ABOUT THE SPEAKER
Minda Dentler - Athlete, activist
A record-setting triathlete, Minda Dentler is a polio survivor committed to inspiring people to move beyond their fear of failure and achieve their goals.

Why you should listen

Minda Dentler's life is one of inspiration, courage and determination. As an infant in India, she contracted polio, resulting in the paralysis of her legs, and was left at an orphanage. When she was three, she was adopted by an American family which enabled her to receive the medical care necessary to be able to walk with leg braces and crutches.

Undeterred by her disability, Dentler became an independent woman with the intention and drive to face and overcome the many obstacles she has encountered throughout her life. As an adult, she discovered athletics and threw herself into the sport of triathlon. In 2013, she became the first female wheelchair athlete to complete the Ironman World Championship, in Kona, Hawaii.

Dentler is an athlete, speaker, advocate and mother. She has been featured on CNN, Forbes and NBC. She has written for Huffington Post and TIME, advocating for the eradication of polio. She was a 2017 Aspen Institute New Voices Fellow. She works for a large global insurer and, with her husband, is raising a young daughter. She's committed to inspiring people to move beyond their fear of failure and achieve their goals.

More profile about the speaker
Minda Dentler | Speaker | TED.com
TEDWomen 2017

Minda Dentler: What I learned when I conquered the world's toughest triathlon

Минда Дентлер: Чему я научилась, пройдя все этапы самого тяжёлого триатлона в мире

