ABOUT THE SPEAKER
Sheryl Sandberg - COO, Facebook
As the COO at the helm of Facebook, Sheryl Sandberg juggles the tasks of monetizing the world’s largest social networking site while keeping its users happy and engaged.

Why you should listen

Long before Sheryl Sandberg left Google to join Facebook as its Chief Operating Officer in 2008, she was a fan. Today she manages Facebook’s sales, marketing, business development, human resources, public policy and communications. It’s a massive job, but one well suited to Sandberg, who not only built and managed Google’s successful online sales and operations program but also served as an economist for the World Bank and Chief of Staff at the US Treasury Department. Sandberg’s experience navigating the complex and socially sensitive world of international economics has proven useful as she and Facebook founder Mark Zuckerberg work to strike a balance between helping Facebook users control privacy while finding ways to monetize its most valuable asset: data.

At TEDWomen in 2010 Sandberg made the bold decision to talk about the experience of being one of very few women at the C-level of business. She noted that many women, in anticipating having a family, "lean back" from leading at work. After her TED Talk took off, Sandberg wrote the book Lean In, which has spent nearly a year on the New York Times Bestseller list. Sandberg plans to release a version of the book for graduates.

More profile about the speaker
Sheryl Sandberg | Speaker | TED.com
TEDWomen 2010

Sheryl Sandberg: Why we have too few women leaders

Sheryl Sandberg: Por que hai tan poucas mulleres en postos de liderazgo?

Filmed:
10,007,379 views

A directora de operacións de Facebook, Sheryl Sandberg, examina o porqué da menor porcentaxe de mulleres que alcanzan a cima da sua profesión en comparación cos homes e ofrécenos tres consellos importantes para mulleres que pretenden chegar a postos directivos.
- COO, Facebook
As the COO at the helm of Facebook, Sheryl Sandberg juggles the tasks of monetizing the world’s largest social networking site while keeping its users happy and engaged. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
So for any of us in this room today,
0
0
2000
Todos os que estamos hoxe aquí
00:17
let's start out by admitting we're lucky.
1
2000
3000
comecemos admitindo que temos sorte.
00:20
We don't live in the world
2
5000
2000
Non vivimos no mundo
00:22
our mothers lived in, our grandmothers lived in,
3
7000
2000
no que vivían as nosas nais e avoas
00:24
where career choices for women were so limited.
4
9000
3000
onde as opcións de futuro para as mulleres eran moi limitadas.
00:27
And if you're in this room today,
5
12000
2000
E se estás nesta sala hoxe,
00:29
most of us grew up in a world
6
14000
2000
a maioría de nós medramos nun mundo
00:31
where we had basic civil rights,
7
16000
3000
onde temos dereitos civís básicos
00:34
and amazingly, we still live in a world
8
19000
2000
e, sorprendentemente, aínda vivimos nun mundo
00:36
where some women don't have them.
9
21000
2000
no que algunhas mulleres non os teñen.
00:38
But all that aside, we still have a problem,
10
23000
2000
Pero, alén diso, aínda temos un problema,
00:40
and it's a real problem.
11
25000
2000
e é un problema real.
00:42
And the problem is this:
12
27000
2000
E o problema é que
00:44
Women are not making it
13
29000
2000
as mulleres non están acadando
00:46
to the top of any profession
14
31000
2000
o cume das súas profesións
00:48
anywhere in the world.
15
33000
2000
en ningures.
00:50
The numbers tell the story quite clearly.
16
35000
2000
Os números dino claramente
00:52
190 heads of state --
17
37000
2000
190 xefes de estado
00:54
nine are women.
18
39000
2000
nove son mulleres.
00:56
Of all the people in parliament in the world,
19
41000
2000
Dos membros do parlamento en todo o mundo,
00:58
13 percent are women.
20
43000
2000
un 13% son mulleres.
01:00
In the corporate sector,
21
45000
2000
No mundo da empresa,
01:02
women at the top,
22
47000
2000
as mulleres no cume:
01:04
C-level jobs, board seats --
23
49000
2000
executivas, consellos de administración...
01:06
tops out at 15, 16 percent.
24
51000
3000
representan o 15, 16 ó sumo.
01:09
The numbers have not moved since 2002
25
54000
2000
Isto non mudou dende 2002
01:11
and are going in the wrong direction.
26
56000
3000
e van na dirección errada.
01:14
And even in the non-profit world,
27
59000
2000
E, mesmo en institucións sen ánimo de lucro,
01:16
a world we sometimes think of
28
61000
2000
un mundo que ás veces pensamos
01:18
as being led by more women,
29
63000
2000
está dirixido por mulleres,
01:20
women at the top: 20 percent.
30
65000
2000
as mulleres en altas posicións son o 20%.
01:22
We also have another problem,
31
67000
2000
Mais temos tamén outro problema
01:24
which is that women face harder choices
32
69000
3000
é que as mulleres encaran eleccións máis difíciles
01:27
between professional success and personal fulfillment.
33
72000
3000
entre o éxito profesional e a realización persoal.
01:30
A recent study in the U.S.
