ABOUT THE SPEAKER
Kishore Mahbubani - Author, diplomat, academic
Through his books, diplomatic work and research, Kishore Mahbubani reenvisions global power dynamics through the lens of rising Asian economies.

Why you should listen

Kishore Mahbubani is a Distinguished Fellow at the Asia Research Institute, National University of Singapore (NUS) and a member of the American Academy of Arts and Sciences. He was the Founding Dean of the Lee Kuan Yew School of Public Policy, NUS. From 1984-1989 and 1998-2004, he was Singapore's Permanent Representative to the UN, and served twice as President of the UN Security Council during the second term.

Mahbubani is best known in the West as the author of Can Asians Think?The Great Convergence (which was selected by the Financial Times as one of the best books of 2013) and Has the West Lost It?.

More profile about the speaker
Kishore Mahbubani | Speaker | TED.com
TED2019

Kishore Mahbubani: How the West can adapt to a rising Asia

Kishore Mahbubani: Come l'Occidente può adeguarsi a un'Asia in crescita

Filmed:
1,663,943 views

L'autore e diplomatico Kishore Mahbubani afferma che, poiché l'economia e i governi asiatici continuano ad aumentare il loro potere, l'Occidente deve trovare il modo di adattarsi al nuovo ordine globale. In un acuto esame delle politiche internazionali, Mahbubani ci spiega una strategia in tre parti che può essere usata dai governi occidentali per recuperare potere e migliorare le relazioni con il resto del mondo.
- Author, diplomat, academic
Through his books, diplomatic work and research, Kishore Mahbubani reenvisions global power dynamics through the lens of rising Asian economies. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
About 200 yearsanni agofa,
0
698
3604
Circa 200 anni fa,
00:16
NapoleonNapoleone famouslynotoriamente warnedha avvertito ...
1
4326
3591
Napoleone come è noto avvertì ...
00:21
He said, "Let ChinaCina sleepdormire,
2
9595
4339
Disse: "Lasciate dormire la Cina,
00:25
for when she wakessi sveglia,
3
13958
2060
perché quando si sveglierà,
farà tremare il mondo."
00:28
she will shakescuotere the worldmondo."
4
16042
1750
00:31
DespiteNonostante this earlypresto warningavvertimento,
5
19208
2768
Nonostante questo antico avvertimento,
00:34
the WestWest chosescelto to go to sleepdormire
6
22000
3101
l'Occidente scelse di andare a dormire
00:37
at preciselyprecisamente the momentmomento
when ChinaCina and IndiaIndia
7
25125
4726
nell'esatto momento
in cui la Cina e l'India
00:41
and the restriposo of AsiaAsia wokesvegliato up.
8
29875
2458
e il resto dell'Asia si svegliavano.
00:45
Why did this happenaccadere?
9
33667
1250
Perché è accaduto?
00:47
I'm here to addressindirizzo this great mysterymistero.
10
35792
3000
Sono qui per parlare
di questo grande mistero.
00:51
Now what do I mean when I say
the WestWest chosescelto to go to sleepdormire?
11
39750
3125
Cosa voglio dire quando affermo
che l'Occidente ha scelto di dormire?
00:55
Here I'm referringriferendosi
to the failurefallimento of the WestWest
12
43750
3268
Mi riferisco all'incapacità dell'Occidente
00:59
to reactreagire intelligentlyin modo intelligente and thoughtfullyminuziosamente
13
47042
4434
di reagire in modo intelligente e avveduto
01:03
to a newnuovo worldmondo environmentambiente
that's obviouslyovviamente been createdcreato
14
51500
3559
a un nuovo contesto mondiale
che è stato ovviamente creato
dalla ricomparsa dell'Asia.
01:07
by the returnritorno of AsiaAsia.
15
55083
1334
01:09
As a friendamico of the WestWest
I feel anguishedAngosciato by this,
16
57292
3726
Come amico dell'Occidente
ne sono angustiato,
01:13
so my goalobbiettivo to todayoggi
is to try to help the WestWest.
17
61042
3708
e quindi il mio obiettivo oggi
è provare ad aiutare l'Occidente.
01:17
But I have to begininizio the storystoria first
18
65542
2684
Ma prima devo iniziare la storia
parlando di come l'Occidente in realtà
abbia svegliato il resto del mondo.
01:20
by talkingparlando about how the WestWest
actuallyin realtà wokesvegliato up the restriposo of the worldmondo.
19
68250
5976
01:26
Look at chartgrafico one.
20
74250
1625
Guardate il primo grafico.
01:29
From the yearanno one throughattraverso the yearanno 1820,
21
77000
5476
Dall'anno uno fino al 1820,
01:34
the two largestmaggiore economieseconomie of the worldmondo
were always those of ChinaCina and IndiaIndia.
22
82500
6125
le due più grandi economie del mondo
erano quella cinese e quella indiana.
01:42
So it's only in the last 200 yearsanni
that EuropeEuropa tookha preso off,
23
90375
5309
Quindi l'Europa è decollata
solo negli ultimi 200 anni,
01:47
followedseguita by NorthNord AmericaAmerica.
24
95708
1667
seguita dal Nord America.
01:50
So the pastpassato 200 yearsanni of worldmondo historystoria
25
98375
4101
Gli ultimi 200 anni di storia mondiale
01:54
have thereforeperciò been
a majormaggiore historicalstorico aberrationaberrazione.
26
102500
4958
sono stati quindi
un'importante aberrazione storica.
02:00
All aberrationsaberrazioni come to a naturalnaturale endfine
27
108333
4018
Tutte le aberrazioni arrivano
ad una fine naturale
02:04
and this is what we are seeingvedendo.