Filmed:
1,257,928 views

Заплыв на 3,86 км, велогонка на 180,2 км и беговой марафон по засушливой трассе на 42,2 км — все этапы спортсмены преодолевают без перерыва на отдых. Многие титулованные атлеты стремятся попасть на легендарный триатлон Ironman, проводимый в Коне, Гавайи. Но когда Минда Дентлер решила принять участие в соревнованиях, она ставила перед собой бо́льшие цели, чем завоевание очередной медали. В своём выступлении Минда Дентлер рассказывает о том, как смогла преодолеть все этапы триатлона и к какой цели она будет стремиться теперь.
- Athlete, activist
A record-setting triathlete, Minda Dentler is a polio survivor committed to inspiring people to move beyond their fear of failure and achieve their goals. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
It was Octoberоктября 13, 2012,
0
936
3415
13 октября 2012 года —
00:16
a day that I will never forgetзабывать.
1
4375
2114
день, который я никогда не забуду.
00:18
I was on my bikeвелосипед, pushingтолкая up what seemedказалось
like a never-endingбесконечный barrenбесплодный hillхолм.
2
6892
5516
На велоколяске я поднималась
по, казалось, бесконечному сухому склону.
00:24
And it wasn'tне было just any hillхолм:
3
12432
1814
Но это был не просто склон,
00:26
it was a 15-mile-mile climbвосхождение
up to a townгород calledназывается HawiХави
4
14270
3730
а 24-километровый подъём до города Хои,
00:30
on the Bigбольшой Islandостров of HawaiiГавайи.
5
18024
2181
расположенного на Большом острове
Гавайского архипелага.
И это была не просто
прогулка на велосипеде,
00:32
And it wasn'tне было just any rideпоездка:
6
20776
1945
00:34
it was at the IronmanЖелезный человек WorldМир ChampionshipЧемпионат.
7
22745
2578
а чемпионат мира Ironman
[«Железный человек»].
00:37
I can still feel my musclesмышцы burningсжигание.
8
25926
2936
Я до сих пор помню, как горели мои мышцы.
00:40
I was strugglingборющийся, tiredустала and dehydratedобезвоженный,
9
28886
2548
Было тяжело, я устала,
мой организм был обезвожен.
00:43
as I could feel the heatвысокая температура
10
31458
1626
Я ощущала жар,
00:45
emanatingисходящая from the asphaltасфальт,
measuringизмерения almostпочти 98 degreesстепени.
11
33108
3730
исходивший от асфальта, — температура
воздуха достигала почти 37 градусов.
Я была на полпути
к финишной прямой велогонки —
00:49
I was nearвозле the halfwayнаполовину pointточка
of the bikeвелосипед portionчасть
12
37727
2318
второго этапа одного из самых престижных
в мире однодневных соревнований
00:52
of one of the mostбольшинство prestigiousпрестижный, longestсамый длинный,
13
40069
2959
00:55
single-dayодин день enduranceвыносливость raceраса
eventsМероприятия in the worldМир.
14
43052
2635
на выносливость на длинной дистанции.
00:59
Everyкаждый yearгод, duringв течение my childhoodдетство,
15
47346
1754
Каждый год, ещё будучи ребёнком,
01:01
I watchedсмотрели this very raceраса on TVТВ
in our familyсемья livingживой roomкомната.
16
49124
2977
я смотрела эти соревнования
по телевизору в нашей гостиной.
01:04
I satсидел nextследующий to my dadпапа on our 1970s-styles стиль
orangeоранжевый and brownкоричневый sofaдиван,
17
52680
4874
Я сидела рядом с отцом
на старомодном оранжево-коричневом диване,
01:09
and I rememberзапомнить beingявляющийся in utterвыговорить aweтрепет
18
57578
1882
в полном восхищении прильнув к экрану
01:11
at how these athletesспортсменов
pushedтолкнул themselvesсамих себя to theirих limitпредел
19
59484
3024
и наблюдая, как атлеты превозмогали себя
01:14
in this gruelingизнурительный raceраса.
20
62532
1331
в изнурительной гонке.
Чтобы у вас не сложилось
ложного впечатления, уточню:
01:15
And just so you don't get the wrongнеправильно ideaидея,
21
63887
1969
01:17
my familyсемья membersчлены weren'tне было just spectatorsзрителей.
22
65880
2426
члены моей семьи не были просто зрителями.
01:20
They were incrediblyневероятно athleticСпортивное,
23
68330
2151
Они регулярно занимались спортом.
01:22
and I always participatedпринимала участие
from the sidelinesбоковые линии,
24
70505
2998
Я тоже принимала участие — с трибун,
01:25
cheeringободряющий on my threeтри siblingsбратья и сестры
or handingвручая out waterводы at localместный racesгонки.
25
73527
4436
болея на местных соревнованиях
за членов семьи и подавая им воду.
01:29
I rememberзапомнить wantingжелая so badlyплохо
to be ableв состоянии to competeконкурировать, but I couldn'tне может.
26
77987
4405
Я помню своё неистовое желание принять
участие в состязаниях, но я не могла.
И хотя мне не суждено было
заниматься спортом,
01:35
Even thoughхоть I couldn'tне может playиграть sportsвиды спорта,
27
83475
1794
01:37
I decidedприняли решение to be activeактивный in my communityсообщество.
28
85293
2214
я решила активно участвовать
в жизни общества.
01:39
I volunteeredдоброволец at the localместный
hospitalбольница in highвысокая schoolшкола.
29
87531
2863
В старших классах я работала волонтёром
в местной больнице.
01:42
