ABOUT THE SPEAKER
Minda Dentler - Athlete, activist
A record-setting triathlete, Minda Dentler is a polio survivor committed to inspiring people to move beyond their fear of failure and achieve their goals.

Why you should listen

Minda Dentler's life is one of inspiration, courage and determination. As an infant in India, she contracted polio, resulting in the paralysis of her legs, and was left at an orphanage. When she was three, she was adopted by an American family which enabled her to receive the medical care necessary to be able to walk with leg braces and crutches.

Undeterred by her disability, Dentler became an independent woman with the intention and drive to face and overcome the many obstacles she has encountered throughout her life. As an adult, she discovered athletics and threw herself into the sport of triathlon. In 2013, she became the first female wheelchair athlete to complete the Ironman World Championship, in Kona, Hawaii.

Dentler is an athlete, speaker, advocate and mother. She has been featured on CNN, Forbes and NBC. She has written for Huffington Post and TIME, advocating for the eradication of polio. She was a 2017 Aspen Institute New Voices Fellow. She works for a large global insurer and, with her husband, is raising a young daughter. She's committed to inspiring people to move beyond their fear of failure and achieve their goals.

More profile about the speaker
Minda Dentler | Speaker | TED.com
TEDWomen 2017

Minda Dentler: What I learned when I conquered the world's toughest triathlon

Минда Дентлер (Minda Dentler): Шта сам научила када сам завршила најтежи триатлон на свету