34
75000
2000
Un estudo recente nos Estados Unidos
01:32
showed that, of married senior managers,
35
77000
3000
amosou que dos altos directivos casados,
01:35
two-thirds of the married men had children
36
80000
3000
dous terzos dos homes casados teñen fillos
01:38
and only one-third of the married women had children.
37
83000
3000
e só un terzo das mulleres casadas teñen fillos.
01:41
A couple of years ago, I was in New York,
38
86000
2000
Hai un par de anos, estaba en Nova Iorque
01:43
and I was pitching a deal,
39
88000
2000
para presentar un acordo,
01:45
and I was in one of those fancy New York private equity offices
40
90000
2000
e estaba nunha desas típicas oficinas de empresa elegantes,
01:47
you can picture.
41
92000
2000
xa sabedes.
01:49
And I'm in the meeting -- it's about a three-hour meeting --
42
94000
3000
E na reunión, --unha xuntanza de preto de tres horas --
01:52
and two hours in, there kind of needs to be that bio break,
43
97000
3000
logo de duas horas, precisabamos unha pausa para ir ó baño,
01:55
and everyone stands up,
44
100000
2000
entón ergueuse todo o mundo ,
01:57
and the partner running the meeting
45
102000
2000
e o anfitrión da reunión
01:59
starts looking really embarrassed.
46
104000
2000
asemella estar moi incómodo.
02:01
And I realized he doesn't know
47
106000
2000
E decateime de que non sabía
02:03
where the women's room is in his office.
48
108000
2000
onde estaba o baño das mulleres na oficina.
02:05
So I start looking around for moving boxes,
49
110000
2000
Entón comecei a ollar arredor por caixas,
02:07
figuring they just moved in, but I don't see any.
50
112000
3000
pensando que se mudaran recentemente, pero non vin ningunha.
02:10
And so I said, "Did you just move into this office?"
51
115000
3000
E preguntei: "Mudástesvos hai pouco?"
02:13
And he said, "No, we've been here about a year."
52
118000
3000
E dixo: "Non, levamos case un ano aquí."
02:16
And I said, "Are you telling me
53
121000
3000
E eu lle dixen: "Estás a dicir
02:19
that I am the only woman
54
124000
2000
que eu son a única muller
02:21
to have pitched a deal in this office in a year?"
55
126000
3000
que veu a pechar un acordo nesta oficina nun ano?"
02:24
And he looked at me, and he said,
56
129000
2000
Mirou para min e dixo:
02:26
"Yeah. Or maybe you're the only one who had to go to the bathroom."
57
131000
3000
"Si. Ou quizais es a única que quería ir ao baño."
02:29
(Laughter)
58
134000
2000
(Risos)
02:31
So the question is,
59
136000
2000
Entón a cuestión é:
02:33
how are we going to fix this?
60
138000
3000
como podemos solucionar isto?
02:36
How do we change these numbers at the top?
61
141000
3000
Como podemos cambiar estes números?
02:39
How do we make this different?
62
144000
3000
Como podemos mudar isto?
02:42
I want to start out by saying,
63
147000
2000
Quero comezar por dicir
02:44
I talk about this --
64
149000
2000
que eu falo sobre isto,
02:46
about keeping women in the workforce --
65
151000
2000
de manter as mulleres no mercado de traballo,
02:48
because I really think that's the answer.
66
153000
2000
porque realmente creo que esa é a resposta.
02:50
In the high-income part of our workforce,
67
155000
2000
Na parte alta da renda no mundo laboral,
02:52
in the people who end up at the top --
68
157000
3000
entre as persoas que acadan os mellores traballos:
02:55
Fortune 500 CEO jobs,
69
160000
2000
director xeral nas empresas do Fortune 500
02:57
or the equivalent in other industries --
70
162000
3000
ou o equivalente noutras áreas.
03:00
the problem, I am convinced,
71
165000
2000
O problema, estou convencida,
03:02
is that women are dropping out.
72
167000
2000
é que as mulleres están abandonando.
03:04
Now people talk about this a lot,
73
169000
2000
A xente fala moito sobre isto,
03:06
and they talk about things like flextime and mentoring
74
171000
2000
e fálase de cousas coma o horario flexible e de asesoramento,
03:08
and programs companies should have to train women.
75
173000
3000
e programas que as empresas deberían ter para formar as mulleres.
03:11
I want to talk about none of that today,
76
176000
2000
Non quero falar de nada diso hoxe,
03:13
even though that's all really important.
77
178000
2000
aínda que é realmente importante.
03:15
Today I want to focus on what we can do as individuals.
78
180000
3000
Hoxe quero centrar a atención no que podemos facer como individuos.
03:18
What are the messages we need to tell ourselves?
79
183000
3000
Cal é a mensaxes que precisamos transmitirnos?
03:21
What are the messages we tell the women who work with and for us?
80
186000
3000
Que mensaxe temos que dar ás mulleres que traballan con e para nós?
03:24
What are the messages we tell our daughters?
81
189000
2000
Que mensaxe lle damos ás nosas fillas?
03:26
Now, at the outset, I want to be very clear
82
191000
2000
Quero ser certa dende o principio
03:28
that this speech comes with no judgments.
83
193000
3000
eu non vou facer xuízos de valor nesta conferencia.
03:31
I don't have the right answer.
84
196000
2000
Eu non teño a resposta correcta,
03:33
I don't even have it for myself.