In collegeколледж, I internedинтернированы at the Whiteбелый Houseдом,
30
90418
3151
Во время учёбы в колледже
я стажировалась в Белом доме,
01:45
studiedизучал abroadза границу in SpainИспания
31
93593
1326
училась за рубежом в Испании,
01:46
and backpackedальпинизм throughчерез EuropeЕвропа
all by myselfсебя
32
94943
2507
в одиночку, на протезах и костылях
01:49
with my legножка bracesфигурные скобки and crutchesкостыли.
33
97474
1698
путешествовала по Европе.
01:51
Uponна graduatingокончания, I movedпереехал to Newновый YorkЙорк Cityгород
for a jobработа in managementуправление consultingконсалтинг,
34
99807
4425
Закончив колледж, я переехала в Нью-Йорк,
где работала в управленческом консалтинге,
01:56
earnedзаработанный an MBAMBA, got marriedв браке
35
104256
1953
получила степень MBA, вышла замуж
01:58
and now have a daughterдочь.
36
106233
1856
и родила дочь.
02:00
(ApplauseАплодисменты)
37
108457
3354
(Аплодисменты)
02:03
At ageвозраст 28, I was introducedвведены
to the sportспорт of hand-cyclingрука Велоспорт,
38
111835
4366
В 28 лет я попробовала заняться
ручным велоспортом,
02:08
and then triathlonтроеборье,
39
116225
2011
а затем и триатлоном.
02:10
and by luckвезение, I metвстретил JasonДжейсон Fowlerптицелов,
an IronmanЖелезный человек WorldМир Championчемпион,
40
118260
4039
По счастливой случайности я встретила
Джейсона Фаулера, чемпиона мира Ironman, —
случилось это в лагере для спортсменов
с ограниченными возможностями.
02:14
at a campлагерь for athletesспортсменов with disabilitiesинвалидов.
41
122323
2733
02:17
And like me, he competedконкурировал in a wheelchairинвалидная коляска.
42
125080
2794
Так же как и я,
он соревновался в инвалидном кресле.
02:19
And with his encouragementпоощрение, at ageвозраст 34,
43
127898
3216
И с его поддержкой в возрасте 34 лет
02:23
I decidedприняли решение to go after KonaКона.
44
131138
2204
я решила подать заявку на участие в Коне.
02:26
The KonaКона, or HawaiiГавайи IronmanЖелезный человек
45
134291
1876
Кона, чемпионат Ironman на Гавайях, —
02:28
is the oldestсамый старший Iron-distanceЖелезо расстояние
raceраса in the sportспорт,
46
136191
3368
это старейшая гонка на длинную дистанцию.
02:31
and if you're not familiarзнакомые,
it's like the SuperСупер Bowlмиска of triathlonтроеборье.
47
139583
4126
Если вы не слышали о ней,
это что-то типа Суперкубка в триатлоне.
Гонка Ironman для таких
спортсменов-колясочников, как я,
02:35
And the IronmanЖелезный человек,
for a wheelchairинвалидная коляска athleteспортсмен like me,
48
143733
2358
02:38
consistsсостоит of a 2.4-mile-mile open-waterоткрытой воды swimплавать
in the Pacificмиролюбивый OceanОкеан,
49
146115
4186
состоит из плавательного этапа
в Тихом океане на дистанции 3,86 км,
02:42
a 112-mile-mile handрука cycleцикл rideпоездка
in lavaлава fieldsполя --
50
150325
3627
велогонки по лавовым полям
на дистанции 180,2 км —
02:45
now, that soundsзвуки exoticэкзотический,
51
153976
1405
это звучит экзотично,
02:47
but it's not as scenicсценический as it soundsзвуки,
and it's prettyСимпатичная desolateзаброшенный --
52
155405
3159
но на самом деле места эти
совсем не живописны, а скорее пустынны —
02:50
and then you topВверх it off with a marathonмарафон,
53
158588
3048
и заключительного этапа —
марафона в гоночной коляске
на дистанции 42,2 км
02:53
or a 26.2-mile-mile runбег in 90-degreeградусный heatвысокая температура
54
161660
3621
02:57
usingс помощью a racingгоночный wheelchairинвалидная коляска.
55
165305
2133
по 30-градусной жаре.
02:59
That's right, it's a totalВсего distanceрасстояние
of 140.6 milesмиль usingс помощью just your armsоружие
56
167462
6571
Да, именно так, нам предстояло преодолеть
общее расстояние в 226 км
за менее чем 17 часов —
и только с помощью рук.
03:06
in lessМеньше than 17 hoursчасов.
57
174057
2063
03:08
No femaleженский пол wheelchairинвалидная коляска athleteспортсмен
had ever completedзавершено the raceраса
58
176596
3906
Ни одной спортсменке-колясочнице
не удалось завершить эту гонку
03:12
because of the strictстрогий,
seeminglyпо-видимому impossibleневозможно cutoffотрезать timesраз.
59
180526
3745
из-за строгого, почти невозможного
ограничения по времени.
03:17
And so there I was,
60
185034
1195
И вот, поставив всё на карту,
03:19
puttingсдачи it all out on the lineлиния.
61
187102
2179
я оказалась на соревнованиях.
03:21
And when I finallyв конце концов reachedдостиг the topВверх
of that 15-mile-mile climbвосхождение,
62
189967
3545
А когда я наконец добралась до вершины
этого 24-километрового подъёма,
03:25
I was discouragedобескураженный.
63
193536
1610
то буквально упала духом.
03:27
There was no way I was going
to make that swimплавать in my time limitпредел
64
195170
3881
У меня не было никаких шансов
преодолеть плавательный этап
за оставшиеся 10,5 часов,
03:31
of 10 and a halfполовина hoursчасов,
65
199075
1151
03:32
because I was almostпочти two hoursчасов off paceтемп.
66
200250
3745
потому что я отставала от графика
уже на два часа.