Filmed:
1,257,928 views

Пливање на дужини од 3 800 метара, вожња бицикла од 180 километара, а потом цео маратон на врелом и сувом тлу, без пауза - то је легендарни триатлон у ајронмену у Кони на Хавајима, сан спортиста шампиона. Међутим, када је Минда Дентлер одлучила да се упусти у то, имала је веће наде од још једне медаље око врата. Прича нам како је завршила ову епску трку и на шта ју је следеће инспирисала.
- Athlete, activist
A record-setting triathlete, Minda Dentler is a polio survivor committed to inspiring people to move beyond their fear of failure and achieve their goals. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
It was OctoberOktobra 13, 2012,
0
936
3415
Био је 13. октобар 2012. године,
00:16
a day that I will never forgetзаборави.
1
4375
2114
дан који никада нећу заборавити.
00:18
I was on my bikeбицикл, pushinggura up what seemedизгледало је
like a never-endingbez kraja barrenјалов hillбрдо.
2
6892
5516
Била сам на бициклу,
возила уз брдо које је личило
на бесконачно, неплодно брдо.
00:24
And it wasn'tније just any hillбрдо:
3
12432
1814
Није то било тек било које брдо -
00:26
it was a 15-mile-mile climbпопети се
up to a townГрад calledпозвани HawiHawi
4
14270
3730
била је то узбрдица од 24 километара
ка граду који се зове Хави
00:30
on the BigVeliki IslandOstrvo of HawaiiNa Havajima.
5
18024
2181
на Великом острву на Хавајима.
00:32
And it wasn'tније just any rideвози:
6
20776
1945
Није то била тек било која трка -
00:34
it was at the IronmanČeličnog čoveka WorldSvet ChampionshipPrvenstvo.
7
22745
2578
било је то Светско првенство у ајронмену.
00:37
I can still feel my musclesмишићи burningгорење.
8
25926
2936
Још увек осећам како ми мишићи горе.
00:40
I was strugglingБорити се, tiredуморан and dehydrateddehidrirao,
9
28886
2548
Мучила сам се, била сам
уморна и дехидрирана,
00:43
as I could feel the heatтоплота
10
31458
1626
док сам осећала врелину
00:45
emanatingеманатинг from the asphaltasfalta,
measuringмерење almostскоро 98 degreesстепени.
11
33108
3730
која је исијавала из асфалта
на скоро 37 степени.
00:49
I was nearблизу the halfwayна пола пута pointтачка
of the bikeбицикл portionдео
12
37727
2318
Била сам надомак половине
бициклистичке трке,
00:52
of one of the mostнајвише prestigiousprestižna, longestнајдуже,
13
40069
2959
једне од најпрестижнијих, најдужих
00:55
single-dayjednog dana enduranceizdržljivosti raceтрка
eventsдогађаји in the worldсвет.
14
43052
2635
једнодневних трка издржљивости на свету.
00:59
EverySvaki yearгодине, duringу току my childhoodдетињство,
15
47346
1754
Сваке године током свог детињства
01:01
I watchedгледао this very raceтрка on TVTV
in our familyпородица livingживи roomсоба.
16
49124
2977
гледала сам баш ову трку на ТВ-у
у нашој дневној соби.
01:04
I satсат nextследећи to my dadтата on our 1970s-styles-stil
orangeнаранџаста and brownбраон sofasofa,
17
52680
4874
Седела сам поред тате
на наранџасто-браон каучу,
који је био у моди
80-их година двадесетог века,
01:09
and I rememberзапамтити beingбиће in utterPotpuna awestrahopoštovanjem
18
57578
1882
и сећам се да сам била потпуно одушевљена
01:11
at how these athletesспортисти
pushedгурнут themselvesсами to theirњихова limitограничење
19
59484
3024
тиме како је већина ових спортиста
давала све од себе
01:14
in this gruelingnaporna raceтрка.
20
62532
1331
у овој исцрпљујућој трци.
01:15
And just so you don't get the wrongпогрешно ideaидеја,
21
63887
1969
Да не бисте стекли погрешан утисак,
01:17
my familyпородица membersчланови weren'tнису just spectatorsgledaoci.
22
65880
2426
чланови моје породице
нису били само гледаоци.
01:20
They were incrediblyневероватно athleticsportski tip,
23
68330
2151
Били су невероватно снажни,
01:22
and I always participatedучествовали
from the sidelinesstrani,
24
70505
2998
а ја сам увек посматрала са стране
01:25
cheeringnavijanje on my threeтри siblingsbrat i sestra
or handingпредаја out waterвода at localлокално racestrke.
25
73527
4436
и навијала за мојих троје браће и сестара
или додавала воду на локалним тркама.
01:29
I rememberзапамтити wantingжелим so badlyлоше
to be ableу могуцности to competeтакмичити се, but I couldn'tније могао.
26
77987
4405
Сећам се колико сам жарко желела
да могу да се такмичим, али нисам могла.
01:35
Even thoughипак I couldn'tније могао playигра sportsспорт,
27
83475
1794
Иако нисам могла да се бавим спортом,
01:37
I decidedодлучио to be activeактиван in my communityзаједница.
28
85293
2214
одлучила сам са будем активна
у својој заједници.
01:39
I volunteeredволонтерски at the localлокално
hospitalболница in highвисоко schoolшкола.
29
87531
2863
У средњој школи сам волонтирала
у локалној болници.
01:42
In collegeколеџ, I internedstaћirao at the Whitebeo Housekuća,
30
90418
3151
На факултету сам стажирала у Белој кући,
