ABOUT THE SPEAKER
Kishore Mahbubani - Author, diplomat, academic
Through his books, diplomatic work and research, Kishore Mahbubani reenvisions global power dynamics through the lens of rising Asian economies.

Why you should listen

Kishore Mahbubani is a Distinguished Fellow at the Asia Research Institute, National University of Singapore (NUS) and a member of the American Academy of Arts and Sciences. He was the Founding Dean of the Lee Kuan Yew School of Public Policy, NUS. From 1984-1989 and 1998-2004, he was Singapore's Permanent Representative to the UN, and served twice as President of the UN Security Council during the second term.

Mahbubani is best known in the West as the author of Can Asians Think?The Great Convergence (which was selected by the Financial Times as one of the best books of 2013) and Has the West Lost It?.

More profile about the speaker
Kishore Mahbubani | Speaker | TED.com
TED2019

Kishore Mahbubani: How the West can adapt to a rising Asia

Kishore Mahbubani: Comment l'Occident peut s'adapter à une Asie émergente

Filmed:
1,663,943 views

Alors que les économies et les États asiatiques continuent de gagner du pouvoir, l'Occident doit trouver des moyens de s'adapter à ce nouvel ordre mondial, déclare l'auteur et diplomate Kishore Mahbubani. Dans un aperçu subtil de la politique internationale, Kishore Mahbubani nous partage sa stratégie en trois points que les États occidentaux peuvent suivre pour récupérer du pouvoir et améliorer leurs relations avec le reste du monde.
- Author, diplomat, academic
Through his books, diplomatic work and research, Kishore Mahbubani reenvisions global power dynamics through the lens of rising Asian economies. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
About 200 yearsannées agodepuis,
0
698
3604
Il y a environ 200 ans,
00:16
NapoleonNapoléon famouslyfameusement warneda mis en garde ...
1
4326
3591
Napoléon a averti
dans une phrase restée célèbre :
00:21
He said, "Let ChinaLa Chine sleepdormir,
2
9595
4339
« Laissez donc la Chine dormir,
00:25
for when she wakesse réveille,
3
13958
2060
car lorsque la Chine s'éveillera,
00:28
she will shakesecouer the worldmonde."
4
16042
1750
le monde entier tremblera. »
00:31
DespiteMalgré this earlyde bonne heure warningAttention,
5
19208
2768
Malgré cet avertissement précoce,
00:34
the WestOuest chosechoisi to go to sleepdormir
6
22000
3101
l'Occident a choisi de s'endormir
00:37
at preciselyprécisément the momentmoment
when ChinaLa Chine and IndiaInde
7
25125
4726
au moment même où la Chine, l'Inde
00:41
and the restdu repos of AsiaL’Asie wokeréveillé up.
8
29875
2458
et le reste de l'Asie se réveillaient.
00:45
Why did this happense produire?
9
33667
1250
Pourquoi est-ce arrivé ?
00:47
I'm here to addressadresse this great mysterymystère.
10
35792
3000
Je suis ici pour répondre
à ce grand mystère.
00:51
Now what do I mean when I say
the WestOuest chosechoisi to go to sleepdormir?
11
39750
3125
Que veux-je dire par
« l'Occident a choisi de s'endormir » ?
00:55
Here I'm referringréférant
to the failureéchec of the WestOuest
12
43750
3268
Je fais ici référence
à l'échec de l'Occident
00:59
to reactréagir intelligentlyintelligemment and thoughtfullypensif
13
47042
4434
à réagir de façon
intelligente et réfléchie
01:03
to a newNouveau worldmonde environmentenvironnement
that's obviouslyévidemment been createdcréé
14
51500
3559
au contexte d'un nouveau monde
qui a clairement été engendré
01:07
by the returnrevenir of AsiaL’Asie.
15
55083
1334
par le retour de l'Asie.
01:09
As a friendami of the WestOuest
I feel anguishedangoissé by this,
16
57292
3726
En tant qu'ami de l'Occident,
je m'en inquiète.
01:13
so my goalobjectif to todayaujourd'hui
is to try to help the WestOuest.
17
61042
3708
Mon objectif aujourd'hui est donc
d'essayer d'aider l'Occident.
01:17
But I have to begincommencer the storyrécit first
18
65542
2684
Mais je dois d'abord commencer l'histoire
01:20
by talkingparlant about how the WestOuest
actuallyréellement wokeréveillé up the restdu repos of the worldmonde.
19
68250
5976
en parlant de comment l'Occident
a bien réveillé le reste du monde.
01:26
Look at chartgraphique one.
20
74250
1625
Regardez ce premier graphique.
01:29
From the yearan one throughpar the yearan 1820,
21
77000
5476
De l'an 1 jusqu'à 1820,
01:34
the two largestplus grand economieséconomies of the worldmonde
were always those of ChinaLa Chine and IndiaInde.
22
82500
6125
les deux plus grandes économies du monde
ont toujours été la Chine et l'Inde.
01:42
So it's only in the last 200 yearsannées
that EuropeL’Europe tooka pris off,
23
90375
5309
C'est seulement ces deux siècles derniers
que l'Europe a décollé,
01:47
followedsuivi by NorthNord AmericaL’Amérique.
24
95708
1667
suivie par l'Amérique du Nord.
01:50
So the pastpassé 200 yearsannées of worldmonde historyhistoire
25
98375
4101
Dans l'histoire du monde,
les deux siècles derniers
01:54
have thereforedonc been
a majorMajeur historicalhistorique aberrationaberration.
26
102500
4958
sont par conséquent
une aberration historique majeure.