03:36
I had to make the agonizingмучительный decisionрешение
67
204365
3348
Мне пришлось принять мучительное решение —
03:39
to quitуволиться.
68
207737
1150
сойти с дистанции.
03:41
I removedудален my timingсинхронизация chipчип,
and I handedруками it over to a raceраса officialофициальный.
69
209300
4166
Я сняла свой секундомер
и передала его представителю гонки.
03:45
My day was doneсделанный.
70
213490
1672
Для меня эта гонка закончилась.
03:48
My bestЛучший friendдруг ShannonShannon
and my husbandмуж ShawnШон
71
216377
2856
Моя лучшая подруга Шэннон и муж Шон
03:51
were waitingожидание at the topВверх of HawiХави
to driveводить машину me back to townгород.
72
219257
3555
ожидали меня на вершине Хои,
чтобы отвезти назад в город.
03:54
And on my way back to townгород,
I beganначал to cryплакать.
73
222836
2640
По пути я расплакалась.
03:58
I had failedне смогли.
74
226191
1150
Я проиграла.
04:00
My dreamмечта of completingкомплектующие
the IronmanЖелезный человек WorldМир ChampionshipЧемпионат
75
228111
3754
Моя мечта пройти все этапы
чемпионата мира Ironman
04:03
was crushedраздавленный.
76
231889
1699
рухнула.
04:05
I was embarrassedсмущенный.
77
233612
1414
Мне было стыдно.
04:07
I feltпочувствовал like I'd messedперепутались up.
78
235050
2380
Я винила во всём себя.
04:09
I worriedволновался about what my friendsдрузья,
my familyсемья and people at work
79
237454
3501
Меня было небезразлично,
что мои друзья, семья и коллеги
04:12
would think of me.
80
240979
1222
теперь подумают обо мне.
04:14
What was I going to put on Facebookfacebook?
81
242225
2635
Какими новостями я поделюсь в Facebook?
04:16
(LaughterСмех)
82
244884
1150
(Смех)
04:18
How was I going to explainобъяснять to everyoneвсе
83
246058
1968
Как объяснить всем,
04:20
that things didn't go the way
I had assumedпредполагается, or plannedпланируемый?
84
248050
3046
что всё пошло не так,
как я предполагала и планировала?
04:23
A fewмало weeksнедель laterпозже I was talkingговорящий
to ShannonShannon about the KonaКона "disasterкатастрофа,"
85
251796
4579
Несколько недель спустя мы с Шэннон
обсуждали мой провал на Коне,
04:28
and she said this to me:
86
256399
1262
и она сказала мне:
04:30
"MindaMINDA, bigбольшой dreamsмечты and goalsцели can only
be realizedпонял when you're readyготов to failпотерпеть неудачу."
87
258546
4921
«Великие мечты и цели могут осуществиться,
только если человек не боится проиграть».
04:36
I knewзнал I had to put that failureотказ behindза me
in orderзаказ to moveпереехать forwardвперед,
88
264033
3913
Я знала, что должна забыть эту неудачу
и продолжать жить.
04:39
and it wouldn'tне будет be the first time
that I had facedсталкиваются insurmountableнепреодолимый oddsшансы.
89
267970
4057
Бороться с непреодолимыми трудностями
мне приходилось не впервые.
04:44
I was bornРодился in BombayБомбей, IndiaИндия,
90
272752
1941
Я родилась в Бомбее в Индии.
04:46
and just before my first birthdayдень рождения,
I contractedконтракт polioполиомиелит,
91
274717
3762
Незадолго до моего первого дня рождения
я заразилась полиомиелитом,
04:50
whichкоторый left me paralyzedпарализованный
from the hipsбедра down.
92
278503
2753
в результате чего мои нижние конечности
оказались парализованы.
04:53
UnableНе в состоянии to careзабота for me, my birthрождение motherмама
left me at an orphanageСиротство.
93
281970
3888
Моя биологическая мать не могла заботиться
обо мне и оставила меня в приюте.
04:58
Fortunatelyк счастью, I was adoptedпринят
by an Americanамериканский familyсемья,
94
286538
2730
К счастью, меня удочерила
американская семья,
05:01
and I movedпереехал to SpokaneСпокан, WashingtonВашингтон
95
289292
1973
и как только мне исполнилось три года,
05:03
just shortlyвскоре after my thirdв третьих birthdayдень рождения.
96
291289
1982
я переехала в Спокан, штат Вашингтон.
В течение последующих нескольких лет
я перенесла несколько операций
05:05
Over the nextследующий fewмало yearsлет,
I underwentПрошел a seriesсерии of surgeriesхирургические операции
97
293753
3048
05:08
on my hipsбедра, my legsноги and my back
98
296825
2809
на бёдрах, ногах и позвоночнике,
05:11
that allowedпозволил me to walkходить
with legножка bracesфигурные скобки and crutchesкостыли.
99
299658
2920
в результате чего я смогла передвигаться
с помощью протезов и костылей.
05:15
As a childребенок, I struggledизо всех сил
with my disabilityинвалидность.
100
303432
3162
В детстве я очень переживала
из-за своей инвалидности.
05:19
I feltпочувствовал like I didn't fitпоместиться in.
101
307196
2174
Я чувствовала себя изгоем.
05:21
People staredсмотрел at me all the time,
102
309788
2234
Окружающие не сводили с меня глаз.
05:24
and I was embarrassedсмущенный
about wearingносить a back braceраспорка and legножка bracesфигурные скобки,
103
312046
3477
Я очень стеснялась
своих протезов и корсета
05:27
and I always hidспрятался my chickenкурица legsноги
underпод my pantsбрюки.
104
315547
3094
и поэтому надевала брюки,