28
112375
2059
e questo è quello a cui stiamo assistendo.
02:06
And if you look at chartgrafico two,
29
114458
2268
Se guardate il secondo grafico,
02:08
you'llpotrai see how quicklyvelocemente and how forcefullycon forza
30
116750
4768
vedrete quanto velocemente
e aggressivamente
02:13
ChinaCina and IndiaIndia are comingvenuta back.
31
121542
4125
la Cina e l'India stiano recuperando.
02:18
The biggrande questiondomanda is:
32
126750
2184
La grande domanda è:
02:20
Who wokesvegliato up ChinaCina and IndiaIndia?
33
128958
3209
chi ha risvegliato la Cina e l'India?
02:25
The only honestonesto answerrisposta to this questiondomanda
is that it was WesternWestern civilizationciviltà
34
133292
5476
La sola risposta onesta a questa domanda
e che è stata la civiltà occidentale
02:30
that did so.
35
138792
1767
che le ha risvegliate.
02:32
We all know that the WestWest was the first
to successfullycon successo modernizemodernizzare,
36
140583
3143
Sappiamo tutti che è stato l'Occidente
a modernizzarsi e trasformarsi
per primo con successo.
02:35
transformtrasformare itselfsi;
37
143750
1434
02:37
initiallyinizialmente it used its powerenergia
to colonizecolonizzare and dominatedominare the worldmondo.
38
145208
4101
All'inizio ha usato il suo potere
per colonizzare e dominare il mondo.
02:41
But over time, it shareddiviso the giftsi regali
of WesternWestern wisdomsaggezza
39
149333
4768
Ma con il tempo ha condiviso
i doni del sapere occidentale
02:46
with the restriposo of the worldmondo.
40
154125
2059
con il resto del mondo.
02:48
Let me addInserisci here that I have
personallypersonalmente benefitedhanno beneficiato
41
156208
4226
Lasciate che aggiunga che ho
personalmente tratto beneficio
dalla condivisione del sapere occidentale.
02:52
from the sharingcompartecipazione of WesternWestern wisdomsaggezza.
42
160458
2601
Quando sono nato a Singapore,
02:55
When I was bornNato in SingaporeSingapore,
43
163083
2310
02:57
whichquale was then a poorpovero BritishBritannico colonycolonia,
44
165417
2559
che era allora una povera
colonia britannica,
03:00
in 1948,
45
168000
1768
nel 1948,
03:01
I experiencedesperto, like three-quarterstre quarti
of humanityumanità then,
46
169792
4351
ho vissuto, come tre quarti
dell'umanità di allora,
03:06
extremeestremo povertypovertà.
47
174167
1892
in estrema povertà.
03:08
IndeedInfatti, on the first day
when I wentandato to schoolscuola
48
176083
3226
Infatti, nel mio primo giorno di scuola,
all'età di sei anni,
03:11
at the ageetà of sixsei,
49
179333
1435
03:12
I was put in a specialspeciale feedingalimentazione programprogramma
50
180792
2392
sono stato inserito in uno speciale
programma di alimentazione
03:15
because I was technicallytecnicamente undernourisheddenutriti.
51
183208
4435
perché ero ufficialmente denutrito.
03:19
Now as you can see I'm overnourishedovernourished.
52
187667
2017
Come potete vedere, ora sono sovranutrito.
03:21
(LaughterRisate)
53
189708
1976
(Risate)
03:23
But the greatestpiù grande giftregalo I got
was that of WesternWestern educationeducazione.
54
191708
5500
Ma il dono più grande che ho avuto è stato
quello dell'educazione Occidentale.
03:30
Now sinceda I've personallypersonalmente
traveledviaggiato this journeyviaggio
55
198208
4101
Visto che ora ho intrapreso
personalmente questo viaggio
03:34
from thirdterzo worldmondo povertypovertà
to a comfortableconfortevole middle-classclasse media existenceesistenza,
56
202333
6268
dalla povertà del terzo mondo
a un'esistenza agiata della classe media,
parlo con cognizione di causa
dell'impatto del sapere occidentale
03:40
I can speakparlare with great convictionconvinzione
about the impacturto of WesternWestern wisdomsaggezza
57
208625
5059
03:45
and the sharingcompartecipazione of WesternWestern
wisdomsaggezza with the worldmondo.
58
213708
3518
e della condivisione
di questo sapere con il mondo.
Un dono particolare
che l'Occidente ha condiviso
03:49
And one particularparticolare giftregalo
that the WestWest shareddiviso
59
217250
3976
03:53
was the artarte of reasoningragionamento.
60
221250
2393
è stato l'arte del ragionamento.
03:55
Now reasoningragionamento was not
inventedinventato by the WestWest.
61
223667
2851
Ora, il ragionamento non è stato
inventato dall'Occidente.
03:58
It's inherentinerente in all culturesculture
and civilizationsciviltà.
62
226542
4017
È intrinseco in tutte
le culture e le civiltà.
Amartya Sen ha descritto quanto
sia radicato nella civiltà indiana.
04:02
AmartyaAmartya SenSen has describeddescritta how deeplyprofondamente
embeddedinserito it is in IndianIndiano civilizationciviltà.
63
230583
6750
04:10
YetAncora there's alsoanche no doubtdubbio
64
238292
2392
Nonostante ciò, è indubbio
04:12
that it was the WestWest
that carriedtrasportato the artarte of reasoningragionamento
65
240708
3601
che è stato l'Occidente
a portare l'arte del ragionamento
a un livello molto più alto.