02:00
All aberrationsaberrations come to a naturalNaturel endfin
27
108333
4018
Toute aberration a naturellement une fin
02:04
and this is what we are seeingvoyant.
28
112375
2059
et c'est que nous observons actuellement.
02:06
And if you look at chartgraphique two,
29
114458
2268
Si vous regardez ce deuxième graphique,
02:08
you'lltu vas see how quicklyrapidement and how forcefullyavec force
30
116750
4768
vous verrez avec quelle rapidité
et avec quelle vigueur
02:13
ChinaLa Chine and IndiaInde are comingvenir back.
31
121542
4125
la Chine et l'Inde font leur retour.
02:18
The biggros questionquestion is:
32
126750
2184
La grande question est de savoir
02:20
Who wokeréveillé up ChinaLa Chine and IndiaInde?
33
128958
3209
qui a réveillé la Chine et l'Inde.
02:25
The only honesthonnête answerrépondre to this questionquestion
is that it was WesternWestern civilizationcivilisation
34
133292
5476
La seule réponse honnête à cette question,
c'est que la civilisation occidentale
02:30
that did so.
35
138792
1767
en est responsable.
02:32
We all know that the WestOuest was the first
to successfullyavec succès modernizemoderniser,
36
140583
3143
L'Occident a été le premier
à se moderniser avec succès,
02:35
transformtransformer itselfse;
37
143750
1434
à se transformer.
02:37
initiallyinitialement it used its powerPuissance
to colonizecoloniser and dominatedominer the worldmonde.
38
145208
4101
Au début, il a utilisé son pouvoir
pour coloniser et dominer le monde.
02:41
But over time, it sharedpartagé the giftscadeaux
of WesternWestern wisdomsagesse
39
149333
4768
Mais avec le temps, il a partagé
les dons de la sagesse occidentale
02:46
with the restdu repos of the worldmonde.
40
154125
2059
avec le reste du monde.
02:48
Let me addajouter here that I have
personallypersonnellement benefitedont bénéficié
41
156208
4226
J'aimerais ajouter ici
que j'ai moi-même bénéficié
02:52
from the sharingpartage of WesternWestern wisdomsagesse.
42
160458
2601
de ce partage de la sagesse occidentale.
02:55
When I was bornnée in SingaporeSingapour,
43
163083
2310
Quand je suis né à Singapour –
02:57
whichlequel was then a poorpauvre BritishBritannique colonycolonie,
44
165417
2559
qui était alors une colonie
britannique pauvre –
03:00
in 1948,
45
168000
1768
en 1948,
03:01
I experiencedexpérimenté, like three-quarterstrois quarts
of humanityhumanité then,
46
169792
4351
j'ai fait l'expérience, comme
les trois quarts de l'humanité alors,
03:06
extremeextrême povertyla pauvreté.
47
174167
1892
de la pauvreté extrême.
03:08
IndeedEn effet, on the first day
when I wentest allé to schoolécole
48
176083
3226
D'ailleurs, le premier jour
où je suis allé à l'école,
03:11
at the ageâge of sixsix,
49
179333
1435
à l'âge de six ans,
03:12
I was put in a specialspécial feedingalimentation programprogramme
50
180792
2392
on m'a mis dans un programme
spécial d'alimentation
03:15
because I was technicallytechniquement undernourishedpersonnes sous-alimentées.
51
183208
4435
car j'étais sous-alimenté dans les faits.
03:19
Now as you can see I'm overnourishedsuralimenté.
52
187667
2017
Aujourd'hui, je suis plutôt suralimenté.
03:21
(LaughterRires)
53
189708
1976
(Rires)
03:23
But the greatestplus grand giftcadeau I got
was that of WesternWestern educationéducation.
54
191708
5500
Mais le plus grand présent que j'ai reçu
a été l'éducation occidentale.
03:30
Now sincedepuis I've personallypersonnellement
traveledvoyagé this journeypériple
55
198208
4101
Maintenant que, dans ma vie, je suis passé
03:34
from thirdtroisième worldmonde povertyla pauvreté
to a comfortableconfortable middle-classclasse moyenne existenceexistence,
56
202333
6268
de la misère du tiers monde à l'existence
confortable de la classe moyenne,
03:40
I can speakparler with great convictionDéclaration de culpabilité
about the impactimpact of WesternWestern wisdomsagesse
57
208625
5059
je peux parler avec une intime conviction
des effets de la sagesse occidentale
03:45
and the sharingpartage of WesternWestern
wisdomsagesse with the worldmonde.
58
213708
3518
et de son partage avec le monde.
03:49
And one particularparticulier giftcadeau
that the WestOuest sharedpartagé
59
217250
3976
Et un des présents extraordinaires
que l'Occident a distribués,
03:53
was the artart of reasoningraisonnement.
60
221250
2393
c'est l'art du raisonnement.
03:55
Now reasoningraisonnement was not
inventeda inventé by the WestOuest.
61
223667
2851
Le raisonnement n'a pas été
inventé par l'Occident.
03:58
It's inherentinhérent in all culturesdes cultures
and civilizationscivilisations.
62
226542
4017
Il est inhérent à toutes les cultures
et les civilisations.
04:02
AmartyaAmartya SenSen has describeddécrit how deeplyprofondément
embeddedintégré it is in IndianIndien civilizationcivilisation.
63
230583
6750
Amartya Sen a décrit à quel point il est
enraciné dans la civilisation indienne.
04:10
YetEncore there's alsoaussi no doubtdoute
64
238292
2392
Pourtant, il ne fait aucun doute
04:12
that it was the WestOuest
that carriedporté the artart of reasoningraisonnement
65
240708
3601
que l'Occident a poussé
l'art du raisonnement
04:16
to a much higherplus haute levelniveau.