чтобы спрятать свои «куриные ножки».
Я была девочкой и сильно переживала,
что тяжёлые и толстые протезы на ногах
05:30
As a youngмолодой girlдевушка, I thought thickтолстый,
heavyтяжелый bracesфигурные скобки on my legsноги
105
318977
3430
05:34
did not look prettyСимпатичная or feminineженский.
106
322431
1975
выглядели безобразно и неженственно.
05:37
Amongсреди my generationпоколение, I am one
of the very fewмало individualsиндивидуумы in the US
107
325465
5174
Среди моих сверстников в США,
сегодня я одна из немногих,
05:42
who are livingживой with paralysisпаралич
by polioполиомиелит todayCегодня.
108
330663
2468
кто оказался парализован
в результате полиомиелита.
05:45
ManyМногие people who contractконтракт polioполиомиелит
in developingразвивающийся countriesстраны
109
333690
3111
В развивающихся странах люди,
заразившиеся полиомиелитом,
05:48
do not have accessдоступ to the sameодна и та же
medicalмедицинская careзабота, educationобразование,
110
336825
3548
не имеют доступа к такому же
медицинскому обслуживанию, образованию
05:52
or opportunitiesвозможности
like I have had in AmericaАмерика.
111
340397
2809
и другим возможностям,
которые были у меня в Америке.
05:55
ManyМногие do not even liveжить to reachдостичь adulthoodсовершеннолетие.
112
343880
2691
Многие даже не доживают
до совершеннолетия.
05:59
I have the humblingуничижительный knowledgeзнание
that, had I not been adoptedпринят,
113
347362
3556
Я прекрасно понимаю,
что если бы меня не удочерили,
06:02
I mostбольшинство certainlyбезусловно
wouldn'tне будет be in frontфронт of you todayCегодня.
114
350942
2599
я совершенно точно не выступала бы
сегодня перед вами
06:05
I mayмай not even be aliveв живых.
115
353565
2659
и, возможно, я бы даже
не дожила до этого момента.
06:09
All of us, in our ownсвоя livesжизни,
116
357541
2260
Каждый из нас в своей жизни
06:11
mayмай faceлицо seeminglyпо-видимому insurmountableнепреодолимый goalsцели.
117
359825
2961
бывает вынужден добиваться,
казалось бы, непреодолимых целей.
Я хочу рассказать вам,
какие уроки я вынесла для себя,
06:14
I want to shareдоля with you what I learnedнаучился
118
362810
2150
06:16
when I triedпытался again.
119
364984
1150
когда решила снова поучаствовать в гонке.
06:19
One yearгод after my first attemptпопытка,
120
367851
2802
Через год после моей первой попытки,
06:22
on a sunnyсолнечно Saturdayсуббота morningутро,
121
370677
2580
солнечным субботним утром
06:25
my husbandмуж ShawnШон
122
373281
1235
мой муж Шон
06:26
dumpedсбрасывали me into the oceanокеан at the KonaКона Pierпирс
123
374540
2275
опустил меня в океан у причала Коны,
06:28
and, with 2,500 of my closestближайший
friendsдрузья and competitorsконкуренты,
124
376839
3538
и ровно в 7 часов утра я
и 2 500 моих близких друзей и соперников
06:32
we startedначал swimmingплавание as that cannonпушка
wentотправился off promptlyбыстро at 7am.
125
380401
3462
начали заплыв.
06:35
I focusedсосредоточены on one strokeИнсульт at a time,
stayingпребывание in betweenмежду bodiesтела,
126
383887
3245
И вот, находясь среди других спортсменов,
я совершала гребок за гребком,
06:39
countingподсчет my strokesинсульты --
127
387156
1214
считала:
06:40
one, two, threeтри, four4 --
128
388394
2944
«Один, два, три, четыре» —
06:43
and liftingлифтинг my headглава to sightвзгляд
everyкаждый so oftenдовольно часто
129
391362
2033
и поднимала голову максимально часто,
06:45
just so I wouldn'tне будет get too off trackтрек.
130
393419
1985
чтобы не сбиться с дистанции.
06:47
And when I finallyв конце концов reachedдостиг the shorelineбереговая линия,
131
395428
1954
И когда я наконец доплыла до берега,
06:49
ShawnШон pickedвыбрал me up,
and he carriedосуществляется me out of the waterводы.
132
397406
3320
Шон взял меня на руки и вынес из воды.
06:52
I was so stunnedошеломлен and thrilledвзволнованный
when ShawnШон had told me I had managedудалось
133
400750
4111
Я ликовала, когда Шон сказал мне,
06:56
a one-hour-and-один-час- и -43-minute-minute swimплавать time.
134
404885
3813
что я проплыла всю дистанцию
за 1 час и 43 минуты.
07:00
On to the bikeвелосипед segmentсегмент.
135
408722
2024
Следующий этап — велогонка.
07:03
I had eight8 hoursчасов and 45 minutesминут
to completeполный the 112-mile-mile bikeвелосипед courseкурс.
136
411554
5904
У меня было 8 часов и 45 минут,
чтобы проехать 180 км.
07:09
I brokeсломал up the courseкурс
in seven-семь- to 10-mile-mile segmentsсегменты in my mindразум
137
417968
3674
Я мысленно разделила
это расстояние на отрезки по 11–16 км,
07:13
just to reduceуменьшить the enormityчудовищность of the raceраса.
138
421666
2303
чтобы весь путь не казался таким длинным.
07:15
The first 40 milesмиль, they clippedобрезанный by
as we benefitedпользу from a little tailхвост windветер.
139
423993
4595
Первые 64 км дались легко
благодаря несильному попутному ветру.
07:20
By 4pmвечера, I had madeсделал it to mileмили 94,
140
428612
4159
К 16 часам я преодолела
расстояние в 150 км.