04:16
to a much higherpiù alto levellivello.
66
244333
2518
04:18
And throughattraverso the ScientificScientifico RevolutionRivoluzione,
67
246875
1893
Attraverso la rivoluzione scientifica,
04:20
the EnlightenmentIlluminismo,
68
248792
1517
l'Illuminismo,
04:22
the IndustrialIndustriale RevolutionRivoluzione,
69
250333
2435
la Rivoluzione Industriale,
04:24
the WestWest really raisedsollevato it forcefullycon forza,
70
252792
3809
l'Occidente l'ha innalzato con efficacia
e l'ha usato con pari rilievo
04:28
and equallyugualmente importantlyimportante used this,
71
256625
3059
04:31
appliedapplicato it to solverisolvere
manymolti majormaggiore practicalpratico problemsi problemi.
72
259708
5601
per risolvere molti problemi pratici
di primaria importanza.
04:37
And the WestWest then shareddiviso
this artarte of appliedapplicato reasoningragionamento
73
265333
4060
Poi, l'Occidente ha condiviso quest'arte
di mettere in pratica il ragionamento
con il resto del mondo
04:41
with the restriposo of the worldmondo,
74
269417
1767
04:43
and I can tell you that it led
75
271208
2851
e posso assicurarvi che questo ha portato
04:46
to what I call threetre silentsilenzioso revolutionsrivoluzioni.
76
274083
4084
a ciò che io chiamo
le tre rivoluzioni silenziose.
04:50
And as an AsianAsiatiche,
77
278958
1893
Da asiatico,
04:52
I can describedescrivere how these silentsilenzioso
revolutionsrivoluzioni transformedtrasformato AsiaAsia.
78
280875
6500
posso descrivere come queste
tre rivoluzioni silenziose
hanno trasformato l'Asia.
05:00
The first revolutionrivoluzione was in economicseconomia.
79
288500
4143
La prima è stata una rivoluzione
nel settore dell'economia.
05:04
The mainprincipale reasonragionare
why so manymolti AsianAsiatiche economieseconomie,
80
292667
4934
La ragione principale per cui
molte economie asiatiche,
05:09
includingCompreso the communistcomunista societiessocietà
of ChinaCina and VietnamVietnam,
81
297625
4976
incluse le società comuniste
di Cina e Vietnam,
05:14
have performedeseguita so spectacularlyspettacolare well
in economiceconomico developmentsviluppo,
82
302625
4643
hanno avuto risultati così spettacolari
nello sviluppo economico
è perché hanno capito, assorbito
e stanno mettendo in opera
05:19
is because they finallyfinalmente understoodinteso,
absorbedassorbito and are implementingattuazione
83
307292
4226
05:23
freegratuito marketmercato economicseconomia --
84
311542
2434
gli aspetti economici del mercato libero,
05:26
a giftregalo from the WestWest.
85
314000
1268
un regalo dell'Occidente.
05:27
AdamAdam SmithSmith was right.
86
315292
1583
Adam Smith aveva ragione.
05:29
If you let marketsmercati decidedecidere,
87
317667
2642
Se si lascia decidere ai mercati,
05:32
productivityproduttività goesva up.
88
320333
1917
la produttività cresce.
05:35
The secondsecondo giftregalo was psychologicalpsicologico.
89
323625
3559
Il secondo dono è stato psicologico.
05:39
Here too I can speakparlare
from personalpersonale experienceEsperienza.
90
327208
2792
Anche qui posso parlare
per esperienza personale.
05:43
When I was younggiovane,
91
331708
1393
Quand'ero giovane,
05:45
my mothermadre and her generationgenerazione believedcreduto
92
333125
4518
mia madre e la sua generazione credevano
05:49
that life was determineddeterminato by fatedestino.
93
337667
3392
che la vita fosse determinata dal fato.
05:53
You couldn'tnon poteva do anything about it.
94
341083
2000
Non ci si poteva fare nulla.
05:56
My generationgenerazione
95
344000
1934
La mia generazione
05:57
and the generationgenerazione of AsiansAsiatici after me,
96
345958
2726
e le generazioni asiatiche dopo la mia,
credono che si possa prendere il controllo
06:00
believe that we can take chargecarica
97
348708
2101
e migliorare la propria vita.
06:02
and we can improveMigliorare our livesvite.
98
350833
2084
06:05
And this maypuò explainspiegare, for exampleesempio,
99
353708
2060
Questo potrebbe spiegare, per esempio,
06:07
the spikespuntone of entrepreneurshipimprenditorialità
you see all throughoutper tutto AsiaAsia todayoggi.
100
355792
5934
l'impennata dello spirito imprenditoriale
che oggi si vede in tutta l'Asia.
06:13
And if you travelviaggio throughattraverso AsiaAsia todayoggi,
101
361750
2851
Se oggi si viaggia attraverso l'Asia,
06:16
you will alsoanche see the resultsrisultati
of the thirdterzo revolutionrivoluzione:
102
364625
6559
si vedono anche i risultati
della terza rivoluzione:
06:23
the revolutionrivoluzione of good governancegoverno.
103
371208
4185
la rivoluzione del buon governo.
06:27
Now as a resultrisultato of good governancegoverno --
104
375417
3101
Ora, i risultati
di una buona amministrazione,
visitando l'Asia,
06:30
travelviaggio in AsiaAsia,
105
378542
1392
06:31
you see better healthSalute carecura,
106
379958
2143
si vedono in una sanità migliore,
06:34
better educationeducazione,
107
382125
1934
una migliore istruzione,
06:36
better infrastructureinfrastruttura,
108
384083
2018
migliori infrastrutture,
06:38
better publicpubblico policiespolitiche.