85
198000
2000
nin sequera para mi mesma.
03:35
I left San Francisco, where I live, on Monday,
86
200000
3000
Saín de San Francisco, onde eu vivo, o luns
03:38
and I was getting on the plane for this conference.
87
203000
2000
para coller o avión para vir a esta conferencia
03:40
And my daughter, who's three, when I dropped her off at preschool,
88
205000
3000
e a miña filla de 3 anos de idade, cando a deixei na escola
03:43
did that whole hugging-the-leg,
89
208000
2000
cinxiuse á miña perna,
03:45
crying, "Mommy, don't get on the plane" thing.
90
210000
2000
chorado: "Mamá, non collas o avión."
03:47
This is hard. I feel guilty sometimes.
91
212000
3000
É difícil. Ás veces síntome culpable.
03:50
I know no women,
92
215000
2000
Non coñezo ningunha muller
03:52
whether they're at home or whether they're in the workforce,
93
217000
2000
amas de casa, ou que traballen fóra,
03:54
who don't feel that sometimes.
94
219000
2000
que non sintan iso ás veces.
03:56
So I'm not saying that staying in the workforce
95
221000
3000
Entón non estou dicindo que traballar fóra
03:59
is the right thing for everyone.
96
224000
2000
sexa adecuado para todos.
04:01
My talk today is about what the messages are
97
226000
3000
A miña conferencia hoxe é sobre as mensaxes clave
04:04
if you do want to stay in the workforce,
98
229000
2000
se se quere permanecer no mercado de traballo
04:06
and I think there are three.
99
231000
2000
e penso que hai tres.
04:08
One, sit at the table.
100
233000
3000
Primeiro, toma asento na mesa.
04:11
Two, make your partner a real partner.
101
236000
3000
Segundo, fai do teu compañeiro un verdadeiro compañeiro.
04:14
And three, don't leave before you leave.
102
239000
4000
E terceiro, non abandones antes de tempo.
04:18
Number one: sit at the table.
103
243000
2000
Número un: toma asento na mesa.
04:20
Just a couple weeks ago at Facebook,
104
245000
2000
Hai un par de semanas en Facebook,
04:22
we hosted a very senior government official,
105
247000
3000
recibimos un alto representante do goberno,
04:25
and he came in to meet with senior execs
106
250000
2000
que viña a encontrarse con altos executivos
04:27
from around Silicon Valley.
107
252000
3000
de Silicon Valley.
04:30
And everyone kind of sat at the table.
108
255000
2000
E todos sentaron á mesa.
04:32
And then he had these two women who were traveling with him
109
257000
3000
E había dúas mulleres que viaxaban con eles
04:35
who were pretty senior in his department,
110
260000
2000
que tiñan posicións importantes nos seus departamentos.
04:37
and I kind of said to them, "Sit at the table. Come on, sit at the table,"
111
262000
3000
E díxenlles: "Senten á mesa. Veña, senten á mesa."
04:40
and they sat on the side of the room.
112
265000
3000
E sentaron nun lado da sala.
04:43
When I was in college my senior year,
113
268000
2000
Cando estaba no último ano da universidade
04:45
I took a course called European Intellectual History.
114
270000
3000
fixen un curso chamado Historia Intelectual Europea.
04:48
Don't you love that kind of thing from college?
115
273000
2000
Non vos encantan estas cousas da universidade?
04:50
I wish I could do that now.
116
275000
2000
Querería poder facelo agora.
04:52
And I took it with my roommate, Carrie,
117
277000
2000
E fíxeno coa miña compañeira de cuarto, Carrie,
04:54
who was then a brilliant literary student --
118
279000
2000
que era unha alumna brillante de literatura
04:56
and went on to be a brilliant literary scholar --
119
281000
2000
e máis tarde converteuse nunha excelente académica en literatura
04:58
and my brother --
120
283000
2000
e co meu irmán,
05:00
smart guy, but a water-polo-playing pre-med,
121
285000
2000
un rapaz astuto, pero xogador de waterpolo,
05:02
who was a sophomore.
122
287000
2000
que era estudante de medicina de segundo ano.
05:04
The three of us take this class together.
123
289000
2000
Os tres fixemos este curso xuntos.
05:06
And then Carrie reads all the books
124
291000
2000
Carrie leu todos os libros,
05:08
in the original Greek and Latin,
125
293000
2000
nas versións orixinais en grego e latín,
05:10
goes to all the lectures.
126
295000
2000
foi a todas as clases.
05:12
I read all the books in English
127
297000
2000
Eu lin todos os libros en inglés
05:14
and go to most of the lectures.
128
299000
2000
e fun á maioría das clases.
05:16
My brother is kind of busy.
129
301000
2000
O meu irmán estaba medio ocupado,
05:18
He reads one book of 12
130
303000
2000
leu un dos doce libros
05:20
and goes to a couple of lectures,
131
305000
2000
e foi a un par de clases,
05:22
marches himself up to our room
132
307000
2000
veu ao noso cuarto
05:24
a couple days before the exam to get himself tutored.
133
309000
3000
un par de días antes da proba para que o axudásemos.
05:27
The three of us go to the exam together, and we sit down.