07:24
and I did the mathматематический and I realizedпонял
I was in seriousсерьезный time jeopardyподсудность
141
432795
3974
Рассчитав остаток пути, я поняла,
что начинаю сильно отставать по времени, —
07:28
because I had 18 milesмиль to go
and lessМеньше than 90 minutesминут,
142
436793
3270
на последние 30 км у меня оставалось
меньше 1,5 часов,
07:32
and that includedвключены
a fewмало sizableзначительный hillхолм climbsвылазит.
143
440087
3246
и за это время мне предстояло преодолеть
несколько крутых подъёмов.
07:35
I was stressedподчеркнул out, and I was scaredиспуганный
144
443357
1735
Я начала сильно переживать,
07:37
that I wasn'tне было going to make
that time cutoffотрезать again.
145
445116
2607
что опять не смогу уложиться по времени.
07:39
At this pointточка, I pushedтолкнул
my internalвнутренний voiceголос asideв стороне that said,
146
447747
3801
И тогда я решила подавить в себе
внутренний голос, который внушал:
07:43
"This hurtsболит. QuitБросить."
147
451572
2197
«Тебе больно. Сойди с дистанции».
07:45
And I told myselfсебя,
"MindaMINDA, you better focusфокус.
148
453793
2640
Я сказала себе: «Минда, сосредоточься.
Сосредоточься на том,
что ты можешь контролировать:
07:48
Focusфокус on what you can controlконтроль,
149
456457
1622
07:50
and that is your attitudeотношение
and your effortусилие."
150
458103
2591
на своём настрое и прилагаемых усилиях».
07:52
I resolvedрешены to be OK beingявляющийся uncomfortableнеудобный,
151
460718
3604
Я решила терпеть.
07:56
and I told myselfсебя, "PushОт себя harderСильнее,
152
464346
1580
Я сказала себе: «Прибавь силы,
07:57
forgetзабывать about the painболь,
153
465950
1309
забудь о боли,
07:59
and keep that laserлазер focusфокус."
154
467283
2380
сконцентрируйся».
08:01
For the nextследующий 90 minutesминут, I crankedколенчатый
as thoughхоть my life dependedзависит on it.
155
469993
6094
Следующие 1,5 часа я крутила педали так,
будто от этого зависела моя жизнь.
08:08
And when I rolledпрокат into townгород,
156
476971
1723
И когда я въехала в город,
08:10
I heardуслышанным on the loudspeakerгромкоговоритель,
157
478718
1674
из громкоговорителя послышалось:
08:12
"MindaMINDA DentlerDentler is one of the last
competitorsконкуренты to make the bikeвелосипед cutoffотрезать."
158
480416
4388
«Минда Дентлер — одна из последних
участниц, закончивших велогонку».
08:17
I did it!
159
485701
1150
Я прошла и это испытание!
08:19
(ApplauseАплодисменты)
160
487289
4857
(Аплодисменты)
В моём запасе оставалось всего три минуты.
08:24
By only threeтри minutesминут.
161
492170
1778
08:25
(LaughterСмех)
162
493972
1401
(Смех)
08:27
It was 5:27pmвечера,
163
495397
3199
Было 17 часов 27 минут,
08:30
and I had been racingгоночный
for 10-and-a-half-и половина hoursчасов.
164
498620
3332
соревнование длилось уже
десять с половиной часов.
08:34
The first 10 milesмиль of the runбег
wentотправился prettyСимпатичная quicklyбыстро,
165
502696
2628
Первые 16 км забега
я преодолела довольно быстро,
08:37
as I was so excitedв восторге to finallyв конце концов passпроходить people
166
505348
3381
я так радовалась тому,
что на своих трёх колёсах начала обходить
08:40
with my threeтри wheelsколеса to theirих two feetноги.
167
508753
2985
соперников, бегущих на двух ногах.
08:43
The sunсолнце quicklyбыстро wentотправился down,
168
511762
1333
На закате дня
08:45
and I foundнайденный myselfсебя pullingтянущий up
to the bottomдно of PalaniПалани hillхолм,
169
513119
3760
я оказалась у подножия
холма Палани длиной в 0,8 км,
08:48
looking straightПрямо into a half-mileполмили hillхолм
that lookedсмотрел like MtМонтана. EverestЭверест
170
516903
3270
который после 200-километровой гонки
08:52
at mileмили 124 of the raceраса.
171
520197
2405
начал казаться мне горой Эверест.
08:54
My friendsдрузья and familyсемья
were readyготов at theirих stationsстанций
172
522626
2421
Друзья и родственники ждали меня
в отведённых для болельщиков местах,
08:57
to talk me up that hillхолм.
173
525071
2357
готовые морально поддержать меня.
08:59
I was strugglingборющийся, tiredустала,
174
527452
1508
Было тяжело, я очень устала,
09:00
desperatelyв отчаянии grippingзахватывающее those rimsавтомобильные диски
just so I wouldn'tне будет tipнаконечник backwardsназад.
175
528984
3461
из последних сил отчаянно крутила колёса,
чтобы только не откатиться назад.
09:04
When I finallyв конце концов reachedдостиг
the topВверх of that hillхолм,
176
532469
2674
Когда я наконец добралась до вершины,
я свернула влево
09:07
I turnedоказалось left ontoна a very lonelyОдинокий
15-mile-mile stretchпротяжение ontoна the QueenКоролева K HighwayШоссе,
177
535167
5983
на пустынную 24-километровую дорогу
по направлению к автотрассе Куин K.
09:13
totallyполностью exhaustedизмученный.
178
541174
1565
У меня не было сил.
09:14
I pressedпрессованный on, focusingфокусирование
on one pushОт себя at a time.
179
542763
4675
Я поднажала, концентрируясь
на каждом своём движении.
09:20
By 9:30pmвечера,