109
386125
2143
migliori politiche pubbliche.
06:40
It's a differentdiverso worldmondo.
110
388292
1250
È un mondo diverso.
06:42
Now havingavendo transformedtrasformato the worldmondo
111
390667
2976
Ora, dopo aver trasformato il mondo
06:45
throughattraverso the sharingcompartecipazione of WesternWestern wisdomsaggezza
with the restriposo of the worldmondo,
112
393667
3684
attraverso la condivisione del sapere
occidentale con il resto del mondo,
06:49
the logicallogico and rationalrazionale responserisposta
of the WestWest should have been
113
397375
4643
la conseguenza logica e razionale
dell'Occidente avrebbe dovuto essere
di dire: "Ehi, dobbiamo adeguarci
e adattarci a questo nuovo mondo."
06:54
to say, "Hey, we have to adjustregolare
and adaptadattare to this newnuovo worldmondo."
114
402042
4750
06:59
InsteadInvece, the WestWest chosescelto to go to sleepdormire.
115
407958
3375
Invece, l'Occidente ha scelto di dormire.
07:04
Why did it happenaccadere?
116
412500
1250
Perchè è successo?
07:06
I believe it happenedè accaduto
117
414625
2643
Credo sia accaduto
07:09
because the WestWest becamedivenne distracteddistratto
with two majormaggiore eventseventi.
118
417292
6375
perché due grandi eventi
hanno distratto l'Occidente.
07:16
The first eventevento
was the endfine of the ColdFreddo WarGuerra.
119
424625
4583
Il primo evento è stato
la fine della Guerra Fredda.
07:21
Yes, the endfine of the ColdFreddo WarGuerra
was a great victoryvittoria.
120
429917
5101
Sì, la fine della Guerra Fredda
è stata una grande vittoria.
07:27
The WestWest defeatedSconfitto the mightypossente SovietSovietico UnionUnione
withoutsenza firingcottura a shottiro.
121
435042
5684
L'Occidente ha sconfitto la potente
Unione Sovietica senza sparare un colpo.
07:32
AmazingIncredibile.
122
440750
1250
Incredibile.
07:34
But you know, when you have
a great victoryvittoria like this,
123
442667
3517
Ma sapete, quando si ottiene
una vittoria come questa,
07:38
it alsoanche leadsconduce to arrogancearroganza and hubrisarroganza.
124
446208
4851
si è portati all'arroganza
e alla presunzione.
Questa presunzione è stata ben
rappresentata in un saggio molto famoso
07:43
And this hubrisarroganza was bestmigliore capturedcaptured
in a very famousfamoso essaysaggio
125
451083
5560
07:48
by FrancisFrancesco FukuyamaFukuyama
126
456667
2142
di Francis Fukuyama
intitolato "La Fine della Storia?"
07:50
calledchiamato "The EndFine of HistoryStoria?"
127
458833
2250
07:54
Now, FukuyamaFukuyama was puttingmettendo acrossattraverso
a very sophisticatedsofisticato messagemessaggio,
128
462083
5976
Fukuyama stava trasmettendo
un messaggio molto sofisticato,
08:00
but all that the WestWest
heardsentito from this essaysaggio
129
468083
3560
ma tutto ciò che l'Occidente
ha capito da questo saggio
08:03
was that we, the liberalliberale democraciesdemocrazie,
130
471667
3892
è stato che noi, democrazie liberali,
avevamo avuto successo,
08:07
we have succeededsuccesso,
131
475583
1851
quindi non dobbiamo cambiare,
08:09
we don't have to changemodificare,
132
477458
1685
non dobbiamo adattarci,
08:11
we don't have to adaptadattare,
133
479167
1267
08:12
it's only the restriposo of the worldmondo
that has to changemodificare and adaptadattare.
134
480458
4334
è il resto del mondo
che deve cambiare e adattarsi.
08:18
UnfortunatelyPurtroppo, like a dangerouspericoloso opiatenarcotico,
135
486000
4559
Sfortunatamente,
come un pericoloso oppiaceo,
questo saggio ha fatto un gran danno
alla mente dell'Occidente,
08:22
this essaysaggio did a lot
of braincervello damagedanno to the WestWest
136
490583
3518
perché l'ha messa a dormire
08:26
because it put them to sleepdormire
137
494125
2143
08:28
just at preciselyprecisamente the momentmomento
when ChinaCina and IndiaIndia were wakingrisveglio up
138
496292
4934
nel momento esatto in cui
la Cina e l'India si stavano svegliando
e l'Occidente non si adeguava.
08:33
and the WestWest didn't adjustregolare and adaptadattare.
139
501250
2833
08:37
The secondsecondo majormaggiore eventevento was 9/11,
140
505083
4560
Il secondo grande evento
è stato l'11 settembre
08:41
whichquale happenedè accaduto in 2001.
141
509667
3766
del 2001.
08:45
And as we know, 9/11 causedcausato
a lot of shockshock and griefdolore.
142
513457
6144
Come si sa, l'11 settembre
ha causato un enorme shock e molto dolore.
08:51
I personallypersonalmente experiencedesperto
the shockshock and griefdolore
143
519625
3351
Ho provato personalmente
lo shock e il dolore
perché ero a Manhattan quand'è successo.
08:55
because I was in ManhattanManhattan
when 9/11 happenedè accaduto.