134
312000
3000
Os tres fomos ó exame xuntos.
05:30
And we sit there for three hours --
135
315000
2000
E estivemos alí durante 3 horas...
05:32
and our little blue notebooks -- yes, I'm that old.
136
317000
3000
coas nosas libretas azuis ... si, así de vella son.
05:35
And we walk out, and we look at each other, and we say, "How did you do?"
137
320000
3000
E saímos da aula, ollámonos e preguntámonos: "Como foi?"
05:38
And Carrie says, "Boy, I feel like I didn't really draw out the main point
138
323000
3000
E Carrie dixo: "Bon, penso que non tratei a fondo o punto fundamental
05:41
on the Hegelian dialectic."
139
326000
2000
da dialéctica hegeliana".
05:43
And I say, "God, I really wish I had really connected
140
328000
3000
E eu dixen: "Deus, querería ter conectado
05:46
John Locke's theory of property with the philosophers who follow."
141
331000
3000
a teoría da propiedade de John Locke con filósofos sucesivos."
05:49
And my brother says,
142
334000
2000
E meu irmán dixo:
05:51
"I got the top grade in the class."
143
336000
3000
"Teño a mellor nota da clase."
05:55
"You got the top grade in the class?
144
340000
2000
"Tes a mellor nota da clase?
05:57
You don't know anything."
145
342000
3000
Pero se non sabes nada!"
06:00
The problem with these stories
146
345000
2000
O problema con estas historias
06:02
is that they show what the data shows:
147
347000
3000
é que coinciden co que os datos amosan:
06:05
women systematically underestimate their own abilities.
148
350000
3000
as mulleres regularmente subestiman as súas habilidades.
06:08
If you test men and women,
149
353000
2000
Se fas un test a homes e mulleres
06:10
and you ask them questions on totally objective criteria like GPAs,
150
355000
3000
e lles preguntas sobre algo totalmente obxectivo coma as notas medias,
06:13
men get it wrong slightly high,
151
358000
2000
os homes erran ó valorarse de máis
06:15
and women get it wrong slightly low.
152
360000
3000
as mulleres erran ó valorarse de menos.
06:18
Women do not negotiate for themselves in the workforce.
153
363000
3000
As mulleres non negocian por si mesmas no mundo do traballo.
06:21
A study in the last two years
154
366000
2000
Un estudo nos últimos dous anos
06:23
of people entering the workforce out of college
155
368000
2000
sobre as persoas que entran no mercado de traballo dende a universidade
06:25
showed that 57 percent of boys entering,
156
370000
3000
amosa que o 57% dos nenos ó comezar,
06:28
or men, I guess,
157
373000
2000
ou homes, direi..
06:30
are negotiating their first salary,
158
375000
2000
negocian o seu primer salario,
06:32
and only seven percent of women.
159
377000
3000
e só 7% das mulleres.
06:35
And most importantly,
160
380000
2000
E aínda máis importante,
06:37
men attribute their success to themselves,
161
382000
3000
os homes auto-atribúense o éxito
06:40
and women attribute it to other external factors.
162
385000
3000
e as mulleres a factores externos.
06:43
If you ask men why they did a good job,
163
388000
2000
Se lle preguntas a un home por qué fixo un bo traballo,
06:45
they'll say, "I'm awesome.
164
390000
3000
dirá, "Por qué son incrible.
06:48
Obviously. Why are you even asking?"
165
393000
3000
Obviamente. Dubidábalo?
06:51
If you ask women why they did a good job,
166
396000
2000
Se lle preguntas o mesmo a unha muller
06:53
what they'll say is someone helped them,
167
398000
2000
dirá que alguén a axudou,
06:55
they got lucky, they worked really hard.
168
400000
2000
tiveron sorte, traballaron moito.
06:57
Why does this matter?
169
402000
2000
Por que é isto importante?
06:59
Boy, it matters a lot
170
404000
2000
Pois importa moito,
07:01
because no one gets to the corner office
171
406000
3000
porque ninguén chega ós postos importantes
07:04
by sitting on the side, not at the table,
172
409000
2000
sentando a un lado e non na mesa de negociación.
07:06
and no one gets the promotion
173
411000
2000
E ninguén recibe un ascenso,
07:08
if they don't think they deserve their success,
174
413000
3000
se non pensa que merece o éxito,
07:11
or they don't even understand their own success.
175
416000
3000
ou non entenden o porqué do seu propio éxito.
07:14
I wish the answer were easy.
176
419000
2000
Querería que a resposta fose doada.
07:16
I wish I could just go tell all the young women I work for,
177
421000
2000
Se puidera dicirlle a todas esas mulleres novas coas que traballo,
07:18
all these fabulous women,
178
423000
2000
todas esas mulleres incribeis,
07:20
"Believe in yourself and negotiate for yourself.
179
425000
2000
"Crede e negociade por vós mesmas.
07:22
Own your own success."
180
427000
2000
sede donas do voso propio éxito"
07:24
I wish I could tell that to my daughter.
181
429000
3000
Querería poder dicirllo á miña filla.
07:27
But it's not that simple.
182
432000
2000
mais non é tan sinxelo.