01:45
studiedстудирала abroadиностранство in SpainŠpanija
31
93593
1326
студирала у Шпанији
01:46
and backpackedputovale throughкроз EuropeEurope
all by myselfЈа сам
32
94943
2507
и сасвим сама отишла
на бекпекинг путовање Европом
01:49
with my legnoga bracesproteza and crutchesштаке.
33
97474
1698
користећи протезе за ноге и штаке.
01:51
UponNa graduatingдипломирао, I movedпреселила се to NewNovi YorkYork CityGrad
for a jobпосао in managementменаџмент consultingКонсалтинг,
34
99807
4425
Након дипломирања
преселила сам се у Њујорк
због посла у фирми
за менаџерски консалтинг,
01:56
earnedзарадила an MBAMBA, got marriedожењен
35
104256
1953
завршила мастер за бизнис, удала се
01:58
and now have a daughterћерка.
36
106233
1856
и сада имам ћерку.
02:00
(ApplauseAplauz)
37
108457
3354
(Аплауз)
02:03
At ageстарост 28, I was introducedпредставио
to the sportспорт of hand-cyclingruka biciklizma,
38
111835
4366
Када сам имала 28 година,
открила сам ручни бициклизам,
02:08
and then triathlonu triatlonu,
39
116225
2011
а потом и триатлон,
02:10
and by luckсрећа, I metиспуњен JasonJason FowlerFowler,
an IronmanČeličnog čoveka WorldSvet ChampionPrvak,
40
118260
4039
а сасвим случајно сам упознала
Џејсона Фаулера,
светског шампиона у ајронмену,
02:14
at a campкамп for athletesспортисти with disabilitiessmetnjama u razvoju.
41
122323
2733
у кампу за спортисте са инвалидитетом.
02:17
And like me, he competedu konkurenciji je bilo in a wheelchairinvalidska kolica.
42
125080
2794
Као и ја, такмичио се у колицима.
02:19
And with his encouragementohrabrenje, at ageстарост 34,
43
127898
3216
Уз његово охрабривање, у 34. години
02:23
I decidedодлучио to go after KonaKone.
44
131138
2204
одлучила сам да освојим Кону.
02:26
The KonaKone, or HawaiiNa Havajima IronmanČeličnog čoveka
45
134291
1876
Кона или хавајски ајронмен,
02:28
is the oldestnajstariji Iron-distanceIron-udaljenost
raceтрка in the sportспорт,
46
136191
3368
најстарија је трка ајронмен
на дуже стазе у том спорту,
02:31
and if you're not familiarпознат,
it's like the SuperSuper BowlPosuda of triathlonu triatlonu.
47
139583
4126
а ако нисте упућени,
то је као Супер бол триатлона.
02:35
And the IronmanČeličnog čoveka,
for a wheelchairinvalidska kolica athletesportista like me,
48
143733
2358
Ајромен за спортисте
у колицима као што сам ја
02:38
consistsсе састоји of a 2.4-mile-mile open-waterotvoreno-voda swimпливај
in the PacificPacifik OceanOcean,
49
146115
4186
састоји се од 3 800 метара
пливања у Тихом океану,
02:42
a 112-mile-mile handруку cycleциклус rideвози
in lavaлава fieldsпоља --
50
150325
3627
180 километара вожње
ручног бицикла у пољима лаве -
02:45
now, that soundsзвуци exoticegzotični,
51
153976
1405
видите, то звучи егзотично,
02:47
but it's not as scenicscenski as it soundsзвуци,
and it's prettyприлично desolatepusta --
52
155405
3159
али пејзаж није толико леп
као што се чини,
а и прилично је напуштен -
02:50
and then you topврх it off with a marathonmaraton,
53
158588
3048
а онда то зачините маратоном
02:53
or a 26.2-mile-mile runтрцати in 90-degree-diploma heatтоплота
54
161660
3621
или трком од 42 125 километра
на 32 степена у колицима за трке.
02:57
usingКористећи a racingтрке wheelchairinvalidska kolica.
55
165305
2133
02:59
That's right, it's a totalукупно distanceрастојање
of 140.6 milesмиља usingКористећи just your armsруке
56
167462
6571
Тако је укупна дужина од 226 километара
користећи само руке
03:06
in lessмање than 17 hoursсати.
57
174057
2063
за мање од седамнаест сати.
03:08
No femaleзенски пол wheelchairinvalidska kolica athletesportista
had ever completedзавршено the raceтрка
58
176596
3906
Ниједна спортисткиња у колицима
никада није завршила трку
03:12
because of the strictстрого,
seeminglyнаизглед impossibleнемогуће cutoffodvajanje timesпута.
59
180526
3745
због строгих, наизглед немогућих
временских ограничења за квалификацију.
03:17
And so there I was,
60
185034
1195
Тамо сам,
03:19
puttingстављање it all out on the lineлине.
61
187102
2179
дајем све од себе.
03:21
And when I finallyконачно reachedдостигао the topврх
of that 15-mile-mile climbпопети се,
62
189967
3545
Када сам коначно стигла
на врх тог успона од 24 километра,
03:25
I was discouragedobeshrabren.
63
193536
1610
била сам обесхрабрена.
03:27
There was no way I was going
to make that swimпливај in my time limitограничење
64
195170
3881
Није било шансе да ћу завршити пливање
пре временског ограничења
03:31
of 10 and a halfпола hoursсати,
65
199075
1151
од десет и по сати
03:32
because I was almostскоро two hoursсати off paceтемпо.
66
200250
3745
јер сам била скоро два сата у заостатку.
03:36
I had to make the agonizingагонизинг decisionодлука
67
204365
3348
Морала сам донети мучну одлуку
03:39
to quitодустати.
68
207737
1150
да одустанем.
03:41