144
523000
4583
09:00
9/11 alsoanche generatedgenerato a lot of angerrabbia,
145
528750
4101
L'11 settembre ha causato
anche molta rabbia,
09:04
and in this angerrabbia, the UnitedUniti d'America StatesStati
decideddeciso to invadeinvadere AfghanistanAfghanistan
146
532875
4684
e con questa rabbia gli Stati Uniti
hanno deciso di invadere l'Afghanistan
e, più tardi, l'Iraq.
09:09
and laterdopo, IraqIraq.
147
537583
1959
09:12
And unfortunatelypurtroppo,
148
540625
2208
Sfortunatamente,
09:16
partlyin parte as a resultrisultato of this angerrabbia,
149
544875
2434
anche per colpa di questa rabbia,
09:19
the WestWest didn't noticeAvviso
the significancesignificato of anotherun altro eventevento
150
547333
4768
l'Occidente non ha notato l'importanza
di un altro evento significativo
09:24
that happenedè accaduto alsoanche in 2001.
151
552125
3333
successo nello stesso anno.
09:28
ChinaCina joinedcongiunto the WorldMondo TradeCommercio OrganizationOrganizzazione.
152
556375
3708
La Cina è entrata nell'Organizzazione
Mondiale del Commercio.
09:33
Now, when you suddenlyad un tratto injectiniettare
153
561250
2976
Ora, quando improvvisamente si introducono
900 milioni di nuovi lavoratori
09:36
900 millionmilione newnuovo workerslavoratori
154
564250
4226
09:40
into the globalglobale capitalistcapitalista systemsistema,
155
568500
3601
nel sistema capitalistico mondiale,
09:44
it would naturallynaturalmente leadcondurre
156
572125
1726
ci si avvia naturalmente
09:45
to what the economisteconomista JosephJoseph SchumpeterSchumpeter
calledchiamato creativecreativo destructiondistruzione.
157
573875
7083
verso quella che l'economista
Joseph Schumpeter
ha chiamato distruzione creatrice.
09:53
WesternWestern workerslavoratori lostperduto theirloro jobslavori,
158
581917
3976
In Occidente i lavoratori
persero il loro posto,
09:57
they saw theirloro incomesredditi stagnateristagnare,
159
585917
3184
videro stagnare i loro salari,
10:01
clearlychiaramente people had to think
about newnuovo competitivecompetitivo policiespolitiche,
160
589125
4434
si doveva chiaramente pensare
a nuove politiche competitive,
i lavoratori dovevano essere aggiornati,
10:05
workerslavoratori needednecessaria retrainingriqualificazione,
161
593583
1851
10:07
workerslavoratori needednecessaria newnuovo skillsabilità.
162
595458
2018
riqualificati con nuove abilità.
10:09
NoneNessuno of this was donefatto.
163
597500
1958
Non è stato fatto nulla di tutto questo.
10:12
So partlyin parte as a resultrisultato of this,
164
600542
2726
In parte come conseguenza di tutto ciò,
10:15
the UnitedUniti d'America StatesStati of AmericaAmerica becamedivenne
165
603292
2101
gli Stati Uniti sono diventati
10:17
the only majormaggiore developedsviluppato societysocietà
166
605417
6392
la sola grande società sviluppata
10:23
where the averagemedia incomereddito
of the bottomparte inferiore 50 percentper cento --
167
611833
5768
dove il reddito medio del 50%
della popolazione con redditi più bassi,
si, proprio il 50%,
10:29
yes, 50 percentper cento --
168
617625
3351
10:33
averagemedia incomereddito wentandato down
over a 30-year-anno periodperiodo,
169
621000
5101
il reddito medio è calato
in un arco temporale di 30 anni,
10:38
from 1980 to 2010.
170
626125
3042
dal 1980 al 2010.
10:43
So partlyin parte, as a resultrisultato of this,
171
631875
3934
Quindi, in parte come conseguenza,
10:47
it led eventuallyinfine to the electionelezione
of DonaldDonald TrumpBriscola in 2016,
172
635833
5935
alla fine questo ha favorito l'elezione
di Donald Trump nel 2016,
10:53
who exploitedsfruttato the angerrabbia
of the workinglavoro classesclassi,
173
641792
3017
il quale ha sfruttato
la rabbia delle classi lavoratrici,
in prevalenza bianche.
10:56
who are predominantlyprevalentemente whitebianca.
174
644833
2018
10:58
It alsoanche contributedha contribuito
to the risesalire of populismpopulismo in EuropeEuropa.
175
646875
4643
Ha contribuito inoltre all'aumento
del populismo in Europa.
11:03
And one wondersmeraviglie,
176
651542
1684
Ci si domanda:
questo populismo si sarebbe potuto evitare
11:05
could this populismpopulismo have been avoidedevitato
177
653250
2476
11:07
if the WestWest had not been distracteddistratto
by the endfine of the ColdFreddo WarGuerra and by 9/11?
178
655750
5500
se l'Occidente non fosse stato distratto
dalla fine della Guerra Fredda
e dall'11 settembre?
11:14
But the biggrande questiondomanda
we faceviso todayoggi is this:
179
662792
2750
Ma la grande domanda
che affrontiamo ora è questa:
11:18
Is it too latein ritardo?
180
666875
1893
è troppo tardi?
11:20
Has the WestWest lostperduto everything?
181
668792
2166
L'Occidente ha perso tutto?
11:23
And my answerrisposta is that it's not too latein ritardo.
182
671917
3601
La mia risposta è che non è troppo tardi.
11:27
It is possiblepossibile for the WestWest to recoverrecuperare
183
675542
4142
È possibile che l'Occidente si riprenda
11:31
and come back in strengthforza.
184
679708
2560
e ritorni in forze.
