-ce que cette vie vaudra un jour
la peine de tous ces efforts ? »
05:01
Well, we parents,
99
289800
1736
Eh bien, nous les parents,
05:03
we parents are pretty sure
it's all worth it.
100
291560
3376
nous sommes convaincus
que ça en vaut la peine.
05:06
We seem to behave --
101
294960
1216
Nous nous comportons —
05:08
it's like we literally think
they will have no future
102
296200
2736
c'est comme si nous pensions
qu'ils n'auront aucun avenir
05:10
if they don't get into one of these
tiny set of colleges or careers
103
298960
4696
s'ils ne sont pas admis dans l'une de ces
universités ou de ces carrières sélectes
05:15
we have in mind for them.
104
303680
1320
que nous avons choisies pour eux.—
05:17
Or maybe, maybe, we're just afraid
105
305920
3096
Ou peut-être, craignons-nous
05:21
they won't have a future we can brag about
106
309040
2336
qu'ils n'aient pas un avenir duquel
05:23
to our friends and with stickers
on the backs of our cars.
107
311400
3800
nous pourrons nous vanter à nos amis,
ou avec des autocollants de pare-chocs.
05:29
Yeah.
108
317600
1216
Ouais.
05:30
(Applause)
109
318840
2320
(Applaudissements)
05:36
But if you look at what we've done,
110
324920
2536
Mais si vous regardez
ce que nous avons fait,
05:39
if you have the courage
to really look at it,
111
327480
3536
si vous avez le courage
de vraiment regarder,
vous verrez que non seulement
nos enfants croient que leur valeur
05:43
you'll see that not only do our kids
think their worth comes
112
331040
2976
05:46
from grades and scores,
113
334040
1696
réside dans leurs notes et pointages,
05:47
but that when we live right up inside
their precious developing minds
114
335760
3896
mais aussi que lorsqu'on s'immisce sans
arrêt dans leur jeune esprit en devenir,
05:51
all the time, like our very own version
of the movie "Being John Malkovich,"
115
339680
4576
comme dans notre propre version du film
« Dans la peau de John Malkovich »,
05:56
we send our children the message:
116
344280
1936
nous disons à nos enfants :
05:58
"Hey kid, I don't think you can actually
achieve any of this without me."
117
346240
5216
« Eh petit, je ne crois pas
que tu puisses y arriver sans moi. »
06:03
And so with our overhelp,
118
351480
2656
Ainsi, avec notre aide excessive,
06:06
our overprotection
and overdirection and hand-holding,
119
354160
2536
notre sur-protection, supervision
et suivi extrêmes,
06:08
we deprive our kids
of the chance to build self-efficacy,
120
356720
4016
nous privons nos enfants de la chance
de développer leur efficacité personnelle,
06:12
which is a really fundamental tenet
of the human psyche,
121
360760
3696
l'un des principes fondateurs
de la psyché humaine,
06:16
far more important
than that self-esteem they get
122
364480
2616
principe encore bien plus important
que l'estime de soi,
06:19
every time we applaud.
123
367120
1400
que l'on renforce à coups de « bravos ».
06:21
Self-efficacy is built when one sees
that one's own actions lead to outcomes,
124
369120
6176
L'efficacité personnelle se bâtit quand on
voit que nos actions portent fruit,
06:27
not --
125
375320
1216
et non pas...
06:28
There you go.
126
376560
1216
Et voilà !
06:29
(Applause)
127
377800
2840
(Applaudissements)
06:33
Not one's parents'
actions on one's behalf,
128
381600
3776
et non pas les actions d'un parent
au nom de son enfant,
06:37
but when one's own actions
lead to outcomes.
129
385400
2776
mais bien quand ses propres actions
donnent des résultats.
06:40
So simply put,
130
388200
1496
Pour dire les choses simplement,
06:41
if our children are to develop
self-efficacy, and they must,
131
389720
5336
si on veut que nos enfants développent
leur efficacité personnelle et il le faut,
06:47
then they have to do a whole lot more
of the thinking, planning, deciding,
132
395080
4856
ils doivent faire plus de réflexion,
de planification et de prise de décisions,
06:51
doing, hoping, coping, trial and error,
133
399960
3576
davantage d'exécution, d'espoir,
d'adaptation, d'essais et erreurs,
06:55
dreaming and experiencing of life
134
403560
3136
de rêves et d'expériences de vie
06:58
for themselves.
135
406720
1640
pour eux-mêmes.