I removedуклоњен my timingвреме chipчип,
and I handedхандед it over to a raceтрка officialзваничник.
69
209300
4166
Склонила сам свој чип за мерење времена
и предала га званичнику трке.
03:45
My day was doneГотово.
70
213490
1672
Мој дан се окончао.
03:48
My bestнајбоље friendпријатељ ShannonShannon
and my husbandмуж ShawnShawn
71
216377
2856
Моја најбоља другарица Шенон и мој муж Шон
03:51
were waitingчекајући at the topврх of HawiHawi
to driveпогон me back to townГрад.
72
219257
3555
чекали су ме на врху брда Хави
да ме одвезу назад у град.
03:54
And on my way back to townГрад,
I beganпочела to cryплач.
73
222836
2640
На повратку у град сам почела да плачем.
03:58
I had failedније успео.
74
226191
1150
Нисам успела.
04:00
My dreamсан of completingDovršavanje
the IronmanČeličnog čoveka WorldSvet ChampionshipPrvenstvo
75
228111
3754
Мој сан да завршим
Светско првенство у ајронмену
04:03
was crushedздробљен.
76
231889
1699
се распршио.
04:05
I was embarrassedсрамота.
77
233612
1414
Осећала сам се осрамоћено.
04:07
I feltосетио like I'd messedpetljao up.
78
235050
2380
Осећала сам да сам забрљала.
04:09
I worriedзабринуто about what my friendsпријатељи,
my familyпородица and people at work
79
237454
3501
Бринула сам шта ће моји пријатељи,
моја породица и људи на послу
04:12
would think of me.
80
240979
1222
мислити о мени.
04:14
What was I going to put on FacebookFacebook?
81
242225
2635
Шта ћу окачити на Фејсбук?
04:16
(LaughterSmeh)
82
244884
1150
(Смех)
04:18
How was I going to explainобјасни to everyoneсви
83
246058
1968
Како ћу свима објаснити
04:20
that things didn't go the way
I had assumedPretpostavio or plannedпланирано?
84
248050
3046
да се ствари нису десиле онако
како сам претпоставила или планирала?
04:23
A fewнеколико weeksнедељама laterкасније I was talkingпричају
to ShannonShannon about the KonaKone "disasterкатастрофа,"
85
251796
4579
Неколико недеља касније сам причала
са Шенон о „пропасти“ у Кони,
04:28
and she said this to me:
86
256399
1262
а она ми је ово рекла:
04:30
"MindaManda, bigвелики dreamsснове and goalsциљеве can only
be realizedреализован when you're readyспреман to failпропасти."
87
258546
4921
„Минда, велики снови
и циљеви могу се остварити
једино када си спремна да не успеш.“
04:36
I knewзнала I had to put that failureнеуспех behindиза me
in orderнаручи to moveпотез forwardнапред,
88
264033
3913
Знала сам да сам морала ставити иза себе
тај неуспех како бих кренула напред,
04:39
and it wouldn'tне би be the first time
that I had facedсуочена insurmountablenepremostivo oddsквоте.
89
267970
4057
а то није био први пут да сам се суочила
са непремостивим изгледима.
04:44
I was bornрођен in BombayBombay, IndiaIndija,
90
272752
1941
Рођена сам у Бомбају у Индији,
04:46
and just before my first birthdayрођендан,
I contractedуговорено polioполио,
91
274717
3762
а непосредно пред трећи рођендан
добила сам дечју парализу,
04:50
whichкоја left me paralyzedпарализован
from the hipskukovi down.
92
278503
2753
која ме је оставила парализовану
од кукова наниже.
04:53
UnableNije moguće to careнега for me, my birthрођење motherмајка
left me at an orphanageсиротиште.
93
281970
3888
Неспособна да се брине о мени,
моја биолошка мајка
ме је оставила у сиротишту.
04:58
FortunatelyNa sreću, I was adoptedусвојен
by an AmericanAmerikanac familyпородица,
94
286538
2730
На срећу, усвојила ме је америчка породица
05:01
and I movedпреселила се to SpokaneSpokane, WashingtonWashington
95
289292
1973
и преселила сам се у Спокан у Вашингтону
05:03
just shortlyUbrzo after my thirdтрећи birthdayрођендан.
96
291289
1982
убрзо након трећег рођендана.
05:05
Over the nextследећи fewнеколико yearsгодине,
I underwentBio je podvrgnut a seriesсерије of surgeriesoperacije
97
293753
3048
Током следећих неколико година
имала сам низ операција
05:08
on my hipskukovi, my legsноге and my back
98
296825
2809
на куковима, ногама и леђима,
05:11
that allowedдозвољен me to walkходати
with legnoga bracesproteza and crutchesштаке.
99
299658
2920
што ми је омогућило да ходам
са протезама за ноге и штакама.
05:15
As a childдете, I struggledборио се
with my disabilityinvaliditeta.
100
303432
3162
Док сам била дете, мучила сам се
са својим инвалидитетом.
05:19
I feltосетио like I didn't fitфит in.
101
307196
2174
Осећала сам као да се нисам уклапала.
05:21
People staredзурио at me all the time,
102
309788
2234
Људи су све време зурили у мене,
05:24
and I was embarrassedсрамота
about wearingноси a back bracePripremite se and legnoga bracesproteza,
103
312046
3477
а мене је било срамота
јер сам носила протезе за леђа и ноге
05:27
and I always hidсакрио се my chickenпилетина legsноге
underиспод my pantspantalone.
104
315547
3094
и увек сам сакривала
своје пилеће ноге испод панталона.
05:30
As a youngмлади girlдевојка, I thought thickдебео,
