ABOUT THE SPEAKER
Minda Dentler - Athlete, activist
A record-setting triathlete, Minda Dentler is a polio survivor committed to inspiring people to move beyond their fear of failure and achieve their goals.

Why you should listen

Minda Dentler's life is one of inspiration, courage and determination. As an infant in India, she contracted polio, resulting in the paralysis of her legs, and was left at an orphanage. When she was three, she was adopted by an American family which enabled her to receive the medical care necessary to be able to walk with leg braces and crutches.

Undeterred by her disability, Dentler became an independent woman with the intention and drive to face and overcome the many obstacles she has encountered throughout her life. As an adult, she discovered athletics and threw herself into the sport of triathlon. In 2013, she became the first female wheelchair athlete to complete the Ironman World Championship, in Kona, Hawaii.

Dentler is an athlete, speaker, advocate and mother. She has been featured on CNN, Forbes and NBC. She has written for Huffington Post and TIME, advocating for the eradication of polio. She was a 2017 Aspen Institute New Voices Fellow. She works for a large global insurer and, with her husband, is raising a young daughter. She's committed to inspiring people to move beyond their fear of failure and achieve their goals.

More profile about the speaker
Minda Dentler | Speaker | TED.com
TEDWomen 2017

Minda Dentler: What I learned when I conquered the world's toughest triathlon

Minda Dentler: Ce que j'ai appris en conquérant le triathlon le plus difficile au monde