07:01
Now, am I saying
136
409280
2496
Est-ce que je suis en train de dire
07:03
every kid is hard-working and motivated
137
411800
2336
que tous les enfants
sont vaillants et motivés,
07:06
and doesn't need a parent's involvement
or interest in their lives,
138
414160
3176
qu'ils n'ont pas besoin qu'on
s'implique et s'intéresse à eux,
07:09
and we should just back off and let go?
139
417360
1880
et que nous devrions tous
nous désengager ?
07:12
Hell no.
140
420040
1216
Bien sûr que non.
07:13
(Laughter)
141
421280
1216
(Rires)
07:14
That is not what I'm saying.
142
422520
1696
Ce n'est pas ce que je veux dire.
07:16
What I'm saying is, when we treat
grades and scores and accolades and awards
143
424240
3616
En fait, lorsque nous traitons
les notes, pointages, prix et honneurs
07:19
as the purpose of childhood,
144
427880
2096
comme le but de l'enfance,
07:22
all in furtherance of some hoped-for
admission to a tiny number of colleges
145
430000
3776
tout ça dans le but d'être admis
dans l'une de ces universités réputées,
07:25
or entrance to a small number of careers,
146
433800
2976
ou de poursuivre
l'une de ces carrières sélectes,
07:28
that that's too narrow a definition
of success for our kids.
147
436800
4376
on définit le succès pour nos enfants
de manière beaucoup trop étroite.
07:33
And even though we might help them
achieve some short-term wins
148
441200
3536
Et même si nous les aidons sans doute
à marquer des points à court terme,
07:36
by overhelping --
149
444760
1216
en les aidant à l'excès,
07:38
like they get a better grade
if we help them do their homework,
150
446000
3560
comme quand ils obtiennent une bonne note
pour un devoir qu'on les a aidés à faire,
07:42
they might end up with a longer
childhood résumé when we help --
151
450320
3880
ils auront sans doute un curriculum vitae
plus impressionnant si nous les aidons,
07:47
what I'm saying is that all of this
comes at a long-term cost
152
455120
3376
mais ce que je dis c'est que tout cela
a un prix, un coût à long terme,
07:50
to their sense of self.
153
458520
2056
que leur perception de soi payera.
07:52
What I'm saying is,
we should be less concerned
154
460600
2416
Nous devrions nous soucier un peu moins
07:55
with the specific set of colleges
155
463040
1816
de ce petit nombre d'universités
07:56
they might be able
to apply to or might get into
156
464880
3216
auxquelles ils appliqueront
ou qu'ils fréquenteront peut-être,
08:00
and far more concerned that they have
the habits, the mindset, the skill set,
157
468120
4896
et plutôt nous assurer qu'ils développent
les habitudes, mentalités et habiletés,
08:05
the wellness, to be successful
wherever they go.
158
473040
4936
ainsi que le bien-être pour réussir,
peu importe où ils vont.
08:10
What I'm saying is,
159
478000
1216
Ce que je veux dire en fait :
08:11
our kids need us to be a little
less obsessed with grades and scores
160
479240
4576
nos enfants ont besoin que l'on soit
moins obsédés par les notes et pointages,
08:15
and a whole lot more interested
161
483840
2296
et beaucoup plus intéressés
08:18
in childhood providing
a foundation for their success
162
486160
5096
à leur faire vivre une enfance
leur offrant les fondations de leur succès
08:23
built on things like love
163
491280
2680
basées sur des trucs comme l'amour
08:27
and chores.
164
495240
1216
et les tâches ménagères.
08:28
(Laughter)
165
496480
2176
(Rires)
08:30
(Applause)
166
498680
1920
(Applaudissements)
08:35
Did I just say chores?
Did I just say chores? I really did.
167
503240
3240
Ai-je bien dis les tâches ménagères ?
Ai-je bien dis cela ? Oui, c'est bien ça !
08:39
But really, here's why.
168
507920
2160
Oui, vraiment !
Et voici pourquoi :
08:43
The longest longitudinal study
of humans ever conducted
169
511280
3656
L'étude longitudinale la plus longue
jamais faite sur des êtres humains
08:46
is called the Harvard Grant Study.
170
514960
2175
s'appelle la « Harvard Grant Study ».