Usando l'arte occidentale del ragionare,
11:34
And usingutilizzando the WesternWestern artarte of reasoningragionamento,
185
682292
2333
11:38
I would recommendraccomandare that the WestWest
adoptadottare a newnuovo "three-mtre m" strategystrategia:
186
686167
5601
raccomanderei all'Occidente di adottare
la nuova "strategia delle tre M":
11:43
minimalistminimalista, multilateralmultilaterale
and MachiavellianMachiavellico.
187
691792
4958
minimalista, multilaterale
e machiavellica.
11:49
(LaughterRisate)
188
697500
1351
(Risate)
11:50
Why minimalistminimalista?
189
698875
1601
Perché minimalista?
11:52
Now even thoughanche se
WesternWestern dominationdominio has endedconclusa,
190
700500
4309
Anche se la dominazione
occidentale è finita,
11:56
the WestWest continuescontinua to interveneintervenire
and interfereinterferire in the affairsaffari
191
704833
3976
l'Occidente continua a intervenire
e interferire negli affari
di molti altri paesi.
12:00
of manymolti other societiessocietà.
192
708833
1851
12:02
This is unwiseimprudente.
193
710708
1601
Non è saggio.
12:04
This is generatinggeneratrice angerrabbia and resentmentrisentimento,
194
712333
2685
Questo sta generando
rabbia e risentimento,
specialmente nei paesi islamici.
12:07
especiallyparticolarmente in IslamicIslamico societiessocietà.
195
715042
2309
Inoltre, sta prosciugando le risorse
e lo spirito delle società occidentali.
12:09
It's alsoanche drainingdrenante the resourcesrisorse
and spiritsspiriti of WesternWestern societiessocietà.
196
717375
5934
Ora, io so che il mondo islamico
12:15
Now I know that the IslamicIslamico worldmondo
197
723333
3226
12:18
is havingavendo difficultiesDifficoltà modernizingmodernizzazione.
198
726583
4143
sta incontrando delle difficoltà
nel modernizzarsi.
12:22
It will have to find its way,
199
730750
3518
Dovrà trovare la sua strada,
12:26
but it's more likelyprobabile to do so
if it is left aloneda solo to do so.
200
734292
4767
ma è più probabile che lo faccia
se sarà lasciato a farlo da solo.
12:31
Now I can say this with some convictionconvinzione
because I come from a regionregione,
201
739083
4601
Dico questo con una certa sicurezza
perché vengo da una regione,
12:35
SoutheastSud-est AsiaAsia,
202
743708
1726
il sud-est asiatico,
12:37
whichquale has almostquasi as manymolti MuslimsMusulmani
as the ArabArabi worldmondo.
203
745458
4560
che ha quasi tanti musulmani
quanti il mondo arabo.
12:42
266 millionmilione MuslimsMusulmani.
204
750042
2226
266 milioni di musulmani.
12:44
SoutheastSud-est AsiaAsia is alsoanche one of the mostmaggior parte
diversediverso continentscontinenti on planetpianeta earthterra,
205
752292
3559
Il sud-est asiatico è inoltre
uno dei continenti più vari del pianeta
12:47
because you alsoanche have
146 millionmilione ChristiansCristiani,
206
755875
2684
perché ci sono anche
146 milioni di cristiani,
149 milioni di buddisti,
12:50
149 millionmilione BuddhistsBuddisti --
207
758583
1810
12:52
MahayanaMahayana BuddhistsBuddisti
and HinayanaHinayana BuddhistsBuddisti --
208
760417
3059
buddismo Mahayana e Hinayana,
12:55
and you alsoanche have millionsmilioni of TaoistsTaoisti
and ConfucianistsConfuciani and HindusIndù
209
763500
3976
assieme a milioni di taoisti
e confuciani e indù
12:59
and even communistscomunisti.
210
767500
1583
e addirittura comunisti.
13:02
And onceuna volta knownconosciuto as "the BalkansBalcani of AsiaAsia,"
211
770500
2893
Una volta era conosciuto
come "i Balcani dell'Asia"
13:05
southeastsud-est AsiaAsia todayoggi should
be experiencingsperimentare a clashscontro of civilizationsciviltà.
212
773417
4809
e quindi oggi l'Asia sudorientale
dovrebbe vivere uno scontro di civiltà.
Al contrario, l'Asia sudorientale
13:10
InsteadInvece, what you see in southeastsud-est AsiaAsia
213
778250
3726
13:14
is one of the mostmaggior parte peacefultranquillo, calmo
and prosperousProspero cornersangoli of planetpianeta earthterra
214
782000
4184
è uno degli angoli più pacifici
e prosperosi del pianeta
con la seconda organizzazione regionale
e multilaterale di maggior successo:
13:18
with the second-mostseconda più successfulriuscito
regionalregionale multilateralmultilaterale organizationorganizzazione,
215
786208
4143
l'ASEAN.
13:22
ASEANAsean.
216
790375
1559
13:23
So clearlychiaramente, minimalismminimalismo can work.
217
791958
2851
Quindi, chiaramente
il minimalismo può funzionare.
13:26
The WestWest should try it out.
218
794833
1518
L'Occidente dovrebbe provarlo.
13:28
(LaughterRisate)
219
796375
2351
(Risate)
13:30
(ApplauseApplausi)
220
798750
3375
(Applausi)
13:35
But I'm alsoanche awareconsapevole that minimalismminimalismo
cannotnon può solverisolvere all the problemsi problemi.
221
803292
3851
Ma mi rendo conto che il minimalismo
non può risolvere tutti i problemi.