Filmed:
1,257,928 views

4 km à la nage, 180 km à vélo et après ça, un marathon entier sur un sol chaud et sec - sans pause : le triathlon légendaire Ironman à Kona, Hawaï, est un des objectifs ultimes pour les champions. Mais quand Minda Dentler a décidé de le faire, elle avait de plus grandes aspirations que simplement ajouter une nouvelle médaille autour de son cou. Elle nous relate comment elle a conquis cette course épique et la source d'inspiration que c'est devenu pour elle.
- Athlete, activist
A record-setting triathlete, Minda Dentler is a polio survivor committed to inspiring people to move beyond their fear of failure and achieve their goals. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
It was OctoberOctobre 13, 2012,
0
936
3415
C'était le 13 octobre 2012,
00:16
a day that I will never forgetoublier.
1
4375
2114
une journée que je n'oublierai jamais.
00:18
I was on my bikebicyclette, pushingen poussant up what seemedsemblait
like a never-endingsans fin barrenstérile hillcolline.
2
6892
5516
J'étais sur mon vélo, montant ce qui
semblait comme une colline sans fin.
00:24
And it wasn'tn'était pas just any hillcolline:
3
12432
1814
Et ce n'était pas qu'une colline :
00:26
it was a 15-mile-mile climbmontée
up to a townville calledappelé HawiHawi
4
14270
3730
c'était une montée de 24 km
qui aboutit à une ville appelée Hawi
00:30
on the BigGros IslandÎle of HawaiiHawaii.
5
18024
2181
sur la Grande île de Hawaï.
00:32
And it wasn'tn'était pas just any ridebalade:
6
20776
1945
Ce n'était pas qu'une simple promenade :
00:34
it was at the IronmanIronman WorldMonde ChampionshipChampionnat.
7
22745
2578
c'était l'Ironman World Championship.
00:37
I can still feel my musclesmuscles burningbrûlant.
8
25926
2936
Je peux encore sentir la douleur
dans mes muscles.
J'avais très difficile,
j'étais épuisée et déshydratée,
00:40
I was strugglingluttant, tiredfatigué and dehydrateddéshydraté,
9
28886
2548
00:43
as I could feel the heatchaleur
10
31458
1626
je pouvais sentir la chaleur
00:45
emanatingémanant from the asphaltasphalte,
measuringmesure almostpresque 98 degreesdegrés.
11
33108
3730
émanant de l'asphalte,
à pratiquement 40°C.
00:49
I was nearprès the halfwayà mi-chemin pointpoint
of the bikebicyclette portionportion
12
37727
2318
J'étais presqu'à la moitié
de la distance à vélo,
00:52
of one of the mostles plus prestigiousprestigieux, longestle plus long,
13
40069
2959
de l'une des plus prestigieuses,
et des plus longues, courses d'endurance
00:55
single-dayune journée enduranceendurance racecourse
eventsévénements in the worldmonde.
14
43052
2635
en un jour, au monde.
00:59
EveryChaque yearan, duringpendant my childhoodenfance,
15
47346
1754
Dans mon enfance,
je regardais cette course
01:01
I watchedregardé this very racecourse on TVTV
in our familyfamille livingvivant roomchambre.
16
49124
2977
chaque année, à la télé.
01:04
I satsam nextprochain to my dadpapa on our 1970s-styles-style
orangeOrange and brownmarron sofacanapé,
17
52680
4874
Je m'asseyais au côté de mon père
sur le sofa orange et brun, des années 70.
01:09
and I rememberrappelles toi beingétant in utterUtter aweAWE
18
57578
1882
J'étais en admiration totale
01:11
at how these athletesles athlètes
pushedpoussé themselvesse to theirleur limitlimite
19
59484
3024
devant ces athlètes qui repoussaient
leurs propres limites
dans cette course exténuante.
01:14
in this gruelingépuisante racecourse.
20
62532
1331
01:15
And just so you don't get the wrongfaux ideaidée,
21
63887
1969
Comprenez-moi bien,
les membres de ma famille
n'étaient pas que des spectateurs.
01:17
my familyfamille membersmembres weren'tn'étaient pas just spectatorsspectateurs.
22
65880
2426
01:20
They were incrediblyincroyablement athleticathlétique,
23
68330
2151
Ils étaient des athlètes incroyables,
01:22
and I always participatedparticipé
from the sidelinescoulisses,
24
70505
2998
et j'ai toujours participé aux courses
locales depuis la touche,
01:25
cheeringacclamations on my threeTrois siblingsfrères et sœurs
or handingremise out watereau at locallocal racescourses.
25
73527
4436
en encourageant mes trois frères
et sœurs ou en distribuant de l'eau.
01:29
I rememberrappelles toi wantingvouloir so badlymal
to be ablecapable to competerivaliser, but I couldn'tne pouvait pas.
26
77987
4405
Je me souviens tant vouloir participer,
mais je ne pouvais pas.
Même si je ne pouvais pas faire de sport,
01:35
Even thoughbien que I couldn'tne pouvait pas playjouer sportsdes sports,
27
83475
1794
01:37
I decideddécidé to be activeactif in my communitycommunauté.
28
85293
2214
j'ai décidé d'être active
dans ma communauté.
01:39
I volunteeredvolontaire at the locallocal
hospitalhôpital in highhaute schoolécole.
29
87531
2863
Étudiante, j'ai fait du bénévolat
à l'hôpital local.
01:42
In collegeUniversité, I internedinternés at the WhiteBlanc HouseMaison,
30
90418
3151
Durant l'université, j'ai été stagiaire
à la Maison Blanche,
01:45
studiedétudié abroadà l'étranger in SpainEspagne