66
244333
2518
à un niveau beaucoup plus élevé.
04:18
And throughpar the ScientificScientifique RevolutionRevolution,
67
246875
1893
Et avec la révolution copernicienne,
04:20
the EnlightenmentSiècle des lumières,
68
248792
1517
les Lumières,
04:22
the IndustrialIndustriel RevolutionRevolution,
69
250333
2435
la révolution industrielle,
04:24
the WestOuest really raisedélevé it forcefullyavec force,
70
252792
3809
l'Occident a puissamment
élevé le raisonnement
04:28
and equallyégalement importantlyimportant used this,
71
256625
3059
et l'a utilisé,
ce qui est aussi important :
04:31
appliedappliqué it to solverésoudre
manybeaucoup majorMajeur practicalpratique problemsproblèmes.
72
259708
5601
il l'a mis en application pour résoudre
de nombreux problèmes concrets majeurs.
04:37
And the WestOuest then sharedpartagé
this artart of appliedappliqué reasoningraisonnement
73
265333
4060
Et l'Occident a alors partagé
l'art du raisonnement pratique
04:41
with the restdu repos of the worldmonde,
74
269417
1767
avec le reste du monde.
04:43
and I can tell you that it led
75
271208
2851
Je peux vous dire que c'est ce qui a mené
04:46
to what I call threeTrois silentsilencieux revolutionsrévolutions.
76
274083
4084
à ce que j'appelle
trois révolutions silencieuses.
04:50
And as an AsianAsiatique,
77
278958
1893
Et en tant qu'Asiatique,
04:52
I can describedécrire how these silentsilencieux
revolutionsrévolutions transformedtransformé AsiaL’Asie.
78
280875
6500
je peux raconter comment ces révolutions
silencieuses ont transformé mon continent.
05:00
The first revolutionrévolution was in economicséconomie.
79
288500
4143
La première révolution
s'est produite en économie.
05:04
The mainprincipale reasonraison
why so manybeaucoup AsianAsiatique economieséconomies,
80
292667
4934
La principale raison pour laquelle
tant d'économies asiatiques,
05:09
includingcomprenant the communistcommuniste societiessociétés
of ChinaLa Chine and VietnamViêt Nam,
81
297625
4976
y compris les sociétés communistes
de Chine et du Vietnam,
05:14
have performedexécuté so spectacularlyspectaculairement well
in economicéconomique developmentdéveloppement,
82
302625
4643
ont connu un développement
économique si spectaculaire,
05:19
is because they finallyenfin understoodcompris,
absorbedabsorbé and are implementingexécution
83
307292
4226
c'est parce qu'ils ont finalement compris,
absorbé et mis en place
05:23
freegratuit marketmarché economicséconomie --
84
311542
2434
l'économie de marché –
05:26
a giftcadeau from the WestOuest.
85
314000
1268
un cadeau de l'Occident.
05:27
AdamAdam SmithSmith was right.
86
315292
1583
Adam Smith avait raison.
05:29
If you let marketsles marchés decidedécider,
87
317667
2642
Si vous laissez les marchés décider,
05:32
productivityproductivité goesva up.
88
320333
1917
la productivité augmente.
05:35
The secondseconde giftcadeau was psychologicalpsychologique.
89
323625
3559
Le deuxième présent a été psychologique.
05:39
Here too I can speakparler
from personalpersonnel experienceexpérience.
90
327208
2792
Ici encore, je peux parler
de mon expérience personnelle.
05:43
When I was youngJeune,
91
331708
1393
Quand j'étais enfant,
05:45
my mothermère and her generationgénération believeda cru
92
333125
4518
ma mère et sa génération croyaient
05:49
that life was determineddéterminé by fatesort.
93
337667
3392
que leur vie était
déterminée par le destin.
05:53
You couldn'tne pouvait pas do anything about it.
94
341083
2000
On ne pouvait rien y faire.
05:56
My generationgénération
95
344000
1934
Ma génération
05:57
and the generationgénération of AsiansAsiatiques after me,
96
345958
2726
et la génération suivante d'Asiatiques
06:00
believe that we can take chargecharge
97
348708
2101
croient qu'elles peuvent prendre
les choses en main
06:02
and we can improveaméliorer our livesvies.
98
350833
2084
et améliorer leur vie.
06:05
And this maymai explainExplique, for exampleExemple,
99
353708
2060
Et cela pourrait expliquer, par exemple,
06:07
the spikepointe of entrepreneurshipesprit d’entreprise
you see all throughouttout au long de AsiaL’Asie todayaujourd'hui.
100
355792
5934
le pic d'entrepreneuriat que vous observez
partout en Asie actuellement.
06:13
And if you travelVoyage throughpar AsiaL’Asie todayaujourd'hui,
101
361750
2851
Et si vous voyagez aujourd'hui en Asie,
06:16
you will alsoaussi see the resultsrésultats
of the thirdtroisième revolutionrévolution:
102
364625
6559
vous verrez également
les effets de la troisième révolution :
06:23
the revolutionrévolution of good governancegouvernance.
103
371208
4185
celle de la bonne gouvernance.
06:27
Now as a resultrésultat of good governancegouvernance --
104
375417
3101
Grâce à la bonne gouvernance –
06:30
travelVoyage in AsiaL’Asie,
105
378542
1392
voyagez en Asie,
06:31
you see better healthsanté carese soucier,
106
379958
2143
vous verrez un meilleur système de santé,
06:34
better educationéducation,
107
382125
1934
un meilleur enseignement,
06:36
better infrastructureInfrastructure,
108
384083
2018
de meilleures infrastructures,
06:38
better publicpublic policiespolitiques.