heavyтежак bracesproteza on my legsноге
105
318977
3430
Када сам била девојчица, мислила сам
да дебеле и тешке протезе на ногама
05:34
did not look prettyприлично or feminineфеминине.
106
322431
1975
нису биле лепе или женствене.
05:37
AmongMeđu my generationгенерације, I am one
of the very fewнеколико individualsпојединци in the US
107
325465
5174
У мојој генерацији једна сам
од ретких особа у Америци
05:42
who are livingживи with paralysisparaliza
by polioполио todayданас.
108
330663
2468
која данас има дечју парализу.
05:45
ManyMnogi people who contractуговор polioполио
in developingразвој countriesземље
109
333690
3111
Многи људи који добију дечју парализу
у земљама у развоју немају приступ
05:48
do not have accessприступ to the sameисти
medicalмедицински careнега, educationобразовање,
110
336825
3548
истој медицинској нези, образовању
05:52
or opportunitiesмогућности
like I have had in AmericaAmerika.
111
340397
2809
или приликама као што сам ја
имала у Америци.
05:55
ManyMnogi do not even liveживи to reachдостигнути adulthoododraslom dobu.
112
343880
2691
Многи чак ни не доживе зрело доба.
05:59
I have the humblingponizna knowledgeзнање
that, had I not been adoptedусвојен,
113
347362
3556
По мом скромном мишљењу,
да нисам усвојена,
06:02
I mostнајвише certainlyсигурно
wouldn'tне би be in frontфронт of you todayданас.
114
350942
2599
сасвим сигурно данас
не бих била пред вама.
06:05
I mayможе not even be aliveжив.
115
353565
2659
Можда не бих ни била жива.
06:09
All of us, in our ownвластити livesживи,
116
357541
2260
Сви се ми у нашим животима
06:11
mayможе faceлице seeminglyнаизглед insurmountablenepremostivo goalsциљеве.
117
359825
2961
можемо суочити са наизглед
недостижним циљевима.
06:14
I want to shareОбјави with you what I learnedнаучио
118
362810
2150
Желим да вам испричам шта сам научила
06:16
when I triedПокушали again.
119
364984
1150
када сам поново покушала.
06:19
One yearгодине after my first attemptпокушај,
120
367851
2802
Годину дана након свог првог покушаја,
06:22
on a sunnysunčano SaturdayU subotu morningјутро,
121
370677
2580
једног сунчаног суботњег јутра
06:25
my husbandмуж ShawnShawn
122
373281
1235
мој муж Шон
06:26
dumpedдумпед me into the oceanокеан at the KonaKone PierMola
123
374540
2275
убацио ме је у океан код пристаништа Кона,
06:28
and, with 2,500 of my closestнајближе
friendsпријатељи and competitorsтакмичари,
124
376839
3538
а са 2 500 мојих најближих
пријатеља и конкурената
06:32
we startedпочела swimmingпливање as that cannonTop
wentотишао off promptlybrzo at 7am.
125
380401
3462
почели смо да пливамо
када се тај топ огласио
тачно у седам ујутру.
06:35
I focusedфокусиран on one strokeудар at a time,
stayingостани in betweenизмеђу bodiesтела,
126
383887
3245
Фокусирала сам се на један по један замах
док сам остајала између тела
06:39
countingбројање my strokesПраве технич Праве техничве --
127
387156
1214
и бројала замахе -
један, два, три, четири -
06:40
one, two, threeтри, fourчетири --
128
388394
2944
06:43
and liftingдизање my headглава to sightвид
everyсваки so oftenчесто
129
391362
2033
и повремено подизала главу да проверим
06:45
just so I wouldn'tне би get too off trackтрацк.
130
393419
1985
да нисам превише залутала са стазе.
06:47
And when I finallyконачно reachedдостигао the shorelineobale,
131
395428
1954
Када сам коначно стигла на обалу,
06:49
ShawnShawn pickedизабран me up,
and he carriedноси me out of the waterвода.
132
397406
3320
Шон ме је подигао и изнео из воде.
06:52
I was so stunnedzapanjio and thrilledузбуђени
when ShawnShawn had told me I had managedуправља
133
400750
4111
Била сам запањена и одушевљена
када ми је Шон рекао да сам успела
06:56
a one-hour-and-jedan-h- a -43-minute-минут swimпливај time.
134
404885
3813
да препливам за један сат и 43 минута.
07:00
On to the bikeбицикл segmentсегмент.
135
408722
2024
Следио је део вожње бицикла.
07:03
I had eightосам hoursсати and 45 minutesминута
to completeкомплетан the 112-mile-mile bikeбицикл courseкурс.
136
411554
5904
Имала сам осам сати и 45 минута
да одвозам стазу од 180 километара.
07:09
I brokeсломио up the courseкурс
in seven-sedam- to 10-mile-mile segmentssegmente in my mindум
137
417968
3674
У глави сам раздвојила стазу на делове
у дужини од 11 до 16 километара
07:13
just to reduceсмањити the enormityогромност of the raceтрка.
138
421666
2303
само да бих умањила грозотну дужину трке.
07:15
The first 40 milesмиља, they clippedSkraćeni by
as we benefitedprednosti from a little tailРеп windветер.
139
423993
4595
Првих 64 километара је прозујало
јер нам је помагао мали ветар
који нам је дувао у леђа.
07:20
By 4pmpm, I had madeмаде it to mileмиље 94,
140
428612
4159
До четири после подне
стигла сам до 151. километра,
07:24