31
93593
1326
j'ai étudié en Espagne
01:46
and backpackedsac à dos throughpar EuropeL’Europe
all by myselfmoi même
32
94943
2507
et fait le tour de l'Europe,
seule avec mon sac à dos,
01:49
with my legjambe bracesaccolades and crutchesbéquilles.
33
97474
1698
mes attelles et mes béquilles.
01:51
UponDès graduatinggraduation, I moveddéplacé to NewNouveau YorkYork CityVille
for a jobemploi in managementla gestion consultingconsultant,
34
99807
4425
Une fois mon diplôme en main,
j'ai déménagé à New York
en tant que consultante en gestion,
j'ai obtenu mon MBA,
01:56
earnedgagné an MBAMBA, got marriedmarié
35
104256
1953
je me suis mariée,
et maintenant j'ai une fille.
01:58
and now have a daughterfille.
36
106233
1856
02:00
(ApplauseApplaudissements)
37
108457
3354
(Applaudissements)
02:03
At ageâge 28, I was introducedintroduit
to the sportsport of hand-cyclingvélo à main,
38
111835
4366
À 28 ans, j'ai découvert le vélo à mains
02:08
and then triathlonTriathlon,
39
116225
2011
puis le triathlon.
02:10
and by luckla chance, I metrencontré JasonJason FowlerFowler,
an IronmanIronman WorldMonde ChampionChampion,
40
118260
4039
Par chance, j'ai rencontré Jason Fowler,
un champion du monde d'Ironman,
02:14
at a campcamp for athletesles athlètes with disabilitiesdéficience.
41
122323
2733
à un camp pour athlètes handicapés.
02:17
And like me, he competeda concouru in a wheelchairfauteuil roulant.
42
125080
2794
Comme moi, il participait
en chaise roulante aux compétitions.
02:19
And with his encouragementencouragement, at ageâge 34,
43
127898
3216
Grâce à ses encouragements,
à 34 ans, j'ai décidé
de participer à Kona.
02:23
I decideddécidé to go after KonaKona.
44
131138
2204
02:26
The KonaKona, or HawaiiHawaii IronmanIronman
45
134291
1876
Le Kona, ou Ironman de Hawaï,
02:28
is the oldestplus ancienne Iron-distanceFer-distance
racecourse in the sportsport,
46
136191
3368
est le plus vieil Ironman.
02:31
and if you're not familiarfamilier,
it's like the SuperSuper BowlBol of triathlonTriathlon.
47
139583
4126
Pour ceux qui ne sont pas au courant,
c'est comme le Super Bowl des triathlons.
02:35
And the IronmanIronman,
for a wheelchairfauteuil roulant athleteathlète like me,
48
143733
2358
Cet Ironman, pour les athlètes
en chaise roulante comme moi,
02:38
consistsconsiste of a 2.4-mile-mile open-watereau libre swimnager
in the PacificDu Pacifique OceanOcéan,
49
146115
4186
consiste en une nage de 4 km
dans l'océan Pacifique,
02:42
a 112-mile-mile handmain cyclecycle ridebalade
in lavalave fieldsdes champs --
50
150325
3627
suivi par 180 km à vélo à mains
dans les champs de lave.
02:45
now, that soundsdes sons exoticexotiques,
51
153976
1405
Cela peut sembler exotique,
02:47
but it's not as scenicScenic as it soundsdes sons,
and it's prettyjoli desolatedésolation --
52
155405
3159
mais ce n'est pas aussi pittoresque
que ça en a l'air et c'est désertique --
02:50
and then you topHaut it off with a marathonMarathon,
53
158588
3048
et puis vous couronnez le tout
avec un marathon,
02:53
or a 26.2-mile-mile runcourir in 90-degree-diplôme heatchaleur
54
161660
3621
ou une course de 42,195 km
par une chaleur de 32°C
02:57
usingen utilisant a racingcourses wheelchairfauteuil roulant.
55
165305
2133
sur une chaise roulante de course.
02:59
That's right, it's a totaltotal distancedistance
of 140.6 milesmiles usingen utilisant just your armsbras
56
167462
6571
Et oui, c'est un total de 225 km
en utilisant seulement vos deux bras,
03:06
in lessMoins than 17 hoursheures.
57
174057
2063
à faire en moins de 17 heures.
03:08
No femalefemelle wheelchairfauteuil roulant athleteathlète
had ever completedterminé the racecourse
58
176596
3906
Aucune femme athlète en chaise roulante
n'a jamais terminé cette course
03:12
because of the strictstrict,
seeminglyapparemment impossibleimpossible cutoffseuil de décision timesfois.
59
180526
3745
à cause des temps
apparemment impossibles à tenir.
03:17
And so there I was,
60
185034
1195
Et donc me voilà,
03:19
puttingen mettant it all out on the lineligne.
61
187102
2179
jouant le tout pour le tout.
03:21
And when I finallyenfin reachedatteint the topHaut
of that 15-mile-mile climbmontée,
62
189967
3545
Lorsque j'ai enfin atteint le sommet
de cette montée de 24 km,
03:25
I was discourageddécouragée.
63
193536
1610
j'étais découragée.
03:27
There was no way I was going
to make that swimnager in my time limitlimite
64
195170
3881
Je n'avais aucune chance de nager
la distance dans le temps imparti,
soit 10 heures et 30 minutes,
03:31
of 10 and a halfmoitié hoursheures,
65
199075
1151
03:32
because I was almostpresque two hoursheures off pacerythme.
66
200250
3745
puisque j'avais déjà
deux heures de retard.
03:36
I had to make the agonizingangoissant decisiondécision
67
204365
3348
J'ai dû prendre l'agonisante décision
03:39
to quitquitter.
68
207737
1150
d'abandonner.
03:41
I removedsupprimé my timingtiming chippuce,
and I handedremis it over to a racecourse officialofficiel.
69
209300
4166