109
386125
2143
de meilleures politiques publiques.
06:40
It's a differentdifférent worldmonde.
110
388292
1250
C'est un monde différent.
06:42
Now havingayant transformedtransformé the worldmonde
111
390667
2976
Après avoir transformé le monde
en partageant sa sagesse
avec le reste du monde,
06:45
throughpar the sharingpartage of WesternWestern wisdomsagesse
with the restdu repos of the worldmonde,
112
393667
3684
06:49
the logicallogique and rationalrationnel responseréponse
of the WestOuest should have been
113
397375
4643
la réaction logique et rationnelle
de l'Occident aurait dû être
06:54
to say, "Hey, we have to adjustrégler
and adaptadapter to this newNouveau worldmonde."
114
402042
4750
de se dire : « Nous devons nous ajuster
et nous adapter à ce nouveau monde. »
06:59
InsteadAu lieu de cela, the WestOuest chosechoisi to go to sleepdormir.
115
407958
3375
Au lieu de cela, l'Occident
a choisi de s'endormir.
07:04
Why did it happense produire?
116
412500
1250
Pourquoi est-ce arrivé ?
07:06
I believe it happenedarrivé
117
414625
2643
Je crois que cela s'est produit
07:09
because the WestOuest becamedevenu distracteddistraits
with two majorMajeur eventsévénements.
118
417292
6375
car l'Occident a été distrait
par deux événements majeurs.
07:16
The first eventun événement
was the endfin of the ColdFroide WarGuerre.
119
424625
4583
Le premier événement a été
la fin de la guerre froide.
07:21
Yes, the endfin of the ColdFroide WarGuerre
was a great victoryvictoire.
120
429917
5101
Oui, la fin de la guerre froide
a été une grande victoire.
07:27
The WestOuest defeatedbat the mightyMighty SovietSoviétique UnionUnion
withoutsans pour autant firingmise à feu a shotcoup.
121
435042
5684
L'Occident a défait la puissante Union
soviétique sans tirer un coup de feu.
07:32
AmazingIncroyable.
122
440750
1250
Incroyable.
07:34
But you know, when you have
a great victoryvictoire like this,
123
442667
3517
Mais remporter
une grande victoire de la sorte,
07:38
it alsoaussi leadspistes to arrogancearrogance and hubrishubris.
124
446208
4851
c'est aussi la porte ouverte
à l'arrogance et à un orgueil démesuré.
07:43
And this hubrishubris was bestmeilleur capturedcapturé
in a very famouscélèbre essayessai
125
451083
5560
Et cet orgueil démesuré a été très bien
saisi par le très célèbre essai
07:48
by FrancisFrancis FukuyamaFukuyama
126
456667
2142
de Francis Fukuyama :
07:50
calledappelé "The EndFin of HistoryHistoire?"
127
458833
2250
« La Fin de l'histoire ».
07:54
Now, FukuyamaFukuyama was puttingen mettant acrossà travers
a very sophisticatedsophistiqué messagemessage,
128
462083
5976
Fukuyama a fait passer
un message très élaboré,
08:00
but all that the WestOuest
heardentendu from this essayessai
129
468083
3560
mais tout ce que l'Occident
a retenu de cet essai,
08:03
was that we, the liberallibéral democraciesdémocraties,
130
471667
3892
c'était que nous,
les démocraties libérales,
08:07
we have succeededréussi,
131
475583
1851
avions gagné,
08:09
we don't have to changechangement,
132
477458
1685
nous ne devions pas changer,
08:11
we don't have to adaptadapter,
133
479167
1267
ni nous adapter,
08:12
it's only the restdu repos of the worldmonde
that has to changechangement and adaptadapter.
134
480458
4334
c'est le reste du monde
qui devait changer et s'adapter.
08:18
UnfortunatelyMalheureusement, like a dangerousdangereux opiateopiacé,
135
486000
4559
Malheureusement, à la manière
d'un dangereux opiacé,
08:22
this essayessai did a lot
of braincerveau damagedommage to the WestOuest
136
490583
3518
cet essai a beaucoup endommagé
les cerveaux en Occident
08:26
because it put them to sleepdormir
137
494125
2143
car il les a endormis
08:28
just at preciselyprécisément the momentmoment
when ChinaLa Chine and IndiaInde were wakingse réveiller up
138
496292
4934
au moment même
où la Chine et l'Inde se réveillaient
08:33
and the WestOuest didn't adjustrégler and adaptadapter.
139
501250
2833
et l'Occident ne s'y est
ni ajusté ni adapté.
08:37
The secondseconde majorMajeur eventun événement was 9/11,
140
505083
4560
Le second événement majeur
a été le 11 septembre,
08:41
whichlequel happenedarrivé in 2001.
141
509667
3766
qui a eu lieu en 2001.
08:45
And as we know, 9/11 causedcausé
a lot of shockchoc and griefchagrin.
142
513457
6144
Comme nous le savons, le 11 septembre
a choqué et a causé beaucoup de douleur.
08:51
I personallypersonnellement experiencedexpérimenté
the shockchoc and griefchagrin
143
519625
3351
J'ai moi-même ressenti
ce choc et cette douleur
08:55
because I was in ManhattanManhattan
when 9/11 happenedarrivé.
144
523000
4583
car j'étais à Manhattan
le jour du 11 septembre.