and I did the mathматематика and I realizedреализован
I was in seriousозбиљан time jeopardyopasnost
141
432795
3974
израчунала сам и схватила
да сам у озбиљној опасности са временом
07:28
because I had 18 milesмиља to go
and lessмање than 90 minutesминута,
142
436793
3270
јер ми је преостало још 29 километара
и мање од 90 минута,
07:32
and that includedукључени
a fewнеколико sizablepoveжe hillбрдо climbsпењу се.
143
440087
3246
што је укључивало неколико
поприлично великих успона.
07:35
I was stressedpod stresom out, and I was scaredуплашен
144
443357
1735
Била сам узнемирена и уплашена
да опет нећу постићи квалификационо време.
07:37
that I wasn'tније going to make
that time cutoffodvajanje again.
145
445116
2607
07:39
At this pointтачка, I pushedгурнут
my internalинтерни voiceглас asideпо страни that said,
146
447747
3801
У овом тренутку сам одгурнула у страну
мој унутрашњи глас који је говорио:
07:43
"This hurtsболи. QuitDao otkaz."
147
451572
2197
„Ово боли. Одустани.“
07:45
And I told myselfЈа сам,
"MindaManda, you better focusфокусирати.
148
453793
2640
Рекла сам себи: „Минда,
боље би ти било да се фокусираш.
07:48
FocusFokus on what you can controlконтрола,
149
456457
1622
Фокусирај се на оно
што можеш да контролишеш,
07:50
and that is your attitudeстав
and your effortнапор."
150
458103
2591
а то су твој став и труд.“
07:52
I resolvedрешено to be OK beingбиће uncomfortableнеудобан,
151
460718
3604
Одлучила сам да се помирим
са тим што ми је било неугодно
07:56
and I told myselfЈа сам, "PushGurajte harderтеже,
152
464346
1580
и рекла сам себи: „Окрећи јаче,
07:57
forgetзаборави about the painбол,
153
465950
1309
заборави на бол
07:59
and keep that laserласер focusфокусирати."
154
467283
2380
и задржи ту ласерску концентрацију.“
08:01
For the nextследећи 90 minutesминута, I crankedodvrnuo do daske
as thoughипак my life dependedzavisi od on it.
155
469993
6094
Следећих 90 минута сам окретала педале
као да ми живот зависи од тога.
08:08
And when I rolledprevrnuo into townГрад,
156
476971
1723
Када сам стигла у град,
чула сам на разгласу:
08:10
I heardслушао on the loudspeakerzvučnik,
157
478718
1674
08:12
"MindaManda DentlerDentler is one of the last
competitorsтакмичари to make the bikeбицикл cutoffodvajanje."
158
480416
4388
„Минда Дентлер је једна
од последњих такмичара
који су на време завршили вожњу бицикла.“
08:17
I did it!
159
485701
1150
Успела сам!
08:19
(ApplauseAplauz)
160
487289
4857
(Аплауз)
08:24
By only threeтри minutesминута.
161
492170
1778
За само три минута.
08:25
(LaughterSmeh)
162
493972
1401
(Смех)
08:27
It was 5:27pmpm,
163
495397
3199
Било је 17:27,
08:30
and I had been racingтрке
for 10-and-a-half- i -i-pola hoursсати.
164
498620
3332
а тркала сам се десет и по сати.
08:34
The first 10 milesмиља of the runтрцати
wentотишао prettyприлично quicklyбрзо,
165
502696
2628
Првих 16 километара трке
прошло је прилично брзо
08:37
as I was so excitedузбуђени to finallyконачно passпасс people
166
505348
3381
јер сам била веома узбуђена
што на своја три точка
08:40
with my threeтри wheelsточкови to theirњихова two feetстопала.
167
508753
2985
коначно претичем људе на две ноге.
08:43
The sunсунце quicklyбрзо wentотишао down,
168
511762
1333
Сунце је брзо зашло,
08:45
and I foundнашао myselfЈа сам pullingповлачење up
to the bottomдно of PalaniPalani hillбрдо,
169
513119
3760
а ја сам ишла ка подножју брда Палани
08:48
looking straightравно into a half-milepola milje hillбрдо
that lookedпогледао like MtMt. EverestEverest
170
516903
3270
и гледала право у брдо од 800 метара
које је изгледало као Монт Еверест
08:52
at mileмиље 124 of the raceтрка.
171
520197
2405
на 193. километру ове трке.
08:54
My friendsпријатељи and familyпородица
were readyспреман at theirњихова stationsстанице
172
522626
2421
Моји пријатељи и породица
били су спремни на својим местима
08:57
to talk me up that hillбрдо.
173
525071
2357
да ме бодре на том брду.
08:59
I was strugglingБорити се, tiredуморан,
174
527452
1508
Мучила сам се, била уморна,
09:00
desperatelyочајнички grippingгрипање those rimsfelne
just so I wouldn'tне би tipСавет backwardsуназад.
175
528984
3461
очајнички сам хватала оквире точкова
само да се не бих преврнула уназад.
09:04
When I finallyконачно reachedдостигао
the topврх of that hillбрдо,
176
532469
2674
Када сам коначно стигла на врх тог брда,
09:07
I turnedокренуо се left ontoна a very lonelyусамљен
15-mile-mile stretchстретцх ontoна the QueenKraljica K HighwayAutoput,
177
535167
5983
скренула сам лево на веома напуштен
аутопут Краљица Кеј дужине 24 километара,
09:13
totallyтотално exhaustediscrpljeni.
178
541174
1565
а била сам потпуно изнурена.
09:14
I pressedpritisne on, focusingфокусирање
on one pushпусх at a time.
179
542763
4675
Одлучно сам наставила,
фокусирала сам се на један по један замах.
09:20