08:49
It found that professional
success in life,
171
517159
2337
L'étude a démontré que
le succès professionnel,
08:51
which is what we want for our kids,
172
519520
2576
celui-là même qu'on veut pour nos enfants,
08:54
that professional success in life
comes from having done chores as a kid,
173
522120
3776
que notre prospérité est liée aux tâches
ménagères faites dans notre enfance,
08:57
and the earlier you started, the better,
174
525920
2016
et plus vous commencez tôt mieux c'est,
08:59
that a roll-up-your-sleeves-
and-pitch-in mindset,
175
527960
2376
car l'attitude du
« relève tes manches et plonge »
09:02
a mindset that says,
there's some unpleasant work,
176
530360
2376
signifie que s'il y a
du travail ingrat à faire,
09:04
someone's got to do it,
it might as well be me,
177
532760
2216
quelqu'un doit le faire,
alors ce sera moi !
09:07
a mindset that says,
178
535000
1216
C'est la mentalité
09:08
I will contribute my effort
to the betterment of the whole,
179
536240
3096
de ceux qui contribuent et
font des efforts pour le bien commun,
09:11
that that's what gets you ahead
in the workplace.
180
539360
3056
et c'est une attitude qui vous permet
de prospérer au travail.
09:14
Now, we all know this. You know this.
181
542440
2896
Nous le savons bien ! Vous le savez !
09:17
(Applause)
182
545360
2816
(Applaudissements)
09:20
We all know this, and yet,
in the checklisted childhood,
183
548200
3576
Nous le savons tous, et pourtant dans
« l'enfance inventoriée » de nos petits,
09:23
we absolve our kids of doing
the work of chores around the house,
184
551800
3776
nous leur donnons congé de
travaux ménagers dans la maison.
Lorsqu'ils joignent le marché du travail,
09:27
and then they end up
as young adults in the workplace
185
555600
2496
09:30
still waiting for a checklist,
186
558120
2216
ils s'attendent à ce qu'on
leur donne une liste,
09:32
but it doesn't exist,
187
560360
1456
qui n'existe pas,
09:33
and more importantly,
lacking the impulse, the instinct
188
561840
3296
et surtout, ils n'ont pas
le réflexe ou l'instinct
09:37
to roll up their sleeves and pitch in
189
565160
2216
de relever leurs manches et de plonger,
09:39
and look around and wonder,
how can I be useful to my colleagues?
190
567400
3576
ils ne se demandent pas :
comment puis-je aider mes collègues ?
09:43
How can I anticipate a few steps ahead
to what my boss might need?
191
571000
4320
Comment puis-je anticiper les besoins
de mon patron ?
09:48
A second very important finding
from the Harvard Grant Study
192
576280
3600
Un autre constat important
de la « Harvard Grant Study »
09:52
said that happiness in life
193
580920
1760
révèle que le bonheur dans la vie
09:55
comes from love,
194
583720
1856
provient de l'amour,
09:57
not love of work,
195
585600
1856
non pas l'amour du travail,
09:59
love of humans:
196
587480
2200
mais l'amour des êtres humains :
10:02
our spouse, our partner,
our friends, our family.
197
590400
3440
notre époux ou épouse, notre conjoint,
nos amis, notre famille.
10:06
So childhood needs to teach
our kids how to love,
198
594600
3696
L'enfance doit enseigner à nos enfants
comment aimer,
et ils ne peuvent pas aimer les autres
sans s'aimer eux-mêmes,
10:10
and they can't love others
if they don't first love themselves,
199
598320
2976
10:13
and they won't love themselves
if we can't offer them unconditional love.
200
601320
3976
et ne peuvent s'aimer eux-mêmes si on ne
leur offre pas un amour inconditionnel.
10:17
(Applause)
201
605320
1960
(Applaudissements)
10:21
Right.
202
609600
1200
C'est bien vrai.
10:24
And so,
203
612240
1776
Alors,
10:26
instead of being obsessed
with grades and scores
204
614040
2256
plutôt que d'être obsédés
par leurs notes,
10:28
when our precious offspring
come home from school,
205
616320
2896
lorsque nos précieux petits
arrivent de l'école,
10:31
or we come home from work,
206
619240
1496
ou lorsqu'on rentre du boulot,
10:32
we need to close our technology,
put away our phones,
207
620760
2776
il nous faut éteindre la technologie,
ranger nos téléphones,
10:35
and look them in the eye
208
623560
1376
regardons-les dans les yeux
10:36
and let them see
the joy that fills our faces
209
624960
3176
et laissons-les voir
le bonheur sur nos visages
10:40
when we see our child
for the first time in a few hours.