09:00
9/11 alsoaussi generatedgénéré a lot of angercolère,
145
528750
4101
Le 11 septembre a aussi produit
beaucoup de colère
09:04
and in this angercolère, the UnitedUnie StatesÉtats
decideddécidé to invadeenvahir AfghanistanAfghanistan
146
532875
4684
et, pris dans cette colère, les États-Unis
ont décidé d'envahir l'Afghanistan
09:09
and laterplus tard, IraqIrak.
147
537583
1959
et plus tard l'Irak.
09:12
And unfortunatelymalheureusement,
148
540625
2208
Hélas,
09:16
partlypartiellement as a resultrésultat of this angercolère,
149
544875
2434
en partie à cause de cette colère,
09:19
the WestOuest didn't noticeremarquer
the significanceimportance of anotherun autre eventun événement
150
547333
4768
l'Occident n'a pas remarqué
l'importance d'un autre événement
09:24
that happenedarrivé alsoaussi in 2001.
151
552125
3333
qui s'est aussi produit en 2001.
09:28
ChinaLa Chine joinedrejoint the WorldMonde TradeCommerce OrganizationOrganisation.
152
556375
3708
La Chine a rejoint
l'Organisation mondiale du commerce.
09:33
Now, when you suddenlysoudainement injectinjecter
153
561250
2976
Quand on intègre soudainement
09:36
900 millionmillion newNouveau workersouvriers
154
564250
4226
900 millions de nouveaux ouvriers
09:40
into the globalglobal capitalistcapitaliste systemsystème,
155
568500
3601
dans le système capitaliste mondial,
09:44
it would naturallynaturellement leadconduire
156
572125
1726
cela conduit naturellement
09:45
to what the economistéconomiste JosephJoseph SchumpeterSchumpeter
calledappelé creativeCréatif destructiondestruction.
157
573875
7083
à ce que l'économiste Joseph Schumpeter
a appelé la destruction créative.
09:53
WesternWestern workersouvriers lostperdu theirleur jobsemplois,
158
581917
3976
Les ouvriers occidentaux
ont perdu leur travail,
09:57
they saw theirleur incomesrevenus stagnatestagner,
159
585917
3184
ils ont vu leur revenu stagner,
10:01
clearlyclairement people had to think
about newNouveau competitivecompétitif policiespolitiques,
160
589125
4434
il était clair qu'il fallait penser à
de nouvelles stratégies concurrentielles,
10:05
workersouvriers needednécessaire retrainingrecyclage,
161
593583
1851
que les ouvriers se reconvertissent,
10:07
workersouvriers needednécessaire newNouveau skillscompétences.
162
595458
2018
qu'ils acquièrent
de nouvelles compétences.
10:09
NoneAucun of this was doneterminé.
163
597500
1958
Rien de tout cela n'a été fait.
10:12
So partlypartiellement as a resultrésultat of this,
164
600542
2726
C'est en partie pour cette raison
10:15
the UnitedUnie StatesÉtats of AmericaL’Amérique becamedevenu
165
603292
2101
que les États-Unis sont devenus
10:17
the only majorMajeur developeddéveloppé societysociété
166
605417
6392
la seule grande économie développée
10:23
where the averagemoyenne incomele revenu
of the bottombas 50 percentpour cent --
167
611833
5768
où le revenu moyen
des 50% moins bien payés –
10:29
yes, 50 percentpour cent --
168
617625
3351
oui, 50 % –
10:33
averagemoyenne incomele revenu wentest allé down
over a 30-year-an periodpériode,
169
621000
5101
a baissé sur une période de 30 ans,
10:38
from 1980 to 2010.
170
626125
3042
de 1980 à 2010.
10:43
So partlypartiellement, as a resultrésultat of this,
171
631875
3934
C'est en partie pour cette raison
10:47
it led eventuallyfinalement to the electionélection
of DonaldDonald TrumpTrump in 2016,
172
635833
5935
que nous en sommes arrivés
à l'élection de Donald Trump en 2016,
10:53
who exploitedexploitées the angercolère
of the workingtravail classesclasses,
173
641792
3017
lui qui a utilisé
la colère de la classe ouvrière,
10:56
who are predominantlyprincipalement whiteblanc.
174
644833
2018
majoritairement blanche.
10:58
It alsoaussi contributedcontribué
to the riseaugmenter of populismpopulisme in EuropeL’Europe.
175
646875
4643
C'est ce qui a aussi contribué
à la montée du populisme en Europe.
11:03
And one wondersmerveilles,
176
651542
1684
Et on se demande
11:05
could this populismpopulisme have been avoidedévité
177
653250
2476
si le populisme aurait pu être évité
11:07
if the WestOuest had not been distracteddistraits
by the endfin of the ColdFroide WarGuerre and by 9/11?
178
655750
5500
si le 11 septembre et la fin de la guerre
froide n'avaient pas distrait l'Occident ?
11:14
But the biggros questionquestion
we facevisage todayaujourd'hui is this:
179
662792
2750
Mais voici la grande question
face à nous aujourd'hui :
11:18
Is it too lateen retard?
180
666875
1893
est-il trop tard ?
11:20
Has the WestOuest lostperdu everything?
181
668792
2166
L'Occident a-t-il déjà perdu ?
11:23
And my answerrépondre is that it's not too lateen retard.
182
671917
3601
Et ma réponse est
qu'il n'est pas trop tard.
11:27
It is possiblepossible for the WestOuest to recoverrécupérer
183
675542
4142
L'Occident est en mesure de s'en remettre
11:31
and come back in strengthforce.
184
679708
2560
et de faire un retour en force.