07:29
Because what the data shows, above all else, is one thing,
183
434000
3000
porque os datos amosan unha cousa, por riba de todo
07:32
which is that success and likeability
184
437000
2000
que é que o éxito e a simpatía
07:34
are positively correlated for men
185
439000
3000
teñen unha correlación positiva para os homes
07:37
and negatively correlated for women.
186
442000
2000
e negativa para as mulleres.
07:39
And everyone's nodding,
187
444000
2000
E todos vós asentides coa cabeza
07:41
because we all know this to be true.
188
446000
2000
porque sabemos que é certo.
07:43
There's a really good study that shows this really well.
189
448000
3000
Hai un estudo moi bo que o amosa moi ben.
07:46
There's a famous Harvard Business School study
190
451000
2000
É un importante estudo da Harvard Business School,
07:48
on a woman named Heidi Roizen.
191
453000
2000
sobre unha muller chamada Heidi Roizen.
07:50
And she's an operator in a company
192
455000
2000
Ela traballa nunha empresa
07:52
in Silicon Valley,
193
457000
2000
de Silicon Valley
07:54
and she uses her contacts
194
459000
2000
e usou os seus contactos
07:56
to become a very successful venture capitalist.
195
461000
3000
para converterse nunha inversora de éxito en capital risco.
07:59
In 2002 -- not so long ago --
196
464000
2000
No 2002, non hai moito tempo,
08:01
a professor who was then at Columbia University
197
466000
2000
un profesor que estaba entón na Universidade de Columbia
08:03
took that case and made it Howard Roizen.
198
468000
3000
colleu o caso e cambiou o nome por Howard Roizen
08:06
And he gave the case out, both of them,
199
471000
2000
e deu os dous casos
08:08
to two groups of students.
200
473000
2000
a dous grupos de alumnos.
08:10
He changed exactly one word:
201
475000
2000
Cambiou só unha palabra:
08:12
"Heidi" to "Howard."
202
477000
2000
Heidi por Howard.
08:14
But that one word made a really big difference.
203
479000
3000
Pero esa palabra supuxo unha gran diferenza.
08:17
He then surveyed the students,
204
482000
2000
E logo fixo unha enquisa ós alumnos.
08:19
and the good news was the students, both men and women,
205
484000
3000
As boas novas é que os estudantes tanto homes coma mulleres,
08:22
thought Heidi and Howard were equally competent,
206
487000
2000
pensaron que ambos, Heidi e Howard, eran os dous competentes
08:24
and that's good.
207
489000
2000
e iso é bo.
08:26
The bad news was that everyone liked Howard.
208
491000
2000
As malas novas son que a todos lles gustou Howard.
08:28
He's a great guy. You want to work for him.
209
493000
2000
É un tipo excelente, queren traballar con el,
08:30
You want to spend the day fishing with him.
210
495000
2000
queren pasar o día pescando con el.
08:32
But Heidi? Not so sure.
211
497000
2000
E Heidi? Non están seguros.
08:34
She's a little out for herself. She's a little political.
212
499000
3000
É un pouco egocéntrica e ten un sesgo político.
08:37
You're not sure you'd want to work for her.
213
502000
3000
Non estás seguro de se che gustaría traballar con ela.
08:40
This is the complication.
214
505000
2000
Esta é a complicación.
08:42
We have to tell our daughters and our colleagues,
215
507000
2000
Temos que lles dicir ás nosas fillas, ós nosos compañeiros de traballo,
08:44
we have to tell ourselves to believe we got the A,
216
509000
2000
e a nós mesmas que temos que crer que somos os mellores,
08:46
to reach for the promotion,
217
511000
2000
para conseguir o ascenso,
08:48
to sit at the table,
218
513000
2000
para sentar á mesa.
08:50
and we have to do it in a world
219
515000
2000
E témolo que facer nun mundo
08:52
where, for them, there are sacrifices they will make for that,
220
517000
3000
no que para acadalo, terán que sacrificarse,
08:55
even though for their brothers, there are not.
221
520000
3000
sacrificios que os seus irmáns homes non terán que facer.
08:59
The saddest thing about all of this is that it's really hard to remember this.
222
524000
3000
A parte máis triste de todo isto é que é moi difícil de lembrar.
09:02
And I'm about to tell a story which is truly embarrassing for me,
223
527000
3000
Vou contar unha historia, realmente embarazosa para min,
09:05
but I think important.
224
530000
2000
pero eu creo que é importante.
09:07
I gave this talk at Facebook not so long ago
225
532000
3000
Dei unha conferencia en Facebook non hai moito tempo
09:10
to about 100 employees,
226
535000
2000
a uns 100 empregados.
09:12
and a couple hours later, there was a young woman who works there
227
537000
3000
Un par de horas máis tarde, había unha rapaza que traballa alí
09:15
sitting outside my little desk,
228
540000
2000
sentada fóra da miña oficina
09:17
and she wanted to talk to me.
229
542000
2000
que quería falar comigo.
09:19
I said, okay, and she sat down, and we talked.
230
544000
2000
Díxenlle que estaba ben, que sentara e falariamos.
09:21
And she said, "I learned something today.
231
546000
2000
Díxome: "Hoxe aprendín algo.
09:23
I learned that I need to keep my hand up."
232
548000
2000
Aprendín que teño que manter a man erguida"
09:25
I said, "What do you mean?"