210
628160
3136
à la vue de notre enfant,
après des heures d'absence.
10:43
And then we have to say,
211
631320
1936
Et ensuite il nous faut dire :
10:45
"How was your day?
212
633280
1200
« Et puis, ta journée ?
10:47
What did you like about today?"
213
635840
2816
Qu'as-tu aimé le plus aujourd'hui ? »
10:50
And when your teenage daughter
says, "Lunch," like mine did,
214
638680
3736
Et lorsque votre ado vous répondra
« le dîner », comme la mienne l'a fait,
10:54
and I want to hear about the math test,
215
642440
2056
alors que je m'intéresse au test de math,
10:56
not lunch,
216
644520
1416
et non pas au dîner,
10:57
you have to still
take an interest in lunch.
217
645960
3016
vous devez quand même
vous intéresser au dîner.
11:01
You gotta say, "What was great
about lunch today?"
218
649000
3176
Vous devez dire : « Qu'est-ce que
tu as mangé qui était si bon ? »
11:04
They need to know
they matter to us as humans,
219
652200
3376
Ils ont besoin de savoir qu'ils comptent
pour nous, comme des gens,
11:07
not because of their GPA.
220
655600
2600
et non pas comme des moyennes cumulatives.
Vous vous dites donc :
amour et tâches ménagères
11:11
All right, so you're thinking,
chores and love,
221
659640
2216
11:13
that sounds all well and good,
but give me a break.
222
661880
2496
c'est bien beau tout cela,
mais un peu de sérieux !
11:16
The colleges want to see
top scores and grades
223
664400
2976
Ce que les universités veulent
ce sont les meilleures notes,
11:19
and accolades and awards,
and I'm going to tell you, sort of.
224
667400
3920
les prix et les honneurs, et laissez-moi
vous dire que c'est à peu près vrai.
11:25
The very biggest brand-name schools
are asking that of our young adults,
225
673080
5896
Les universités les plus réputées
exigent en effet cela de nos jeunes,
11:31
but here's the good news.
226
679000
1360
mais il y a une bonne nouvelle.
11:33
Contrary to what the college
rankings racket would have us believe --
227
681160
5096
Contrairement à ce que les palmarès des
universités veulent vous faire croire,
11:38
(Applause)
228
686280
2360
(Applaudissements)
11:44
you don't have to go to one
of the biggest brand name schools
229
692040
2896
vous n'avez pas à étudier dans
l'université la plus réputée
11:46
to be happy and successful in life.
230
694960
1736
pour être heureux et réussir sa vie.
Des gens heureux et prospères
ont fréquenté des universités d'état,
11:48
Happy and successful people
went to state school,
231
696720
2856
11:51
went to a small college
no one has heard of,
232
699600
2256
un petit collège presque inconnu,
11:53
went to community college,
233
701880
1576
un collège communautaire,
11:55
went to a college over here
and flunked out.
234
703480
2736
ou sont allés à l'université quelque part
et ont décroché.
11:58
(Applause)
235
706240
2800
(Applaudissements)
12:05
The evidence is in this room,
is in our communities,
236
713240
2976
La preuve est dans cette pièce,
elle est dans nos communautés,
12:08
that this is the truth.
237
716240
1696
et cela est bien vrai.
12:09
And if we could widen our blinders
238
717960
1696
Si on pouvait ouvrir nos œillères,
12:11
and be willing to look
at a few more colleges,
239
719680
2256
et si on osait considérer
d'autres universités,
12:13
maybe remove our own egos
from the equation,
240
721960
3536
si on pouvait mettre notre égo de côté,
12:17
we could accept and embrace
this truth and then realize,
241
725520
3656
nous pourrions accepter puis adopter
cette vérité et réaliser,
12:21
it is hardly the end of the world
242
729200
1976
ce n'est pas la fin du monde
12:23
if our kids don't go to one
of those big brand-name schools.
243
731200
3520
si nos enfants ne vont pas dans l'une
de ces universités sélectes.
12:27
And more importantly,
244
735960
1256
Encore plus important,
12:29
if their childhood has not been lived
according to a tyrannical checklist
245
737240
5096
si leur enfance n'est pas menée
par un inventaire tyrannique,
12:34
then when they get to college,
246
742360
2136
lorsqu'ils atteindront l'université,
12:36
whichever one it is,
247
744520
1936
peu importe laquelle,
12:38
well, they'll have gone there
on their own volition,
248
746480
3096
ils s'y seront rendus de leur propre gré,
12:41
fueled by their own desire,
249
749600
2456
emplis de leur propre motivation,
12:44
capable and ready to thrive there.