J'ai retiré ma puce de chronométrage,
et je l'ai rendue à un responsable.
03:45
My day was doneterminé.
70
213490
1672
Ma journée était terminée.
03:48
My bestmeilleur friendami ShannonShannon
and my husbandmari ShawnShawn
71
216377
2856
Ma meilleure amie Shannon
et mon mari Shawn
03:51
were waitingattendre at the topHaut of HawiHawi
to driveconduire me back to townville.
72
219257
3555
m'attendaient au sommet de Hawi
pour me reconduire en ville.
03:54
And on my way back to townville,
I begana commencé to crycri.
73
222836
2640
Sur la route, je me suis mise à pleurer.
03:58
I had failedéchoué.
74
226191
1150
J'avais échoué.
04:00
My dreamrêver of completingavoir terminé
the IronmanIronman WorldMonde ChampionshipChampionnat
75
228111
3754
Mon rêve de terminer
l'Ironman World Championship
04:03
was crushedécrasé.
76
231889
1699
était anéanti.
04:05
I was embarrassedembarrassé.
77
233612
1414
J'étais gênée.
04:07
I feltse sentait like I'd messedsali up.
78
235050
2380
J'avais l'impression d'avoir tout raté.
04:09
I worriedinquiet about what my friendscopains,
my familyfamille and people at work
79
237454
3501
J'étais inquiète de ce que mes amis,
ma famille et mes collègues
04:12
would think of me.
80
240979
1222
allaient penser de moi.
04:14
What was I going to put on FacebookFacebook?
81
242225
2635
Qu'est-ce que j'allais
poster sur Facebook ?
04:16
(LaughterRires)
82
244884
1150
(Rires)
04:18
How was I going to explainExplique to everyonetoutes les personnes
83
246058
1968
Comment est-ce que j'allais
expliquer à tout le monde
04:20
that things didn't go the way
I had assumedsupposé or plannedprévu?
84
248050
3046
que les choses ne s'étaient pas passées
comme je l'avais prévu ?
04:23
A fewpeu weekssemaines laterplus tard I was talkingparlant
to ShannonShannon about the KonaKona "disastercatastrophe,"
85
251796
4579
Quelques semaines plus tard, je parlais
à Shannon du « désastre » Kona,
04:28
and she said this to me:
86
256399
1262
et elle m'a dit ceci :
04:30
"MindaMinda, biggros dreamsrêves and goalsbuts can only
be realizedréalisé when you're readyprêt to failéchouer."
87
258546
4921
« Minda, les rêves et objectifs
ne peuvent être atteints
que si nous sommes prêts à échouer. »
04:36
I knewa connu I had to put that failureéchec behindderrière me
in ordercommande to movebouge toi forwardvers l'avant,
88
264033
3913
Je savais que je devais dépasser
cet échec pour aller de l'avant,
04:39
and it wouldn'tne serait pas be the first time
that I had facedface à insurmountableinsurmontables oddschances.
89
267970
4057
et ce ne serait pas la première
fois que je surmonterais
des obstacles insurmontables.
04:44
I was bornnée in BombayBombay, IndiaInde,
90
272752
1941
Je suis née à Bombay, en Inde,
04:46
and just before my first birthdayanniversaire,
I contractedcontracté poliopolio,
91
274717
3762
et peu de temps avant mon premier
anniversaire, j'ai attrapé la polio,
04:50
whichlequel left me paralyzedparalysé
from the hipshanches down.
92
278503
2753
qui m'a paralysée
des hanches aux orteils.
04:53
UnableImpossible to carese soucier for me, my birthnaissance mothermère
left me at an orphanageorphelinat.
93
281970
3888
Étant incapable de s'occuper de moi, ma
mère biologique m'a abandonnée.
04:58
FortunatelyHeureusement, I was adoptedadopté
by an AmericanAméricain familyfamille,
94
286538
2730
Heureusement, j'ai été adoptée
par une famille américaine,
05:01
and I moveddéplacé to SpokaneSpokane, WashingtonWashington
95
289292
1973
et j'ai déménagé à Spokane, dans l'État
de Washington, peu après mes trois ans.
05:03
just shortlypeu de temps after my thirdtroisième birthdayanniversaire.
96
291289
1982
05:05
Over the nextprochain fewpeu yearsannées,
I underwenta fait l’objet a seriesséries of surgerieschirurgies
97
293753
3048
Au cours des années qui ont suivi,
j'ai eu plusieurs opérations
pour mes hanches, mes jambes et mon dos
05:08
on my hipshanches, my legsjambes and my back
98
296825
2809
05:11
that allowedpermis me to walkmarche
with legjambe bracesaccolades and crutchesbéquilles.
99
299658
2920
qui m'ont permis de marcher à l'aide
d'attelles et de béquilles.
Enfant, j'avais du mal
à gérer mon handicap.
05:15
As a childenfant, I struggledlutté
with my disabilitypersonnes handicapées.
100
303432
3162
J'avais l'impression
de ne pas être intégrée.
05:19
I feltse sentait like I didn't fiten forme in.
101
307196
2174
05:21
People staredregardé at me all the time,
102
309788
2234
Les gens me regardaient
tout le temps,
05:24
and I was embarrassedembarrassé
about wearingportant a back bracecroisillon and legjambe bracesaccolades,
103
312046
3477
et j'étais gênée de porter un corset
et des attelles aux jambes.
05:27
and I always hidcaché my chickenpoulet legsjambes
underen dessous de my pantsJeans/Pantalons.
104
315547
3094
Je camouflais tout le temps mes
jambes de poulet sous des pantalons.
05:30
As a youngJeune girlfille, I thought thicképais,
heavylourd bracesaccolades on my legsjambes
105
318977
3430
Jeune fille, je pensais