Si devono affrontare
dei problemi difficili:
13:39
There are some harddifficile problemsi problemi
that have to be dealtaffrontato with:
222
807167
3392
Al-Qaeda, ISIS,
13:42
Al-QaedaAl-Qaeda, ISISISIS --
223
810583
2060
13:44
they remainrimanere dangerouspericoloso threatsminacce.
224
812667
2434
rimangono delle minacce pericolose.
13:47
They mustdovere be foundtrovato,
they mustdovere be destroyeddistrutto.
225
815125
3018
Devono essere scovati e distrutti.
13:50
The questiondomanda is, is it wisesaggio for the WestWest,
226
818167
3809
La questione è:
è più saggio per l'Occidente
che rappresenta il 12%
della popolazione mondiale,
13:54
whichquale representsrappresenta 12 percentper cento
of the world'sIl mondo di populationpopolazione --
227
822000
3226
13:57
yes, 12 percentper cento --
228
825250
1934
sì, il 12%,
13:59
to fightcombattimento these threatsminacce on its ownproprio
229
827208
2476
lottare contro queste minacce
per conto proprio
o lottare assieme al rimanente
88% della popolazione mondiale?
14:01
or to fightcombattimento with the remainingresiduo
88 percentper cento of the world'sIl mondo di populationpopolazione?
230
829708
4185
14:05
And the logicallogico and rationalrazionale answerrisposta is
231
833917
2351
La risposta logica e razionale
14:08
that you should work
with the remainingresiduo 88 percentper cento.
232
836292
3351
è che si dovrebbe lavorare
con il restante 88%.
Ora, dove si va
14:11
Now where does one go
233
839667
1309
14:13
if you want to get
the supportsupporto of humanityumanità?
234
841000
2143
se si vuole il sostegno dell'umanità?
14:15
There's only one placeposto:
235
843167
1809
C'è un solo posto:
14:17
the UnitedUniti d'America NationsDelle Nazioni.
236
845000
1375
le Nazioni Unite.
14:19
Now I've been ambassadorAmbassador to the UNDELLE NAZIONI UNITE twicedue volte.
237
847042
3351
Sono stato ambasciatore
alle Nazioni Unite due volte.
14:22
Maybe that makesfa me a bitpo biasedparziale,
238
850417
3017
Forse questo mi rende un po' partigiano,
ma vi posso assicurare che lavorare con
le Nazioni Unite può portare al successo.
14:25
but I can tell you that workinglavoro
with the UNDELLE NAZIONI UNITE can leadcondurre to successsuccesso.
239
853458
5060
14:30
Why is it that the first IraqIraq warguerra,
240
858542
2226
Come mai la prima guerra del Golfo,
14:32
foughtcombattuta by PresidentPresidente GeorgeGeorge H. W. BushBush,
241
860792
2226
dichiarata dal presidente
George H. W. Bush,
14:35
succeededsuccesso?
242
863042
1642
ha avuto successo?
Mentre la seconda guerra del Golfo,
14:36
While the secondsecondo IraqIraq warguerra,
243
864708
1601
14:38
foughtcombattuta by his sonfiglio,
PresidentPresidente GeorgeGeorge W. BushBush,
244
866333
2893
dichiarata da suo figlio,
il presidente George W. Bush,
è stata un fallimento?
14:41
failedfallito?
245
869250
1351
14:42
One keychiave reasonragionare is that
the senioranziano BushBush wentandato to the UNDELLE NAZIONI UNITE
246
870625
4393
Una delle ragioni chiave è
che Bush padre è andato all'ONU
a chiedere il sostegno
della comunità internazionale
14:47
to get the supportsupporto of the globalglobale communitycomunità
247
875042
2559
14:49
before fightingcombattente the warguerra in IraqIraq.
248
877625
2601
prima di scendere in guerra con l'Iraq.
Il multilateralismo funziona.
14:52
So multilateralismMultilateralismo workslavori.
249
880250
2726
14:55
There's anotherun altro reasonragionare
why we have to work with the UNDELLE NAZIONI UNITE.
250
883000
2934
C'è un'altra ragione
per lavorare con le Nazioni Unite.
Il mondo si sta restringendo.
14:57
The worldmondo is shrinkingcontrazione.
251
885958
1893
14:59
We are becomingdiventando a smallpiccolo,
interdependentinterdipendente, globalglobale villagevillaggio.
252
887875
5518
Stiamo diventando un piccolo
villaggio globale interdipendente.
15:05
All villagesvillaggi need villagevillaggio councilsconsigli.
253
893417
3601
Tutti i villaggi hanno bisogno
dei propri Consigli.
E il solo Consiglio
del villaggio globale disponibile,
15:09
And the only globalglobale
villagevillaggio counselconsiglio we have,
254
897042
2684
come ha detto
il segretario generale Kofi Annan,
15:11
as the latein ritardo UNDELLE NAZIONI UNITE Secretary-GeneralSegretario generale
KofiKofi AnnanAnnan said,
255
899750
3476
sono le Nazioni Unite.
15:15
is the UNDELLE NAZIONI UNITE.
256
903250
1250
15:18
Now as a geopoliticalgeopolitica analystAnalista,
257
906583
3060
Come analista geopolitico,
15:21
I do know that it's oftenspesso consideredconsiderato naiveingenuo
258
909667
5851
sono consapevole che spesso
è considerato ingenuo
15:27
to work with the UNDELLE NAZIONI UNITE.
259
915542
2059
lavorare insieme all'ONU.
15:29
So now let me injectiniettare
my MachiavellianMachiavellico pointpunto.
260
917625
3417
Allora lasciate che vi somministri
il mio punto machiavellico.