250
752080
3200
compétents et prêts pour la réussite.
12:49
I have to admit something to you.
251
757360
1800
Je dois vous faire une confession.
12:51
I've got two kids I mentioned,
Sawyer and Avery.
252
759760
3096
J'ai deux enfants dont je vous ai parlés,
Sawyer et Avery.
12:54
They're teenagers.
253
762880
1696
Ce sont des adolescents.
12:56
And once upon a time,
254
764600
1856
Il y a longtemps de cela,
12:58
I think I was treating my Sawyer and Avery
255
766480
2616
je crois que j'ai moi-même
traité Sawyer et Avery
13:01
like little bonsai trees --
256
769120
1776
comme des petits bonsaïs
13:02
(Laughter)
257
770920
2336
(Rires)
13:05
that I was going
to carefully clip and prune
258
773280
2936
— que j'allais délicatement
tailler et sculpter
13:08
and shape into some perfect
form of a human
259
776240
3896
et transformer en
petits êtres humains parfaits,
13:12
that might just be perfect enough
to warrant them admission
260
780160
3496
assez parfaits pour être admis
13:15
to one of the most
highly selective colleges.
261
783680
2440
dans l'une de ces universités sélectes —
13:19
But I've come to realize, after working
with thousands of other people's kids --
262
787040
3880
Mais j'ai réalisé, après avoir travaillé
avec des milliers d'autres jeunes
13:23
(Laughter)
263
791640
1720
(Rires)
13:26
and raising two kids of my own,
264
794480
2320
— et après avoir élevé mes deux enfants —
13:30
my kids aren't bonsai trees.
265
798200
2200
que mes petits ne sont pas des bonsaïs.
13:33
They're wildflowers
266
801800
1720
Ils sont des fleurs sauvages
13:36
of an unknown genus and species --
267
804400
2816
d'une espèce inconnue.
13:39
(Laughter)
268
807240
1896
(Rires)
13:41
and it's my job to provide
a nourishing environment,
269
809160
3416
et ma responsabilité est de leur offrir
un environnement nourrissant,
13:44
to strengthen them through chores
270
812600
2376
de les fortifier,
à coups de tâches ménagères,
13:47
and to love them so they can
love others and receive love
271
815000
4296
et de les aimer afin qu'ils puissent
donner et recevoir l'amour des autres,
13:51
and the college, the major, the career,
272
819320
3096
et quant à l'université,
au domaine d'études ou à la carrière,
13:54
that's up to them.
273
822440
1696
le choix leur revient.
13:56
My job is not to make them become
what I would have them become,
274
824160
5656
Ma responsabilité n'est pas de les faire
devenir ce que je souhaite qu'ils soient,
14:01
but to support them
in becoming their glorious selves.
275
829840
4800
mais plutôt de les aider à devenir
la meilleure version d'eux-mêmes.
14:07
Thank you.
276
835400
1216
Merci.
14:08
(Applause)
277
836640
6430
(Applaudissements)
Translated by Natalie Thibault
Reviewed by Serge Brosseau

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Julie Lythcott-Haims - Academic, author
Julie Lythcott-Haims speaks and writes on the phenomenon of helicopter parenting and the dangers of a checklisted childhood -- the subject of her book, "How to Raise an Adult."

Why you should listen

Julie Lythcott-Haims is the author of the New York Times best-selling book How to Raise an Adult: Break Free of the Overparenting Trap and Prepare Your Kid for Success. The book emerged from her decade as Stanford University's Dean of Freshmen, where she was known for her fierce advocacy for young adults and received the university's Lloyd W. Dinkelspiel Award for creating "the" atmosphere that defines the undergraduate experience. She was also known for her fierce critique of the growing trend of parental involvement in the day-to-day lives of college students. Toward the end of her tenure as dean, she began speaking and writing widely on the harm of helicopter parenting. How to Raise an Adult is being published in over two dozen countries and gave rise to her TED Talk and a sequel which will be out in 2018. In the meantime, Lythcott-Haims's memoir on race, Real American, will be out in Fall 2017.

Lythcott-Haims is a graduate of Stanford University, Harvard Law School, and California College of the Arts. She lives in Silicon Valley with her partner of over twenty-five years, their two teenagers and her mother. 

More profile about the speaker
Julie Lythcott-Haims | Speaker | TED.com