11:34
And usingen utilisant the WesternWestern artart of reasoningraisonnement,
185
682292
2333
Et, en utilisant l'art occidental
du raisonnement,
11:38
I would recommendrecommander that the WestOuest
adoptadopter a newNouveau "three-mtrois m" strategystratégie:
186
686167
5601
je recommanderais à l'Occident d'adopter
une nouvelle stratégie 3M :
11:43
minimalistminimaliste, multilateralmultilatéraux
and MachiavellianMachiavélique.
187
691792
4958
minimaliste, multilatérale
et machiavélique.
11:49
(LaughterRires)
188
697500
1351
(Rires)
11:50
Why minimalistminimaliste?
189
698875
1601
Pourquoi minimaliste ?
11:52
Now even thoughbien que
WesternWestern dominationdomination has endedterminé,
190
700500
4309
Même si la domination
occidentale a pris fin,
11:56
the WestOuest continuescontinue to interveneintervenir
and interfereinterférer in the affairsaffaires
191
704833
3976
l'Occident continue d'intervenir
et d'interférer dans les affaires
12:00
of manybeaucoup other societiessociétés.
192
708833
1851
de beaucoup d'autres sociétés.
12:02
This is unwisepas sage.
193
710708
1601
C'est imprudent.
12:04
This is generatinggénérateur angercolère and resentmentressentiment,
194
712333
2685
Cela crée de la colère et de la rancœur,
12:07
especiallynotamment in IslamicIslamique societiessociétés.
195
715042
2309
notamment dans les sociétés musulmanes.
12:09
It's alsoaussi drainingdrainant the resourcesRessources
and spiritsesprits of WesternWestern societiessociétés.
196
717375
5934
Cela épuise également les ressources
et les esprits des sociétés occidentales.
12:15
Now I know that the IslamicIslamique worldmonde
197
723333
3226
Je sais que le monde musulman
12:18
is havingayant difficultiesdifficultés modernizingmodernisation de.
198
726583
4143
rencontre des difficultés à se moderniser.
12:22
It will have to find its way,
199
730750
3518
Il devra trouver sa voie,
12:26
but it's more likelyprobable to do so
if it is left aloneseul to do so.
200
734292
4767
mais il y arrivera mieux
si on le laisse faire seul.
12:31
Now I can say this with some convictionDéclaration de culpabilité
because I come from a regionRégion,
201
739083
4601
Je peux le dire avec conviction,
car je viens d'une région,
12:35
SoutheastSud-est AsiaL’Asie,
202
743708
1726
l'Asie du Sud-Est,
12:37
whichlequel has almostpresque as manybeaucoup MuslimsMusulmans
as the ArabArabes worldmonde.
203
745458
4560
qui abrite presque autant de musulmans
que le monde arabe.
12:42
266 millionmillion MuslimsMusulmans.
204
750042
2226
266 millions de musulmans.
12:44
SoutheastSud-est AsiaL’Asie is alsoaussi one of the mostles plus
diversediverse continentscontinents on planetplanète earthTerre,
205
752292
3559
L'Asie du Sud-Est est l'une des régions
du monde avec le plus de diversité,
12:47
because you alsoaussi have
146 millionmillion ChristiansChrétiens,
206
755875
2684
car elle compte également
146 millions de chrétiens,
12:50
149 millionmillion BuddhistsBouddhistes --
207
758583
1810
149 millions de bouddhistes –
12:52
MahayanaMahayana BuddhistsBouddhistes
and HinayanaHinayana BuddhistsBouddhistes --
208
760417
3059
du grand véhicule et du petit véhicule –
12:55
and you alsoaussi have millionsdes millions of TaoistsTaoïstes
and ConfucianistsConfucianistes and HindusHindous
209
763500
3976
ainsi que des millions de taoïstes,
de confucianistes, d'hindous
12:59
and even communistscommunistes.
210
767500
1583
et même de communistes.
13:02
And onceune fois que knownconnu as "the BalkansBalkans of AsiaL’Asie,"
211
770500
2893
Jadis appelée « les Balkans de l'Asie »,
13:05
southeastau sud AsiaL’Asie todayaujourd'hui should
be experiencingéprouver a clashchoc of civilizationscivilisations.
212
773417
4809
l'Asie du Sud-Est devrait connaître
actuellement un choc de civilisations.
13:10
InsteadAu lieu de cela, what you see in southeastau sud AsiaL’Asie
213
778250
3726
Au lieu de cela, on observe
que l'Asie du Sud-Est
13:14
is one of the mostles plus peacefulpaisible
and prosperousprospère cornerscoins of planetplanète earthTerre
214
782000
4184
est l'une des régions
les plus pacifiques et prospères au monde
13:18
with the second-mostdeuxième plus successfulréussi
regionalrégional multilateralmultilatéraux organizationorganisation,
215
786208
4143
dotée de la deuxième organisation
régionale la plus aboutie :
13:22
ASEANAnase.
216
790375
1559
l'ASEAN.
13:23
So clearlyclairement, minimalismminimalisme can work.
217
791958
2851
Donc clairement,
le minimalisme fonctionne.
13:26
The WestOuest should try it out.
218
794833
1518
L'Occident devrait l'essayer.
13:28
(LaughterRires)
219
796375
2351
(Rires)
13:30
(ApplauseApplaudissements)
220
798750
3375
(Applaudissements)
13:35
But I'm alsoaussi awareconscient that minimalismminimalisme
cannotne peux pas solverésoudre all the problemsproblèmes.
221
803292
3851
Mais je sais aussi que le minimalisme
ne peut pas résoudre tous les problèmes.