By 9:30pmpm,
180
548386
1897
Пре 21:30
09:22
I madeмаде that finalконачни right-handдесна рука turnред
ontoна Ali'iAli'i DriveDisk jedinica.
181
550307
4072
скренула сам десно на последњој кривини
и стигла у улицу Али.
09:26
I heardслушао the crowd'sokupljenih. roarUrlik,
and I was overcomeпревладали with emotionемоција.
182
554403
3648
Чула сам узвике масе
и емоције су ме обузеле.
09:30
I crossedукрштен that finishзавршити lineлине.
183
558075
3112
Прошла сам кроз циљ.
09:33
(ApplauseAplauz)
184
561211
7000
(Аплауз)
09:43
(ApplauseAplauz endsКрајеви)
185
571037
1215
(Аплауз се завршава)
09:44
And my finalконачни time
was 14 hoursсати and 39 minutesминута.
186
572276
4841
Постигла сам време од 14 сати и 39 минута.
09:49
For the first time in the 35-year-године historyисторија,
187
577823
3326
По први пут у 35-годишњој историји
09:53
a femaleзенски пол wheelchairinvalidska kolica athletesportista
188
581173
1961
спортисткиња у колицима
09:55
completedзавршено the IronmanČeličnog čoveka WorldSvet ChampionshipPrvenstvo.
189
583158
2564
завршила је Светско првенство у ајронмену.
09:57
(ApplauseAplauz)
190
585746
6893
(Аплауз)
10:05
(ApplauseAplauz endsКрајеви)
191
593879
1150
(Аплауз се завршава)
10:07
And it wasn'tније just any femaleзенски пол athletesportista.
192
595053
2459
А то није била тек било која спортисткиња.
10:09
It was me.
193
597536
1151
Била сам то ја.
10:10
(LaughterSmeh)
194
598711
1333
(Смех)
10:12
A paralyzedпарализован orphansiroče from IndiaIndija.
195
600068
3348
Парализовано сироче из Индије.
10:17
AgainstProtiv all oddsквоте, I achievedпостићи my dreamсан,
196
605297
3694
Упркос свим потешкоћама,
остварила сам свој сан,
10:21
and throughкроз this very personalлични
commitmentприврженост to myselfЈа сам,
197
609015
3357
а кроз ову веома
личну преданост самој себи
10:24
I slowlyполако realizedреализован
that completingDovršavanje the IronmanČeličnog čoveka
198
612396
3318
полако сам схватила
да је завршавање трке ајронмен
10:27
was about more than conqueringosvajaju KonaKone.
199
615738
2379
било нешто више од освајање Коне.
10:30
It was about conqueringosvajaju polioполио
200
618588
2053
Било је то питање
поражавања дечје парализе
10:32
and other disablingOnemogućavanje
but preventableспречиво diseasesболести,
201
620665
3931
и осталих болести које изазивају
инвалидитет, а могу се спречити,
10:36
not only for myselfЈа сам,
202
624620
1537
не само за мене,
10:38
but for the millionsмилиони of childrenдеца
203
626181
1580
већ за милионе деце
10:39
who have been and still will be
afflictedпогођен by vaccine-preventablevakcina-preventivnih diseasesболести.
204
627785
5269
на чије животе утичу и још увек ће утицати
болести које се могу спречити вакцинама.
10:45
TodayDanas, we are closerближе than ever
to eliminatingелиминисање one of those diseasesболести
205
633539
4747
Данас смо ближе него икада томе
да искоренимо једну од ових болести
10:50
everywhereсвуда in the worldсвет.
206
638310
1367
свугде у свету.
10:52
In the mid-мид-1980s, polioполио onceједном paralyzedпарализован
more than 350,000 childrenдеца a yearгодине
207
640286
6705
Средином 80-их година двадесетог века,
више од 350 000 деце би добило
дечју парализу сваке године
10:59
in more than 125 countriesземље.
208
647015
2649
у више од 125 земаља.
11:01
That amountediznosio je to a staggeringu totalu
40 casesслучајева an hourсат.
209
649688
3858
То је као запањујућих 40 оболелих на сат.
11:05
By contrastконтраст, so farдалеко this yearгодине,
210
653570
2267
У поређењу са тим, у овој години до сада
11:07
the last endemicendemična countriesземље
have reportedпријавили a totalукупно of only 12 casesслучајева.
211
655861
4174
последње земље у којима се
и даље јавља ова болест
забележиле су само 12 оболелих.
11:12
SinceOd 1988, more than 2.5 billionмилијарде childrenдеца
have been immunizedimuni againstпротив polioполио,
212
660997
6009
Од 1988. више од две и по милијарде деце
вакцинисано је против дечје парализе,
11:19
and an estimatedпроцењено 16 millionмилиона childrenдеца,
213
667030
2356
а процењује се да 16 милиона деце,
11:21
who otherwiseиначе would have been
paralyzedпарализован like me,
214
669410
2656
која би иначе била
парализована као што сам ја,
11:24
are walkingХодање.
215
672090
1265
хода.
11:25
DespiteUprkos this incredibleневероватан progressнапредак,
216
673875
2101
Упркос овом невероватном напретку,
11:28
we know that untilсве док it's eradicatedискорењен,
217
676000
2452
знамо да, док се не искорени,
11:30
polioполио remainsостаје a very realправи threatпретња,
218
678476
2544
дечја парализа остаје веома стварна претња
11:33
especiallyпосебно to childrenдеца
in the poorestнајсиромашнији communitiesзаједнице of the worldсвет.
219
681044
3839
нарочито за децу
у најсиромашнијим заједницама света.