180
548386
1897
К половине десятого вечера
09:22
I madeсделал that finalокончательный right-handправая рука turnочередь
ontoна Ali'iAli'i DriveВодить машину.
181
550307
4072
я сделала последний поворот направо
к улице Алии Драйв.
09:26
I heardуслышанным the crowd'sтолпы roarрев,
and I was overcomeпреодолеть with emotionэмоция.
182
554403
3648
Я услышала рёв толпы,
и эмоции захлестнули меня.
09:30
I crossedпересекла that finishКонец lineлиния.
183
558075
3112
Я пересекла финишную черту.
09:33
(ApplauseАплодисменты)
184
561211
7000
(Аплодисменты)
09:43
(ApplauseАплодисменты endsконцы)
185
571037
1215
(Аплодисменты стихают)
09:44
And my finalокончательный time
was 14 hoursчасов and 39 minutesминут.
186
572276
4841
Моё суммарное время составило
14 часов 39 минут.
09:49
For the first time in the 35-year-год historyистория,
187
577823
3326
Впервые за 35-летнюю историю
чемпионата мира Ironman,
09:53
a femaleженский пол wheelchairинвалидная коляска athleteспортсмен
188
581173
1961
его преодолела
09:55
completedзавершено the IronmanЖелезный человек WorldМир ChampionshipЧемпионат.
189
583158
2564
женщина–колясочница.
09:57
(ApplauseАплодисменты)
190
585746
6893
(Аплодисменты)
10:05
(ApplauseАплодисменты endsконцы)
191
593879
1150
(Аплодисменты стихают)
10:07
And it wasn'tне было just any femaleженский пол athleteспортсмен.
192
595053
2459
И это была не какая-нибудь спортсменка.
10:09
It was me.
193
597536
1151
Это была я.
10:10
(LaughterСмех)
194
598711
1333
(Смех)
10:12
A paralyzedпарализованный orphanсирота from IndiaИндия.
195
600068
3348
Парализованная сирота из Индии.
10:17
Againstпротив all oddsшансы, I achievedдостигнутый my dreamмечта,
196
605297
3694
Несмотря на все трудности,
моя мечта сбылась.
10:21
and throughчерез this very personalличный
commitmentобязательство to myselfсебя,
197
609015
3357
Для меня это было очень важное достижение.
10:24
I slowlyмедленно realizedпонял
that completingкомплектующие the IronmanЖелезный человек
198
612396
3318
Я понимала, что стремление
пройти все этапы Ironman
10:27
was about more than conqueringзавоевывая KonaКона.
199
615738
2379
для меня означало
не только покорение Коны.
10:30
It was about conqueringзавоевывая polioполиомиелит
200
618588
2053
Мною двигало желание
победить полиомиелит
10:32
and other disablingотключение
but preventableпредотвратимый diseasesболезни,
201
620665
3931
и другие болезни, ведущие к инвалидности,
которые можно предотвратить, —
10:36
not only for myselfсебя,
202
624620
1537
не только для себя,
10:38
but for the millionsмиллионы of childrenдети
203
626181
1580
а для миллионов детей,
10:39
who have been and still will be
afflictedстрадающий by vaccine-preventableпредотвратить с помощью вакцин diseasesболезни.
204
627785
5269
которые подверглись или ещё подвергнутся
заболеваниям, предотвращаемым прививками.
10:45
TodayCегодня, we are closerближе than ever
to eliminatingуничтожение one of those diseasesболезни
205
633539
4747
Сегодня, как никогда, мы очень близки
к искоренению во всём мире
10:50
everywhereвезде in the worldМир.
206
638310
1367
одной из этих болезней.
10:52
In the mid-в середине1980s, polioполиомиелит onceодин раз paralyzedпарализованный
more than 350,000 childrenдети a yearгод
207
640286
6705
В середине восьмидесятых полиомиелитом
заболевали более 350 000 детей в год
10:59
in more than 125 countriesстраны.
208
647015
2649
в более чем 125 странах,
11:01
That amountedсоставил to a staggeringошеломляющий
40 casesслучаи an hourчас.
209
649688
3858
то есть за один час
болезнь поражала аж 40 человек.
11:05
By contrastконтрастировать, so farдалеко this yearгод,
210
653570
2267
Сравните эти данные со статистикой
этого года: суммарно в странах
11:07
the last endemicэндемический countriesстраны
have reportedсообщается a totalВсего of only 12 casesслучаи.
211
655861
4174
с высоким уровнем заболеваемости
было зарегистрировано всего 12 случаев.
11:12
Sinceпоскольку 1988, more than 2.5 billionмиллиард childrenдети
have been immunizedиммунизированных againstпротив polioполиомиелит,
212
660997
6009
С 1988 года более 2,5 миллиарда детей
были привиты от полиомиелита
11:19
and an estimatedпо оценкам 16 millionмиллиона childrenдети,
213
667030
2356
и около 16 миллионов детей
11:21
who otherwiseв противном случае would have been
paralyzedпарализованный like me,
214
669410
2656
избежали паралича, постигшего меня,
11:24
are walkingгулять пешком.
215
672090
1265
и сегодня могут ходить.
11:25
DespiteНесмотря this incredibleнеимоверный progressпрогресс,
216
673875
2101
Несмотря на этот ошеломляющий прогресс,
мы знаем, что пока эта болезнь
полностью не побеждена,
11:28
we know that untilдо it's eradicatedискоренена,
217
676000
2452
11:30
polioполиомиелит remainsостатки a very realреальный threatугроза,
218
678476
2544
полиомиелит остаётся реальной угрозой,
11:33
especiallyособенно to childrenдети
in the poorestбеднейший communitiesсообщества of the worldМир.
219
681044
3839
особенно для детей
в беднейших уголках мира.