233
550000
2000
E díxenlle: "que queres dicir ?"
09:27
She said, "Well, you're giving this talk,
234
552000
2000
e dixo: "Ben, estabas dando a conferencia
09:29
and you said you were going to take two more questions.
235
554000
2000
e dixeches que ías atender dúas cuestións máis,
09:31
And I had my hand up with lots of other people, and you took two more questions.
236
556000
3000
e eu, ao igual que moitos outros, tiña a miña man erguida, e contestaches dúas preguntas máis.
09:34
And I put my hand down, and I noticed all the women put their hand down,
237
559000
3000
E entón baixei a man e vin que todas as mulleres fixeron o mesmo,
09:37
and then you took more questions,
238
562000
2000
e entón respondiches a máis preguntas
09:39
only from the men."
239
564000
2000
só dos homes."
09:41
And I thought to myself,
240
566000
2000
E pensei,
09:43
wow, if it's me -- who cares about this, obviously --
241
568000
3000
vaia, se isto me acontece a min, algo que me preocupa,
09:46
giving this talk --
242
571000
2000
cando dou esta conferencia,
09:48
and during this talk, I can't even notice
243
573000
3000
e mentres a daba nin sequera me dei conta
09:51
that the men's hands are still raised,
244
576000
3000
de que as mans dos homes estaban aínda erguidas,
09:54
and the women's hands are still raised,
245
579000
2000
e as mans das mulleres estaban aínda erguidas,
09:56
how good are we
246
581000
2000
a que nivel somos bos
09:58
as managers of our companies and our organizations
247
583000
2000
coma xestores das nosas empresas e organizacións
10:00
at seeing that the men are reaching for opportunities
248
585000
2000
para ver que os homes buscan máis oportunidades
10:02
more than women?
249
587000
2000
que as mulleres?
10:04
We've got to get women to sit at the table.
250
589000
3000
Cómpre facer que as mulleres senten á mesa.
10:07
(Applause)
251
592000
3000
(Aplausos)
10:10
Message number two:
252
595000
2000
Mensaxe número dous:
10:12
make your partner a real partner.
253
597000
2000
fai do teu compañeiro un verdadeiro compañeiro.
10:14
I've become convinced that we've made more progress in the workforce
254
599000
3000
Estou convencida de que fixemos máis progreso no traballo
10:17
than we have in the home.
255
602000
2000
ca nas nosas casas.
10:19
The data shows this very clearly.
256
604000
3000
Os datos amósano con claridade.
10:22
If a woman and a man work full-time
257
607000
2000
Se unha muller e un home traballan a tempo completo
10:24
and have a child,
258
609000
2000
e teñen un fillo
10:26
the woman does twice the amount of housework the man does,
259
611000
3000
a muller fai o dobre do traballo na casa có home
10:29
and the woman does three times
260
614000
2000
e as mulleres dedican tres veces máis tempo
10:31
the amount of childcare the man does.
261
616000
3000
para coidar dos nenos cós homes.
10:34
So she's got three jobs or two jobs,
262
619000
2000
Entón ela ten tres ou dous traballos,
10:36
and he's got one.
263
621000
2000
e el ten un.
10:38
Who do you think drops out when someone needs to be home more?
264
623000
3000
Quen pensades que deixará o traballo cando alguén teña que estar na casa?
10:41
The causes of this are really complicated,
265
626000
2000
As razóns disto son moi complicadas,
10:43
and I don't have time to go into them.
266
628000
2000
e non teño tempo de entrar en detalles.
10:45
And I don't think Sunday football-watching
267
630000
2000
Mais non creo que o fútbol o domingo
10:47
and general laziness is the cause.
268
632000
2000
ou a preguiza en xeral son a causa.
10:49
I think the cause is more complicated.
269
634000
2000
Coido que a causa é máis complicada.
10:51
I think, as a society,
270
636000
2000
Coido que, como sociedade,
10:53
we put more pressure on our boys to succeed
271
638000
2000
poñemos máis presión sobre os nosos fillos para ter éxito
10:55
than we do on our girls.
272
640000
2000
ca sobre as nosas fillas.
10:57
I know men that stay home
273
642000
2000
Coñezo homes que quedan na casa
10:59
and work in the home to support wives with careers,
274
644000
2000
e traballan na casa para apoiar a carreira das súas mulleres
11:01
and it's hard.
275
646000
2000
e é difícil.
11:03
When I go to the Mommy-and-Me stuff
276
648000
2000
Cando vou a reunións de nais
11:05
and I see the father there,
277
650000
2000
e vexo alí ó pai,
11:07
I notice that the other mommies
278
652000
2000
doume conta que as outras nais
11:09
don't play with him.
279
654000
2000
non interactúan con el.
11:11
And that's a problem,
280
656000
2000
E iso é un problema,
11:13
because we have to make it as important a job,
281
658000
3000
porque temos que dignificar o traballo
11:16
because it's the hardest job in the world to work inside the home,
282
661000
3000
porque é a cousa máis difícil do mundo, traballar na casa
11:19
for people of both genders,
283
664000
2000
para persoas de ambos sexos
11:21
if we're going to even things out and let women stay in the workforce.