11:36
It can reemergese pojaviti in some of the mostнајвише remoteремоте
and dangerousопасно placesместа,
220
684907
3977
Може се поново појавити у неким
од најудаљенијих и најопаснијих места,
11:40
and from there, it can spreadширити.
221
688908
2230
а одатле се може раширити.
11:43
And so this is my newново IronmanČeličnog čoveka:
222
691987
3437
Тако је ово мој нови ајронмен -
11:47
to endкрај polioполио.
223
695448
1833
искоренити дечју парализу.
11:50
And I am remindedподсетио everyсваки day,
224
698005
2293
На то се подсећам сваки дан када погледам
своју двоипогодишњу ћерку, Мају.
11:52
when I look at my
two-and-a-half-year-oldTwo-and-a-Half-year-old daughterћерка MayaMaja.
225
700322
3747
11:56
She is ableу могуцности to climbпопети се a ladderмердевине in the parkпарк,
226
704093
2508
Може да се попне на мердевине у парку,
11:58
pushпусх her scooterskuter
or kickударац a ballлопта acrossпреко the grassтрава.
227
706625
3127
вози скутер или шутира лопту на трави.
12:01
AlmostSkoro everything
that I see her do at her ageстарост
228
709776
3296
Скоро све што видим
да она ради у свом узрасту
12:05
remindsподсећа me of what I could not
do at that ageстарост.
229
713096
3522
подсећа ме на оно што ја нисам могла
да радим у том узрасту.
12:08
And when she was two monthsмесеци oldстари,
230
716642
2112
Када је имала два месеца,
12:10
I tookузела her to get her first polioполио vaccineвакцина.
231
718778
4189
одвела сам је да прими
прву вакцину против дечје парализе.
12:15
And when the doctorдоктор cameДошао
in the roomсоба to preparePripremite se the shotпуцањ,
232
723791
3524
Када је доктор ушао у ординацију
да припреми вакцину,
12:19
I askedпитао him if I could take a pictureслика
to documentдокумент the momentтренутак.
233
727339
4327
питала сам га да ли могу
да овековечим тај тренутак.
12:24
When we left the roomсоба,
234
732879
1463
Када смо изашли из ординације,
12:26
I could feel my eyesочи
wellingVeling up with tearsсузе.
235
734366
3209
осетила сам како ми се очи пуне сузама.
12:29
I criedplakao the entireцео way home.
236
737599
3216
Плакала сам током целог пута ка кући.
12:33
It was in that momentтренутак that I realizedреализован
237
741774
2524
Тог тренутка сам схватила
12:36
that my daughter'sћерка life
would be very differentразличит from mineмој.
238
744322
3071
да ће живот моје ћерке
бити веома другачији од мог.
12:39
She will never be facedсуочена
with the cripplingоштећивање disabilityinvaliditeta of polioполио,
239
747417
3064
Никада се неће суочити са парализујућим
инвалидитетом дечје парализе
12:42
because a vaccineвакцина was availableдоступан,
and I choseизабрао to get her immunizedimuni.
240
750505
4605
јер је вакцина била доступна,
а ја сам одлучила да је вакцинишем.
12:47
She can do anything she wants,
241
755134
2817
Може да ради шта год пожели,
12:51
as can eachсваки of you.
242
759066
2307
баш као и сви ви.
12:53
(LaughterSmeh)
243
761397
1074
(Смех)
12:54
Now I'd like to leaveодлази you all
with one questionпитање:
244
762495
2610
Желела бих да вам поставим
једно питање на крају:
12:57
what is your IronmanČeličnog čoveka?
245
765950
2642
шта је ваш ајронмен?
13:01
Thank you.
246
769874
1151
Хвала.
13:03
(ApplauseAplauz)
247
771049
7000
(Аплауз)
Translated by Mirjana Čutura
Reviewed by Tijana Mihajlović

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Minda Dentler - Athlete, activist
A record-setting triathlete, Minda Dentler is a polio survivor committed to inspiring people to move beyond their fear of failure and achieve their goals.

Why you should listen

Minda Dentler's life is one of inspiration, courage and determination. As an infant in India, she contracted polio, resulting in the paralysis of her legs, and was left at an orphanage. When she was three, she was adopted by an American family which enabled her to receive the medical care necessary to be able to walk with leg braces and crutches.

Undeterred by her disability, Dentler became an independent woman with the intention and drive to face and overcome the many obstacles she has encountered throughout her life. As an adult, she discovered athletics and threw herself into the sport of triathlon. In 2013, she became the first female wheelchair athlete to complete the Ironman World Championship, in Kona, Hawaii.

Dentler is an athlete, speaker, advocate and mother. She has been featured on CNN, Forbes and NBC. She has written for Huffington Post and TIME, advocating for the eradication of polio. She was a 2017 Aspen Institute New Voices Fellow. She works for a large global insurer and, with her husband, is raising a young daughter. She's committed to inspiring people to move beyond their fear of failure and achieve their goals.

More profile about the speaker
Minda Dentler | Speaker | TED.com