que ces attelles grosses et lourdes
05:34
did not look prettyjoli or feminineféminin.
106
322431
1975
n'avaient rien de joli ou de féminin.
05:37
AmongParmi les my generationgénération, I am one
of the very fewpeu individualspersonnes in the US
107
325465
5174
De ma génération, je suis l'une
des seules personnes aux États-Unis
vivant avec de la paralysie
causée par la polio aujourd'hui.
05:42
who are livingvivant with paralysisparalysie
by poliopolio todayaujourd'hui.
108
330663
2468
05:45
ManyDe nombreux people who contractContrat poliopolio
in developingdéveloppement countriesdes pays
109
333690
3111
Ceux qui contractent la polio
dans les pays en voie de développement
05:48
do not have accessaccès to the sameMême
medicalmédical carese soucier, educationéducation,
110
336825
3548
n'ont pas accès aux mêmes
soins médicaux, à la même éducation,
05:52
or opportunitiesopportunités
like I have had in AmericaL’Amérique.
111
340397
2809
ou aux mêmes opportunités
que ceux que j'ai eus en Amérique.
05:55
ManyDe nombreux do not even livevivre to reachatteindre adulthoodâge adulte.
112
343880
2691
La plupart ne vivent même pas
jusqu'à l'âge adulte.
05:59
I have the humblinghumiliant knowledgeconnaissance
that, had I not been adoptedadopté,
113
347362
3556
J'ai l'humilité de comprendre que,
si mes parents ne m'avaient pas adoptée,
06:02
I mostles plus certainlycertainement
wouldn'tne serait pas be in frontde face of you todayaujourd'hui.
114
350942
2599
je ne serais probablement
pas devant vous aujourd'hui.
06:05
I maymai not even be alivevivant.
115
353565
2659
Je ne serais sans doute même pas en vie.
06:09
All of us, in our ownposséder livesvies,
116
357541
2260
Il arrive que chacun d'entre nous,
dans sa propre vie,
06:11
maymai facevisage seeminglyapparemment insurmountableinsurmontables goalsbuts.
117
359825
2961
soit confronté à des objectifs
qui semblent insurmontables.
06:14
I want to sharepartager with you what I learnedappris
118
362810
2150
J'aimerais partager avec vous
ce que j'ai appris quand j'ai ré-essayé.
06:16
when I trieda essayé again.
119
364984
1150
06:19
One yearan after my first attempttentative,
120
367851
2802
Un an après ma première tentative,
06:22
on a sunnyensoleillée SaturdaySamedi morningMatin,
121
370677
2580
un samedi matin ensoleillé,
06:25
my husbandmari ShawnShawn
122
373281
1235
mon mari Shawn
06:26
dumpeddéversé me into the oceanocéan at the KonaKona PierPier
123
374540
2275
m'a jetée dans l'océan, à la jetée de Kona
06:28
and, with 2,500 of my closestle plus proche
friendscopains and competitorsconcurrents,
124
376839
3538
et, avec 2 500 de mes amis proches
et concurrents,
06:32
we startedcommencé swimmingla natation as that cannonCannon
wentest allé off promptlyrapidement at 7am.
125
380401
3462
nous avons commencé à nager
au son du canon, à 7 heures.
Je me concentrais sur un mouvement
à la fois, entre les autres nageurs,
06:35
I focusedconcentré on one strokeaccident vasculaire cérébral at a time,
stayingrester in betweenentre bodiescorps,
126
383887
3245
06:39
countingcompte my strokescoups --
127
387156
1214
en comptant chaque mouvement --
06:40
one, two, threeTrois, fourquatre --
128
388394
2944
un, deux, trois, quatre --
06:43
and liftinglevage my headtête to sightvue
everychaque so oftensouvent
129
391362
2033
en levant ma tête hors
de l'eau de temps à autre
06:45
just so I wouldn'tne serait pas get too off trackPiste.
130
393419
1985
pour ne pas trop dériver.
06:47
And when I finallyenfin reachedatteint the shorelinerivage,
131
395428
1954
Quand j'ai finalement atteint le rivage,
06:49
ShawnShawn pickedchoisi me up,
and he carriedporté me out of the watereau.
132
397406
3320
Shawn est venu me chercher,
et il m'a portée hors de l'eau.
06:52
I was so stunnedétourdis and thrilledravi
when ShawnShawn had told me I had managedgéré
133
400750
4111
J'étais tellement abasourdie et ravie
quand Shawn m'a dit que mon temps de nage
06:56
a one-hour-and-une-heure- et -43-minute-minute swimnager time.
134
404885
3813
était de 1h43.
07:00
On to the bikebicyclette segmentsegment.
135
408722
2024
La suite : le parcours en vélo.
07:03
I had eighthuit hoursheures and 45 minutesminutes
to completeAchevée the 112-mile-mile bikebicyclette coursecours.
136
411554
5904
J'avais 8h45 pour faire
le parcours de 180 km.
07:09
I brokecassé up the coursecours
in seven-sept- to 10-mile-mile segmentssegments in my mindesprit
137
417968
3674
J'avais mentalement divisé le parcours
en étapes de 10 à 15 km
07:13
just to reduceréduire the enormityénormité of the racecourse.
138
421666
2303
pour réduire l'immensité de la course.
07:15
The first 40 milesmiles, they clippedclipsé by
as we benefitedont bénéficié from a little tailqueue windvent.
139
423993
4595
Les premiers 65 km sont passés très vite
grâce à un petit vent dans le dos.
07:20
By 4pmPM, I had madefabriqué it to milemile 94,
140
428612
4159
À 16 heures, j'avais parcouru 151 km.
07:24
and I did the mathmath and I realizedréalisé