284
666000
3000
se queremos igualar a cousa e que mulleres traballen fóra.
11:24
(Applause)
285
669000
2000
(Aplausos)
11:26
Studies show that households with equal earning
286
671000
2000
Os estudos amosan que familias con salarios
11:28
and equal responsibility
287
673000
2000
e responsabilidades similares
11:30
also have half the divorce rate.
288
675000
2000
tamén padecen a metade de divorcios.
11:32
And if that wasn't good enough motivation for everyone out there,
289
677000
3000
E se isto non é motivación suficiente para todo o mundo,
11:35
they also have more --
290
680000
2000
eles tamén teñen...
11:37
how shall I say this on this stage? --
291
682000
2000
...como dicilo neste escenario?
11:39
they know each other more in the biblical sense as well.
292
684000
3000
Estas parellas coñecense mellor, no sentido bíblico tamén.
11:42
(Cheers)
293
687000
2000
(Risos)
11:44
Message number three:
294
689000
2000
Mensaxe número tres:
11:46
don't leave before you leave.
295
691000
2000
non abandones antes de tempo.
11:48
I think there's a really deep irony
296
693000
2000
Creo que é unha grande ironía
11:50
to the fact that actions women are taking --
297
695000
2000
que as mulleres tomen medidas,
11:52
and I see this all the time --
298
697000
2000
e véxoo todo o tempo,
11:54
with the objective of staying in the workforce
299
699000
3000
co fin de seguir traballando,
11:57
actually lead to their eventually leaving.
300
702000
2000
e que en realidade as leva a deixar o traballo.
11:59
Here's what happens:
301
704000
2000
Isto é o que acontece:
12:01
We're all busy. Everyone's busy. A woman's busy.
302
706000
2000
todos estamos moi ocupados, todo o mundo, as mulleres están ocupadas.
12:03
And she starts thinking about having a child,
303
708000
3000
E a muller comeza a pensar en ter un fillo.
12:06
and from the moment she starts thinking about having a child,
304
711000
3000
E dende o momento que empeza a pensar en ter un fillo
12:09
she starts thinking about making room for that child.
305
714000
2000
comeza a pensar en encontrar o tempo para o seu fillo.
12:11
"How am I going to fit this into everything else I'm doing?"
306
716000
3000
"Como podo combinar iso con todo o que fago?"
12:15
And literally from that moment,
307
720000
2000
E, literalmente, a partir daquel momento,
12:17
she doesn't raise her hand anymore,
308
722000
3000
deixa de erguer a man,
12:20
she doesn't look for a promotion, she doesn't take on the new project,
309
725000
3000
xa non procura un ascenso, xa non inicia un novo proxecto,
12:23
she doesn't say, "Me. I want to do that."
310
728000
2000
xa non di, "Eu quero facelo".
12:25
She starts leaning back.
311
730000
2000
Comeza a botarse para atrás.
12:27
The problem is that --
312
732000
2000
O problema é que ...
12:29
let's say she got pregnant that day, that day --
313
734000
3000
digamos que fica en cinta, ese dia
12:32
nine months of pregnancy, three months of maternity leave,
314
737000
3000
nove meses de xestación, tres meses de licencia de maternidade
12:35
six months to catch your breath --
315
740000
2000
seis meses para recuperar o alento,
12:37
fast-forward two years,
316
742000
2000
e pasan dous anos,
12:39
more often -- and as I've seen it --
317
744000
2000
con moita frecuencia... coma teño visto,
12:41
women start thinking about this way earlier --
318
746000
2000
as mulleres comezan a pensar sobre iso moito antes,
12:43
when they get engaged, when they get married,
319
748000
2000
cando se comprometen, cando casan,
12:45
when they start thinking about trying to have a child, which can take a long time.
320
750000
3000
cando comezan a pensar en tentar ter un fillo, algo que pode levar moito tempo.
12:48
One woman came to see me about this,
321
753000
2000
Unha vez unha muller viu a verme para falar diso
12:50
and I kind of looked at her -- she looked a little young.
322
755000
2000
e mirei para ela pareceume una rapaciña.
12:52
And I said, "So are you and your husband thinking about having a baby?"
323
757000
3000
E díxenlle: "Entón ti e o teu marido estades a pensar en ter un fillo?"
12:55
And she said, "Oh no, I'm not married."
324
760000
3000
E dixo: "Non, non estou casada."
12:58
She didn't even have a boyfriend.
325
763000
2000
Nin sequera tiña un mozo.
13:00
I said, "You're thinking about this
326
765000
2000
E dixen: "Estás a pensar sobre isto
13:02
just way too early."
327
767000
2000
moi cedo".
13:04
But the point is that what happens
328
769000
3000
Mais o argumento é, que ocorre
13:07
once you start kind of quietly leaning back?
329
772000
3000
cando un comeza a retirarse lentamente?
13:10
Everyone who's been through this --
330
775000
2000
Todos os que pasaron por isto...
13:12
and I'm here to tell you, once you have a child at home,
331
777000
3000
e estou aquí para dicirvos, que cando hai un neno na casa
13:15
your job better be really good to go back,
332
780000
2000
máis vale que o teu traballo sexa bo
13:17
because it's hard to leave that kid at home --
333
782000
2000
porque é moi difícil deixar o neno na casa,
13:19
your job needs to be challenging.