13:39
There are some harddifficile problemsproblèmes
that have to be dealttraité with:
222
807167
3392
Il y a des problèmes
qu'il faut affronter :
13:42
Al-QaedaAl-Qaïda, ISISISIS --
223
810583
2060
Al-Qaïda, l’État islamique –
13:44
they remainrester dangerousdangereux threatsmenaces.
224
812667
2434
ils restent des dangers menaçants.
13:47
They mustdoit be founda trouvé,
they mustdoit be destroyeddétruit.
225
815125
3018
Ils doivent être débusqués,
ils doivent être détruits.
13:50
The questionquestion is, is it wisesage for the WestOuest,
226
818167
3809
La question est la suivante :
est-il préférable que l'Occident,
13:54
whichlequel representsreprésente 12 percentpour cent
of the world'smonde populationpopulation --
227
822000
3226
qui représente 12%
de la population mondiale –
13:57
yes, 12 percentpour cent --
228
825250
1934
oui, 12% –
13:59
to fightbats toi these threatsmenaces on its ownposséder
229
827208
2476
lutte seul contre ces menaces
14:01
or to fightbats toi with the remainingrestant
88 percentpour cent of the world'smonde populationpopulation?
230
829708
4185
ou avec l'aide des 88% restants
d'habitants de la planète ?
14:05
And the logicallogique and rationalrationnel answerrépondre is
231
833917
2351
La réponse logique et rationnelle est
14:08
that you should work
with the remainingrestant 88 percentpour cent.
232
836292
3351
qu'il faudrait y œuvrer
avec les 88% restants.
14:11
Now where does one go
233
839667
1309
Où faut-il se rendre
14:13
if you want to get
the supportsoutien of humanityhumanité?
234
841000
2143
si on veut obtenir
le soutien de l'humanité ?
14:15
There's only one placeendroit:
235
843167
1809
Il n'y a qu'un seul endroit :
14:17
the UnitedUnie NationsNations Unies.
236
845000
1375
les Nations Unies.
14:19
Now I've been ambassadorAmbassadeur to the UNNATIONS UNIES twicedeux fois.
237
847042
3351
J'ai été ambassadeur
aux Nations Unies deux fois.
14:22
Maybe that makesfait du me a bitbit biasedbiaisé,
238
850417
3017
Peut-être que cela me rend un peu biaisé,
14:25
but I can tell you that workingtravail
with the UNNATIONS UNIES can leadconduire to successSuccès.
239
853458
5060
mais je peux vous dire que travailler
avec l'ONU peut mener au succès.
14:30
Why is it that the first IraqIrak warguerre,
240
858542
2226
Pourquoi la première guerre du Golfe,
14:32
foughtcombattu by PresidentPrésident GeorgeGeorge H. W. BushBush,
241
860792
2226
menée par le président George H. W. Bush,
14:35
succeededréussi?
242
863042
1642
a-t-elle réussi ?
14:36
While the secondseconde IraqIrak warguerre,
243
864708
1601
Alors que la deuxième guerre du Golfe,
14:38
foughtcombattu by his sonfils,
PresidentPrésident GeorgeGeorge W. BushBush,
244
866333
2893
menée par son fils,
le président George W. Bush,
14:41
failedéchoué?
245
869250
1351
a échoué ?
14:42
One keyclé reasonraison is that
the seniorSénior BushBush wentest allé to the UNNATIONS UNIES
246
870625
4393
L'une des principales raisons,
c'est que Bush père s'est adressé à l'ONU
14:47
to get the supportsoutien of the globalglobal communitycommunauté
247
875042
2559
pour obtenir le soutien
de la communauté mondiale
14:49
before fightingcombat the warguerre in IraqIrak.
248
877625
2601
avant de déclarer la guerre à l'Irak.
14:52
So multilateralismMultilatéralisme workstravaux.
249
880250
2726
Donc, le multilatéralisme fonctionne.
14:55
There's anotherun autre reasonraison
why we have to work with the UNNATIONS UNIES.
250
883000
2934
Une autre raison pour laquelle
nous devons travailler avec l'ONU,
14:57
The worldmonde is shrinkingcontraction.
251
885958
1893
c'est que le monde se rétrécit.
14:59
We are becomingdevenir a smallpetit,
interdependentinterdépendants, globalglobal villagevillage.
252
887875
5518
Nous devenons un petit
village mondial interconnecté.
15:05
All villagesles villages need villagevillage councilsconseils.
253
893417
3601
Tous les villages ont besoin
d'un conseil municipal.
15:09
And the only globalglobal
villagevillage counselConseil we have,
254
897042
2684
Et le seul conseil municipal
mondial que nous avons,
15:11
as the lateen retard UNNATIONS UNIES Secretary-GeneralSecrétaire général
KofiKofi AnnanAnnan said,
255
899750
3476
comme le disait Kofi Annan,
feu secrétaire général de l'ONU,
15:15
is the UNNATIONS UNIES.
256
903250
1250
c'est l'ONU.
15:18
Now as a geopoliticalgéopolitique analystAnalyste,
257
906583
3060
En tant qu'analyste géopolitique,
15:21
I do know that it's oftensouvent consideredpris en considération naivenaïf
258
909667
5851
je sais qu'on est souvent taxé de naïveté
15:27
to work with the UNNATIONS UNIES.
259
915542
2059
quand on travaille avec l'ONU.
15:29
So now let me injectinjecter
my MachiavellianMachiavélique pointpoint.
260
917625
3417
Laissez-moi donc introduire ici
mon point de vue machiavélique.