15:34
Now MachiavelliMachiavelli is a figurefigura
who'schi è oftenspesso deridedderiso in the WestWest,
261
922458
5101
Machiavelli è una figura
che in Occidente è spesso derisa,
ma il filosofo liberale
Isaiah Berlin ci ha ricordato
15:39
but the liberalliberale philosopherfilosofo
IsaiahIsaia BerlinBerlino remindedha ricordato us
262
927583
5768
15:45
that the goalobbiettivo of MachiavelliMachiavelli
was to promotepromuovere virtuevirtù, not evilil male.
263
933375
6393
che lo scopo di Machiavelli
era promuovere la virtù, non il male.
15:51
So what is the MachiavellianMachiavellico pointpunto?
264
939792
2767
Quindi, qual è il punto machiavellico?
15:54
It's this: what is
the bestmigliore way for the WestWest
265
942583
4393
È questo: qual è
il modo migliore per l'Occidente
di limitare i nuovi poteri emergenti
15:59
to constrainvincolare the newnuovo risingcrescente powerspotenze
266
947000
3434
che stanno crescendo?
16:02
that are emergingemergente?
267
950458
1851
16:04
And the answerrisposta is
that the bestmigliore way to constrainvincolare them
268
952333
4560
E la risposta è che
il modo migliore di limitarli
16:08
is throughattraverso multilateralmultilaterale rulesregole
and multilateralmultilaterale normsnorme,
269
956917
4517
è attraverso regole e norme multilaterali,
istituzioni multilaterali
16:13
multilateralmultilaterale institutionsistituzioni
270
961458
2060
16:15
and multilateralmultilaterale processesprocessi.
271
963542
2833
e procedimenti multilaterali.
16:20
Now let me concludeconcludere
with one finalfinale, biggrande messagemessaggio.
272
968542
4809
Lasciatemi concludere
con un grande messaggio finale.
16:25
As a longtimeda molto tempo friendamico of the WestWest,
273
973375
2559
Come amico di lunga data dell'Occidente,
sono pienamente cosciente
16:27
I'm acutelyacutamente awareconsapevole of how pessimisticpessimistico
WesternWestern societiessocietà have becomediventare.
274
975958
6601
di quanto pessimistiche
siano diventate le società occidentali.
16:34
ManyMolti in the WestWest don't believe
that a great futurefuturo liesbugie aheadavanti for them,
275
982583
6101
Molti in occidente non credono
che li attenda un futuro roseo,
che i loro figli non avranno
delle vite migliori.
16:40
that theirloro childrenbambini
will not have better livesvite.
276
988708
3435
16:44
So please do not fearpaura the futurefuturo
or the restriposo of the worldmondo.
277
992167
6791
Per favore, non temete il futuro
o il resto del mondo.
16:51
Now I can say this with some convictionconvinzione,
278
999750
3184
Lo posso dire con convinzione
perché, essendo un indù sindhi,
16:54
because as a HinduHindu SindhiSindhi,
279
1002958
4101
16:59
I actuallyin realtà feel
a directdiretto culturalculturale connectionconnessione
280
1007083
4601
sento intensamente
un collegamento culturale diretto
con le diverse culture
17:03
with society'sdella società diversediverso culturesculture
281
1011708
3060
17:06
and societiessocietà all the way
from TehranTeheran to TokyoTokyo.
282
1014792
5125
e società che vanno da Tehran a Tokyo.
17:14
And more than halfmetà of humanityumanità
livesvite in this spacespazio,
283
1022042
5267
E più di metà dell'umanità
vive in questo spazio,
17:19
so with this directdiretto culturalculturale connectionconnessione,
284
1027333
2935
quindi, con questa
connessione culturale diretta,
posso dire con estrema convinzione
17:22
I can say with great convictionconvinzione
285
1030291
2768
17:25
that if the WestWest choosessceglie
to adoptadottare a wiserpiù saggio strategystrategia
286
1033083
6018
che se l'Occidente decide
di adottare una strategia più accorta
e sarà minimalista, multilaterale
e machiavellico,
17:31
of beingessere minimalistminimalista,
multilateralmultilaterale and MachiavellianMachiavellico,
287
1039125
5018
17:36
the restriposo of the worldmondo
will be happycontento to work with the WestWest.
288
1044166
4393
il resto del mondo sarà felice
di lavorare con l'Occidente.
17:40
So a great futurefuturo liesbugie aheadavanti for humanityumanità.
289
1048583
4643
Un grande futuro
si prospetta per l'umanità.
Abbracciamolo assieme.
17:45
Let's embraceabbraccio it togetherinsieme.
290
1053250
2351
17:47
Thank you.
291
1055625
1268
Grazie.
(Applausi)
17:48
(ApplauseApplausi)
292
1056917
3083
Translated by Silvia Fornasiero
Reviewed by Federico MINELLE

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kishore Mahbubani - Author, diplomat, academic
Through his books, diplomatic work and research, Kishore Mahbubani reenvisions global power dynamics through the lens of rising Asian economies.

Why you should listen

Kishore Mahbubani is a Distinguished Fellow at the Asia Research Institute, National University of Singapore (NUS) and a member of the American Academy of Arts and Sciences. He was the Founding Dean of the Lee Kuan Yew School of Public Policy, NUS. From 1984-1989 and 1998-2004, he was Singapore's Permanent Representative to the UN, and served twice as President of the UN Security Council during the second term.

Mahbubani is best known in the West as the author of Can Asians Think?The Great Convergence (which was selected by the Financial Times as one of the best books of 2013) and Has the West Lost It?.

More profile about the speaker
Kishore Mahbubani | Speaker | TED.com