I was in serioussérieux time jeopardyJeopardy
141
432795
3974
J'ai fait le calcul et j'ai réalisé
que j'étais très en retard sur le timing
07:28
because I had 18 milesmiles to go
and lessMoins than 90 minutesminutes,
142
436793
3270
puisque il me restait 29 km
en moins de 90 minutes,
07:32
and that includedinclus
a fewpeu sizableimportante hillcolline climbsascensions.
143
440087
3246
sur un parcours qui incluait
plusieurs grandes montées.
07:35
I was stresseda souligné out, and I was scaredeffrayé
144
443357
1735
J'étais stressée, et j'avais peur
07:37
that I wasn'tn'était pas going to make
that time cutoffseuil de décision again.
145
445116
2607
de ne pas arriver
dans les temps une fois de plus.
07:39
At this pointpoint, I pushedpoussé
my internalinterne voicevoix asidede côté that said,
146
447747
3801
À ce stade, j'ai délibérément ignoré
ma voix intérieure qui me disait :
07:43
"This hurtsfait mal. QuitCesser de fumer."
147
451572
2197
« C'est douloureux. Abandonne. »
07:45
And I told myselfmoi même,
"MindaMinda, you better focusconcentrer.
148
453793
2640
Et je me suis dit :
« Minda, concentre-toi, diable !
07:48
FocusMise au point on what you can controlcontrôle,
149
456457
1622
Concentre-toi sur
ce que tu peux contrôler.
07:50
and that is your attitudeattitude
and your efforteffort."
150
458103
2591
Là se trouvent
ton esprit et ta ténacité ! »
07:52
I resolvedrésolu to be OK beingétant uncomfortableinconfortable,
151
460718
3604
J'ai décidé d'accueillir la douleur.
Je me suis dit : « Pousse plus fort,
07:56
and I told myselfmoi même, "PushPoussez harderPlus fort,
152
464346
1580
07:57
forgetoublier about the paindouleur,
153
465950
1309
oublie la douleur,
07:59
and keep that laserlaser focusconcentrer."
154
467283
2380
et reste super concentrée ! »
08:01
For the nextprochain 90 minutesminutes, I crankedcoudé
as thoughbien que my life dependeddépendu on it.
155
469993
6094
Pendant les 90 minutes restantes,
j'ai pédalé comme si ma vie en dépendait.
08:08
And when I rolledlaminés into townville,
156
476971
1723
Quand je suis arrivée en ville,
08:10
I heardentendu on the loudspeakerhaut-parleur,
157
478718
1674
j'ai entendu dans les haut-parleurs :
08:12
"MindaMinda DentlerDentler is one of the last
competitorsconcurrents to make the bikebicyclette cutoffseuil de décision."
158
480416
4388
« Minda Dentler est l'une des dernières
concurrentes à finir dans les temps. »
08:17
I did it!
159
485701
1150
J'avais réussi !
08:19
(ApplauseApplaudissements)
160
487289
4857
(Applaudissements)
08:24
By only threeTrois minutesminutes.
161
492170
1778
Il restait trois minutes seulement.
08:25
(LaughterRires)
162
493972
1401
(Rires)
08:27
It was 5:27pmPM,
163
495397
3199
Il était 17h27,
08:30
and I had been racingcourses
for 10-and-a-half- et -un-moitié hoursheures.
164
498620
3332
j'avais commencé 10h30 plus tôt.
08:34
The first 10 milesmiles of the runcourir
wentest allé prettyjoli quicklyrapidement,
165
502696
2628
Les premiers 16 km
du marathon sont passés vite,
08:37
as I was so excitedexcité to finallyenfin passpasser people
166
505348
3381
et j'étais très excitée
d'enfin dépasser des gens
08:40
with my threeTrois wheelsroues to theirleur two feetpieds.
167
508753
2985
avec mes trois roues
contre leurs deux pieds.
08:43
The sunSoleil quicklyrapidement wentest allé down,
168
511762
1333
Le soleil est descendu rapidement,
08:45
and I founda trouvé myselfmoi même pullingtirant up
to the bottombas of PalaniPascale hillcolline,
169
513119
3760
et je me suis retrouvée au début
de la montée du Palani Hill,
08:48
looking straighttout droit into a half-miledemi-mille hillcolline
that lookedregardé like MtMT. EverestEverest
170
516903
3270
regardant droit dans les yeux
ce qui ressemblait au Mont Everest,
08:52
at milemile 124 of the racecourse.
171
520197
2405
avec 200 km de course dans les bras.
Mes amis et ma famille étaient prêts
08:54
My friendscopains and familyfamille
were readyprêt at theirleur stationsstations
172
522626
2421
08:57
to talk me up that hillcolline.
173
525071
2357
pour m'encourager pendant cette montée.
J'avais super mal, j'étais fatiguée,
08:59
I was strugglingluttant, tiredfatigué,
174
527452
1508
09:00
desperatelydésespérément grippingpréhension those rimsJantes
just so I wouldn'tne serait pas tippointe backwardsen arrière.
175
528984
3461
m'accrochant désespérément à mes roues
pour ne pas glisser vers le bas.
09:04
When I finallyenfin reachedatteint
the topHaut of that hillcolline,
176
532469
2674
Quand j'ai finalement atteint
le haut de cette côte,
09:07
I turnedtourné left ontosur a very lonelysolitaire
15-mile-mile stretchétendue ontosur the QueenReine K HighwayAutoroute,
177
535167
5983
j'ai pris le virage à gauche
sur une route désertique de 24 km
sur l'autoroute Queen K,
09:13
totallytotalement exhaustedépuisé.
178
541174
1565
complètement épuisée.
09:14
I pressedvous appuyez sur on, focusingse concentrer
on one pushpousser at a time.
179
542763
4675
Mais j'ai persisté, et je me suis