11:36
It can reemergeвсплывет in some of the mostбольшинство remoteдистанционный пульт
and dangerousопасно placesмест,
220
684907
3977
Вирус может активизироваться
в самых отдалённых и опасных регионах
11:40
and from there, it can spreadраспространение.
221
688908
2230
и оттуда распространиться дальше.
11:43
And so this is my newновый IronmanЖелезный человек:
222
691987
3437
Поэтому моим следующим
«железным» испытанием станет
11:47
to endконец polioполиомиелит.
223
695448
1833
победа над полиомиелитом.
11:50
And I am remindedнапомнил everyкаждый day,
224
698005
2293
Я вспоминаю об этом каждый раз,
11:52
when I look at my
two-and-a-half-year-oldTwo-and-a-half-year-old daughterдочь Mayaмайя.
225
700322
3747
когда смотрю на свою 2,5-летнюю дочь Майю.
11:56
She is ableв состоянии to climbвосхождение a ladderлестница in the parkпарк,
226
704093
2508
Она может карабкаться
по лестнице в парке,
11:58
pushОт себя her scooterсамокат
or kickудар a ballмяч acrossчерез the grassтрава.
227
706625
3127
кататься на самокате
или играть в мяч на лужайке.
12:01
AlmostПочти everything
that I see her do at her ageвозраст
228
709776
3296
Почти всё, что она делает в этом возрасте,
напоминает мне о том,
12:05
remindsнапоминает me of what I could not
do at that ageвозраст.
229
713096
3522
чего я не могла делать, когда мне было
столько же, сколько ей сейчас.
12:08
And when she was two monthsмесяцы oldстарый,
230
716642
2112
Как только ей исполнилось два месяца,
12:10
I tookвзял her to get her first polioполиомиелит vaccineвакцина.
231
718778
4189
я повезла её к педиатру,
чтобы сделать прививку от полиомиелита.
12:15
And when the doctorврач cameпришел
in the roomкомната to prepareподготовить the shotвыстрел,
232
723791
3524
Когда врач вошёл в кабинет,
чтобы сделать укол,
12:19
I askedспросил him if I could take a pictureкартина
to documentдокумент the momentмомент.
233
727339
4327
я попросила его разрешить мне
запечатлеть этот момент фотоаппаратом.
12:24
When we left the roomкомната,
234
732879
1463
Мы вышли из кабинета,
12:26
I could feel my eyesглаза
wellingнаворачиваются up with tearsслезы.
235
734366
3209
и глаза мои были полны слёз.
12:29
I criedплакала the entireвсе way home.
236
737599
3216
Я проплакала всю дорогу домой.
12:33
It was in that momentмомент that I realizedпонял
237
741774
2524
В тот самый момент я поняла,
12:36
that my daughter'sдочери life
would be very differentдругой from mineмой.
238
744322
3071
что жизнь моей дочери
будет совершенно не похожа на мою.
12:39
She will never be facedсталкиваются
with the cripplingкритический disabilityинвалидность of polioполиомиелит,
239
747417
3064
Она не станет инвалидом
из-за полиомиелита,
12:42
because a vaccineвакцина was availableдоступный,
and I choseвыбрал to get her immunizedиммунизированных.
240
750505
4605
потому что сейчас есть вакцины
и потому что я решила сделать ей прививку.
12:47
She can do anything she wants,
241
755134
2817
Она может делать всё, что захочет,
12:51
as can eachкаждый of you.
242
759066
2307
как и каждый из вас.
12:53
(LaughterСмех)
243
761397
1074
(Смех)
12:54
Now I'd like to leaveоставлять you all
with one questionвопрос:
244
762495
2610
И напоследок я хотела бы
задать вам вопрос:
12:57
what is your IronmanЖелезный человек?
245
765950
2642
«Что для вас является
"железным" испытанием?»
13:01
Thank you.
246
769874
1151
Спасибо.
13:03
(ApplauseАплодисменты)
247
771049
7000
(Аплодисменты)
Translated by Alena Chernykh
Reviewed by Anna Pecot

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Minda Dentler - Athlete, activist
A record-setting triathlete, Minda Dentler is a polio survivor committed to inspiring people to move beyond their fear of failure and achieve their goals.

Why you should listen

Minda Dentler's life is one of inspiration, courage and determination. As an infant in India, she contracted polio, resulting in the paralysis of her legs, and was left at an orphanage. When she was three, she was adopted by an American family which enabled her to receive the medical care necessary to be able to walk with leg braces and crutches.

Undeterred by her disability, Dentler became an independent woman with the intention and drive to face and overcome the many obstacles she has encountered throughout her life. As an adult, she discovered athletics and threw herself into the sport of triathlon. In 2013, she became the first female wheelchair athlete to complete the Ironman World Championship, in Kona, Hawaii.

Dentler is an athlete, speaker, advocate and mother. She has been featured on CNN, Forbes and NBC. She has written for Huffington Post and TIME, advocating for the eradication of polio. She was a 2017 Aspen Institute New Voices Fellow. She works for a large global insurer and, with her husband, is raising a young daughter. She's committed to inspiring people to move beyond their fear of failure and achieve their goals.

More profile about the speaker
Minda Dentler | Speaker | TED.com