334
784000
2000
o teu traballo ten que ser un desafío.
13:21
It needs to be rewarding.
335
786000
2000
Ten que darte satisfacción.
13:23
You need to feel like you're making a difference.
336
788000
3000
Tes que sentir que estás marcando a diferenza.
13:26
And if two years ago you didn't take a promotion
337
791000
3000
E se hai dous anos non acadaches o ascenso
13:29
and some guy next to you did,
338
794000
2000
e algún home no traballo o conseguiu,
13:31
if three years ago
339
796000
2000
se hai tres anos
13:33
you stopped looking for new opportunities,
340
798000
2000
deixaches de procurar novas oportunidades
13:35
you're going to be bored
341
800000
2000
vas estar aburrida
13:37
because you should have kept your foot on the gas pedal.
342
802000
3000
porque deberías ter deixado o pé no acelerador.
13:40
Don't leave before you leave.
343
805000
2000
Non abandones antes de tempo.
13:42
Stay in.
344
807000
2000
Queda.
13:44
Keep your foot on the gas pedal,
345
809000
2000
Mantén o pé no acelerador
13:46
until the very day you need to leave
346
811000
2000
ata que de verdade teñas que marchar
13:48
to take a break for a child --
347
813000
2000
para ocuparte do teu fillo
13:50
and then make your decisions.
348
815000
2000
e só entón toma as túas decisións.
13:52
Don't make decisions too far in advance,
349
817000
3000
Non tomes decisións demasiado cedo,
13:55
particularly ones you're not even conscious you're making.
350
820000
3000
especialmente daquelas que nin sequera sabes que as estás tomando.
13:59
My generation really, sadly,
351
824000
2000
A miña xeración realmente, e por desgracia,
14:01
is not going to change the numbers at the top.
352
826000
2000
non vai cambiar os números que hai no cume.
14:03
They're just not moving.
353
828000
2000
Non están a cambiar.
14:05
We are not going to get to where 50 percent of the population --
354
830000
3000
Non imos chegar a ese 50% da poboación...
14:08
in my generation, there will not be 50 percent of [women]
355
833000
3000
...na miña xeración, non haberá un 50% de mulleres
14:11
at the top of any industry.
356
836000
2000
en postos superiores de calquera sector.
14:13
But I'm hopeful that future generations can.
357
838000
3000
Pero agardo que sexa así en xeracións futuras.
14:17
I think a world that was run
358
842000
2000
Coido que un mundo
14:19
where half of our countries and half of our companies
359
844000
2000
onde a metade dos países e metade das empresas
14:21
were run by women, would be a better world.
360
846000
3000
fosen gobernados por mulleres, sería un mundo mellor.
14:24
And it's not just because people would know where the women's bathrooms are,
361
849000
3000
E non só porque a xente sabería onde están os baños para as mulleres,
14:27
even though that would be very helpful.
362
852000
3000
o que sería moi útil.
14:30
I think it would be a better world.
363
855000
2000
Coido que sería un mundo mellor.
14:32
I have two children.
364
857000
2000
Teño dous fillos.
14:34
I have a five-year-old son and a two-year-old daughter.
365
859000
3000
Teño un fillo de cinco anos e unha filla de dous anos.
14:37
I want my son to have a choice
366
862000
2000
Quero que o meu fillo teña a oportunidade
14:39
to contribute fully in the workforce or at home,
367
864000
3000
de contribuír plenamente no lugar de traballo ou na casa
14:42
and I want my daughter to have the choice
368
867000
2000
e quero que miña filla teña a oportunidade de escoller
14:44
to not just succeed,
369
869000
2000
non só para ter exito,
14:46
but to be liked for her accomplishments.
370
871000
2000
mais para ser amada polos seus logros.
14:48
Thank you.
371
873000
2000
Grazas.
14:50
(Applause)
372
875000
2000
(Aplausos)
Translated by Jose Camean
Reviewed by Adrián Levices Casal

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sheryl Sandberg - COO, Facebook
As the COO at the helm of Facebook, Sheryl Sandberg juggles the tasks of monetizing the world’s largest social networking site while keeping its users happy and engaged.

Why you should listen

Long before Sheryl Sandberg left Google to join Facebook as its Chief Operating Officer in 2008, she was a fan. Today she manages Facebook’s sales, marketing, business development, human resources, public policy and communications. It’s a massive job, but one well suited to Sandberg, who not only built and managed Google’s successful online sales and operations program but also served as an economist for the World Bank and Chief of Staff at the US Treasury Department. Sandberg’s experience navigating the complex and socially sensitive world of international economics has proven useful as she and Facebook founder Mark Zuckerberg work to strike a balance between helping Facebook users control privacy while finding ways to monetize its most valuable asset: data.

At TEDWomen in 2010 Sandberg made the bold decision to talk about the experience of being one of very few women at the C-level of business. She noted that many women, in anticipating having a family, "lean back" from leading at work. After her TED Talk took off, Sandberg wrote the book Lean In, which has spent nearly a year on the New York Times Bestseller list. Sandberg plans to release a version of the book for graduates.

More profile about the speaker
Sheryl Sandberg | Speaker | TED.com