concentrée sur un mouvement à la fois.
À 21h30, j'ai pris le dernier
virage à droite sur Ali'i Drive.
09:20
By 9:30pmPM,
180
548386
1897
09:22
I madefabriqué that finalfinal right-handmain droite turntour
ontosur Ali'iAli ' i DriveEn voiture.
181
550307
4072
09:26
I heardentendu the crowd'sde la foule roarRoar,
and I was overcomesurmonter with emotionémotion.
182
554403
3648
J'ai entendu le rugissement de la foule,
et j'ai été envahie par l'émotion.
09:30
I crossedfranchi that finishterminer lineligne.
183
558075
3112
Je venais de franchir la ligne d'arrivée.
09:33
(ApplauseApplaudissements)
184
561211
7000
(Applaudissements)
(Fin des applaudissements)
09:43
(ApplauseApplaudissements endsprend fin)
185
571037
1215
09:44
And my finalfinal time
was 14 hoursheures and 39 minutesminutes.
186
572276
4841
Mon temps final est de 14h39.
09:49
For the first time in the 35-year-an historyhistoire,
187
577823
3326
Pour la première en 35 ans d'histoire,
09:53
a femalefemelle wheelchairfauteuil roulant athleteathlète
188
581173
1961
une femme athlète en fauteuil roulant
09:55
completedterminé the IronmanIronman WorldMonde ChampionshipChampionnat.
189
583158
2564
venait de terminer
l'Ironman World Championship.
09:57
(ApplauseApplaudissements)
190
585746
6893
(Applaudissements)
(Fin des applaudissements)
10:05
(ApplauseApplaudissements endsprend fin)
191
593879
1150
10:07
And it wasn'tn'était pas just any femalefemelle athleteathlète.
192
595053
2459
Et ce n'était pas n'importe
quelle athlète femme.
10:09
It was me.
193
597536
1151
C'était moi.
10:10
(LaughterRires)
194
598711
1333
(Rires)
10:12
A paralyzedparalysé orphanorphelin from IndiaInde.
195
600068
3348
Une orpheline paralysée, venue de l'Inde.
10:17
AgainstContre all oddschances, I achievedatteint my dreamrêver,
196
605297
3694
Contre toute attente,
je venais de réaliser mon rêve,
10:21
and throughpar this very personalpersonnel
commitmentengagement to myselfmoi même,
197
609015
3357
et à travers cet engagement
très personnel envers moi-même,
10:24
I slowlylentement realizedréalisé
that completingavoir terminé the IronmanIronman
198
612396
3318
j'ai réalisé progressivement
que terminer cet Ironman
10:27
was about more than conqueringla conquête KonaKona.
199
615738
2379
était davantage que conquérir Kona.
10:30
It was about conqueringla conquête poliopolio
200
618588
2053
C'était vaincre la polio
10:32
and other disablingla désactivation
but preventableévitable diseasesmaladies,
201
620665
3931
et d'autres conditions
invalidantes mais évitables,
10:36
not only for myselfmoi même,
202
624620
1537
non seulement pour moi,
10:38
but for the millionsdes millions of childrenles enfants
203
626181
1580
mais pour les millions d'enfants
10:39
who have been and still will be
afflictedaffligé by vaccine-preventableévitables diseasesmaladies.
204
627785
5269
qui ont été et qui seront affectés par
des maladies évitables par la vaccination.
10:45
TodayAujourd'hui, we are closerplus proche than ever
to eliminatingéliminer one of those diseasesmaladies
205
633539
4747
Aujourd'hui, nous sommes plus près que
jamais d'éliminer l'une de ces maladies
10:50
everywherepartout in the worldmonde.
206
638310
1367
partout dans le monde.
10:52
In the mid-milieu-1980s, poliopolio onceune fois que paralyzedparalysé
more than 350,000 childrenles enfants a yearan
207
640286
6705
Au milieu des années 80, la polio
paralysait plus de 350 000 enfants par an
10:59
in more than 125 countriesdes pays.
208
647015
2649
dans plus de 125 pays.
11:01
That amounteds’élevaient to a staggeringsidérants
40 casescas an hourheure.
209
649688
3858
Cela équivaut à un nombre
stupéfiant de 40 cas par heure.
11:05
By contrastcontraste, so farloin this yearan,
210
653570
2267
Au contraire, cette année,
11:07
the last endemicespèce endémique countriesdes pays
have reportedsignalé a totaltotal of only 12 casescas.
211
655861
4174
les derniers pays endémiques
ont signalé un total de 12 cas seulement.
11:12
SinceDepuis 1988, more than 2.5 billionmilliard childrenles enfants
have been immunizedimmunisés againstcontre poliopolio,
212
660997
6009
Depuis 1988, plus de 2,5 milliards
d'enfants ont été immunisés
contre la polio,
11:19
and an estimatedestimé 16 millionmillion childrenles enfants,
213
667030
2356
dont 16 millions d'enfants valides,
selon les statistiques,
11:21
who otherwiseautrement would have been
paralyzedparalysé like me,
214
669410
2656
qui auraient été paralysés
comme moi sans ça.
11:24
are walkingen marchant.
215
672090
1265
11:25
DespiteMalgré this incredibleincroyable progressle progrès,
216
673875
2101
Malgré ce progrès incroyable,
11:28
we know that untiljusqu'à it's eradicatedéradiqué,
217
676000
2452
nous savons que, jusqu'à son éradication,
11:30
poliopolio remainsrestes a very realréal threatmenace,
218
678476
2544
la polio reste une menace réelle,
11:33
especiallynotamment to childrenles enfants
in the poorestplus pauvre communitiescommunautés of the worldmonde.
219
681044
3839
spécialement pour les enfants dans