15:34
Now MachiavelliMachiavel is a figurefigure
who'squi est oftensouvent deridedtourné en dérision in the WestOuest,
261
922458
5101
Machiavel est une figure qu'on tourne
souvent en dérision en Occident,
15:39
but the liberallibéral philosopherphilosophe
IsaiahIsaïe BerlinBerlin remindedrappelé us
262
927583
5768
mais le philosophe libéral
Isaiah Berlin nous a rappelé
15:45
that the goalobjectif of MachiavelliMachiavel
was to promotepromouvoir virtuevertu, not evilmal.
263
933375
6393
que le but de Machiavel était
de promouvoir la vertu, pas le mal.
15:51
So what is the MachiavellianMachiavélique pointpoint?
264
939792
2767
Quel est mon point de vue machiavélique ?
15:54
It's this: what is
the bestmeilleur way for the WestOuest
265
942583
4393
Le voici : quelle est
la meilleure façon pour l'Occident
15:59
to constraincontraindre the newNouveau risingen hausse powerspouvoirs
266
947000
3434
de contenir les nouvelles puissances
16:02
that are emergingémergent?
267
950458
1851
qui émergent ?
16:04
And the answerrépondre is
that the bestmeilleur way to constraincontraindre them
268
952333
4560
La réponse est que
la meilleure façon d'y arriver
16:08
is throughpar multilateralmultilatéraux rulesrègles
and multilateralmultilatéraux normsnormes,
269
956917
4517
passe par des règles et
des normes multilatérales,
16:13
multilateralmultilatéraux institutionsinstitutions
270
961458
2060
des institutions multilatérales
16:15
and multilateralmultilatéraux processesprocessus.
271
963542
2833
et des procédures multilatérales.
16:20
Now let me concludeconclure
with one finalfinal, biggros messagemessage.
272
968542
4809
Laissez-moi conclure
par un dernier grand message.
16:25
As a longtimelongue date friendami of the WestOuest,
273
973375
2559
En tant qu'ami
de longue date de l'Occident,
16:27
I'm acutelyaiguë awareconscient of how pessimisticpessimiste
WesternWestern societiessociétés have becomedevenir.
274
975958
6601
je suis très conscient du pessimisme
qui a envahi les sociétés occidentales.
16:34
ManyDe nombreux in the WestOuest don't believe
that a great futureavenir liesmentir aheaddevant for them,
275
982583
6101
Beaucoup en Occident ne croient pas
qu'un grand avenir les attend,
16:40
that theirleur childrenles enfants
will not have better livesvies.
276
988708
3435
que leurs enfants
auront une vie meilleure.
16:44
So please do not fearpeur the futureavenir
or the restdu repos of the worldmonde.
277
992167
6791
S'il vous plaît, ne craignez pas l'avenir
ou le reste du monde.
16:51
Now I can say this with some convictionDéclaration de culpabilité,
278
999750
3184
Je peux le dire avec conviction,
16:54
because as a HinduHindou SindhiSindhi,
279
1002958
4101
car en tant qu'hindou originaire du Sind,
16:59
I actuallyréellement feel
a directdirect culturalculturel connectionconnexion
280
1007083
4601
je ressens un lien culturel direct
17:03
with society'sde la société diversediverse culturesdes cultures
281
1011708
3060
avec des cultures très diverses
17:06
and societiessociétés all the way
from TehranTéhéran to TokyoTokyo.
282
1014792
5125
de sociétés allant de Téhéran à Tokyo.
17:14
And more than halfmoitié of humanityhumanité
livesvies in this spaceespace,
283
1022042
5267
Plus de la moitié de l'humanité
vit dans cet espace.
17:19
so with this directdirect culturalculturel connectionconnexion,
284
1027333
2935
Ainsi, grâce à ce lien culturel direct,
17:22
I can say with great convictionDéclaration de culpabilité
285
1030291
2768
je peux vous dire avec force conviction
17:25
that if the WestOuest chooseschoisit
to adoptadopter a wiserplus sage strategystratégie
286
1033083
6018
que si l'Occident choisit
d'adopter une stratégie plus intelligente,
17:31
of beingétant minimalistminimaliste,
multilateralmultilatéraux and MachiavellianMachiavélique,
287
1039125
5018
minimaliste, multilatérale
et machiavélique,
17:36
the restdu repos of the worldmonde
will be happycontent to work with the WestOuest.
288
1044166
4393
le reste du monde sera heureux
de collaborer avec l'Occident.
17:40
So a great futureavenir liesmentir aheaddevant for humanityhumanité.
289
1048583
4643
Un grand avenir attend l'humanité.
17:45
Let's embraceembrasse it togetherensemble.
290
1053250
2351
Embrassons-le tous ensemble.
17:47
Thank you.
291
1055625
1268
Merci.
17:48
(ApplauseApplaudissements)
292
1056917
3083
(Applaudissements)
Translated by Jules Daunay
Reviewed by eric vautier

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kishore Mahbubani - Author, diplomat, academic
Through his books, diplomatic work and research, Kishore Mahbubani reenvisions global power dynamics through the lens of rising Asian economies.

Why you should listen

Kishore Mahbubani is a Distinguished Fellow at the Asia Research Institute, National University of Singapore (NUS) and a member of the American Academy of Arts and Sciences. He was the Founding Dean of the Lee Kuan Yew School of Public Policy, NUS. From 1984-1989 and 1998-2004, he was Singapore's Permanent Representative to the UN, and served twice as President of the UN Security Council during the second term.

Mahbubani is best known in the West as the author of Can Asians Think?The Great Convergence (which was selected by the Financial Times as one of the best books of 2013) and Has the West Lost It?.

More profile about the speaker
Kishore Mahbubani | Speaker | TED.com