les communautés les plus pauvres au monde.
11:36
It can reemergeréapparaître in some of the mostles plus remoteéloigné
and dangerousdangereux placesdes endroits,
220
684907
3977
Elle peut réapparaître dans certains
endroits les plus éloignés et dangereux,
11:40
and from there, it can spreadpropager.
221
688908
2230
et se répandre à partir de là.
11:43
And so this is my newNouveau IronmanIronman:
222
691987
3437
Je vous présente mon nouveau Ironman :
11:47
to endfin poliopolio.
223
695448
1833
mettre fin à la polio.
11:50
And I am remindedrappelé everychaque day,
224
698005
2293
Je me le rappelle tous les jours,
11:52
when I look at my
two-and-a-half-year-olddemi daughterfille MayaMaya.
225
700322
3747
en regardant ma fille
de deux ans et demi, Maya.
11:56
She is ablecapable to climbmontée a ladderéchelle in the parkparc,
226
704093
2508
Elle est capable de grimper
les échelles au parc,
11:58
pushpousser her scooterscooter
or kickdonner un coup a ballballon acrossà travers the grassherbe.
227
706625
3127
de pousser sa trottinette
ou taper dans un ballon.
12:01
AlmostPresque everything
that I see her do at her ageâge
228
709776
3296
Pratiquement tout
ce que je l'observe faire à son âge
12:05
remindsrappelle me of what I could not
do at that ageâge.
229
713096
3522
me rappelle tout ce que je ne pouvais
pas faire à son âge.
12:08
And when she was two monthsmois oldvieux,
230
716642
2112
À l'âge de deux mois,
12:10
I tooka pris her to get her first poliopolio vaccinevaccin.
231
718778
4189
je l'ai emmenée faire son premier
vaccin contre la polio.
12:15
And when the doctordocteur camevenu
in the roomchambre to preparepréparer the shotcoup,
232
723791
3524
Lorsque le docteur est venu
dans la pièce pour préparer la piqûre,
12:19
I askeda demandé him if I could take a picturephoto
to documentdocument the momentmoment.
233
727339
4327
je lui ai demandé si je pouvais prendre
une photo pour documenter ce moment.
Lorsque nous avons quitté la pièce,
12:24
When we left the roomchambre,
234
732879
1463
12:26
I could feel my eyesles yeux
wellingWelling up with tearslarmes.
235
734366
3209
je pouvais sentir mes yeux
se remplir de larmes.
12:29
I crieds’écria the entiretout way home.
236
737599
3216
J'ai pleuré tout au long du retour.
12:33
It was in that momentmoment that I realizedréalisé
237
741774
2524
C'est à ce moment-là que j'ai réalisé
12:36
that my daughter'sfille life
would be very differentdifférent from minemien.
238
744322
3071
que la vie de ma fille serait
très différente de la mienne.
Elle ne sera jamais confrontée avec
le handicap paralysant de la polio,
12:39
She will never be facedface à
with the cripplingparalysant disabilitypersonnes handicapées of poliopolio,
239
747417
3064
12:42
because a vaccinevaccin was availabledisponible,
and I chosechoisi to get her immunizedimmunisés.
240
750505
4605
parce qu'un vaccin était disponible,
et que j'ai choisi de la faire vacciner.
12:47
She can do anything she wants,
241
755134
2817
Elle peut faire tout ce qu'elle veut,
12:51
as can eachchaque of you.
242
759066
2307
comme chacun de vous.
12:53
(LaughterRires)
243
761397
1074
(Rires)
12:54
Now I'd like to leavelaisser you all
with one questionquestion:
244
762495
2610
J'aimerais vous quitter
avec une question :
12:57
what is your IronmanIronman?
245
765950
2642
quel est votre Ironman ?
13:01
Thank you.
246
769874
1151
Merci.
13:03
(ApplauseApplaudissements)
247
771049
7000
(Applaudissements)
Translated by Alexa Carle-Hébert
Reviewed by Claire Ghyselen

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Minda Dentler - Athlete, activist
A record-setting triathlete, Minda Dentler is a polio survivor committed to inspiring people to move beyond their fear of failure and achieve their goals.

Why you should listen

Minda Dentler's life is one of inspiration, courage and determination. As an infant in India, she contracted polio, resulting in the paralysis of her legs, and was left at an orphanage. When she was three, she was adopted by an American family which enabled her to receive the medical care necessary to be able to walk with leg braces and crutches.

Undeterred by her disability, Dentler became an independent woman with the intention and drive to face and overcome the many obstacles she has encountered throughout her life. As an adult, she discovered athletics and threw herself into the sport of triathlon. In 2013, she became the first female wheelchair athlete to complete the Ironman World Championship, in Kona, Hawaii.

Dentler is an athlete, speaker, advocate and mother. She has been featured on CNN, Forbes and NBC. She has written for Huffington Post and TIME, advocating for the eradication of polio. She was a 2017 Aspen Institute New Voices Fellow. She works for a large global insurer and, with her husband, is raising a young daughter. She's committed to inspiring people to move beyond their fear of failure and achieve their goals.

More profile about the speaker
Minda Dentler | Speaker | TED.com