ABOUT THE SPEAKER
Susan Cain - Quiet revolutionary
Our world prizes extroverts—but Susan Cain makes a case for the quiet and contemplative. She reaches millions of people through her books, podcasts and her mission-based organization, Quiet Revolution, which empowers introverts for the benefit of everyone.

Why you should listen

Susan Cain is a former corporate lawyer and negotiations consultant -- and a self-described introvert. At least one-third of the people we know are introverts, notes Cain in her book QUIET: The Power of Introverts in a World That Can't Stop Talking. Although our culture undervalues them dramatically, introverts have made some of the great contributions to society -- from Chopin's nocturnes to the invention of the personal computer to Ghandi's transformative leadership. Cain argues that we design our schools, workplaces and religious institutions for extroverts, and that this bias creates a waste of talent, energy and happiness. Based on intensive research in psychology and neurobiology and on prolific interviews, she also explains why introverts are capable of great love and great achievement, not in spite of their temperament -- but because of them.

In 2015 Susan Cain announced the launch of her mission-based organization Quiet Revolution that aims to change the lives of introverts by empowering them with the information, tools and resources they need to survive and thrive.

In the workplace, companies are not fully harnessing the talents of their introverted employees and leadership teams are often imbalanced with many more extroverts than introverts. The Quiet Leadership Institute has worked with companies from LinkedIn to GE to Procter and Gamble to help them achieve their potential by providing learning experiences that unlock the power of introverts.

At the heart and center of the Quiet Revolution is empowering the next generation of children to know their own strengths and be freed from the sense of inadequacy that has shadowed the children of previous generations. Susan's second book, Quiet Power, is written for teens and young adults but also serves as a tool for teachers and parents. In addition, Susan has created a portal and a online learning experience for the parents of quiet children and has also established the Quiet Schools Network. Susan's podcast, Quiet: The Power of Introverts debuted in February 2016 as a 10-part series designed to give parents and teachers the tools they need to empower quiet kids.

Susan and the Quiet Revolution have received numerous accolades and press including Fortune magazine, The New York Times, NPRand many more.

More profile about the speaker
Susan Cain | Speaker | TED.com
TED2012

Susan Cain: The power of introverts

Susan Cain: O poder dos introvertidos

Filmed:
25,516,646 views

Nunha cultura onde ser sociable e extravertido se valora sobre todo o demais, pode ser difícil, mesmo vergonzoso, ser introvertido. Pero, como argumenta Susan Cain nesta apaixonada charla, as persoas introvertidas achéganlle ao mundo extraordinarios talentos e habilidades, e deberían ser estimuladas e celebradas.
- Quiet revolutionary
Our world prizes extroverts—but Susan Cain makes a case for the quiet and contemplative. She reaches millions of people through her books, podcasts and her mission-based organization, Quiet Revolution, which empowers introverts for the benefit of everyone. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
When I was nine years old
0
0
2000
Cando tiña nove anos,
00:17
I went off to summer camp for the first time.
1
2000
2000
fun por primeira vez
a un campamento de verán.
00:19
And my mother packed me a suitcase
2
4000
2000
E a miña nai preparoume
unha maleta chea de libros,
00:21
full of books,
3
6000
2000
00:23
which to me seemed like a perfectly natural thing to do.
4
8000
2000
o que me pareceu o máis natural do mundo,
00:25
Because in my family,
5
10000
2000
porque na miña familia,
00:27
reading was the primary group activity.
6
12000
3000
ler era a principal actividade en grupo.
00:30
And this might sound antisocial to you,
7
15000
2000
E isto pódelles soar antisocial,
00:32
but for us it was really just a different way of being social.
8
17000
3000
pero para nós era só
unha forma distinta de socializar.
00:35
You have the animal warmth of your family
9
20000
2000
Tes a calor animal da túa familia
sentada a carón,
00:37
sitting right next to you,
10
22000
2000
00:39
but you are also free to go roaming around the adventureland
11
24000
2000
pero tamén es libre de vagar
polo mundo das aventuras
00:41
inside your own mind.
12
26000
2000
dentro da propia mente.
00:43
And I had this idea
13
28000
2000
E eu tiña esta idea
00:45
that camp was going to be just like this, but better.
14
30000
2000
de que aquel campamento ía ser
algo así, pero mellor.
00:47
(Laughter)
15
32000
3000
(Risas)
00:50
I had a vision of 10 girls sitting in a cabin
16
35000
3000
Imaxinaba a 10 rapazas
sentadas nunha cabana
00:53
cozily reading books in their matching nightgowns.
17
38000
2000
lendo libros comodamente
e con camisóns idénticos.
00:55
(Laughter)
18
40000
2000
(Risas)
00:57
Camp was more like a keg party without any alcohol.
19
42000
3000
O campamento foi máis
como unha festa sen alcohol
01:00
And on the very first day
20
45000
3000
E o primeiro día
01:03
our counselor gathered us all together
21
48000
2000
a nosa monitora reuniunos a todas
01:05
and she taught us a cheer that she said we would be doing
22
50000
2000
e ensinounos un grito de guerra
que dixo que iamos berrar
01:07
every day for the rest of the summer
23
52000
2000
tódolos días do resto do verán
01:09
to instill camp spirit.
24
54000
2000
para que nos infundise
espírito de campamento.
01:11
And it went like this:
25
56000
2000
Era algo así:
01:13
"R-O-W-D-I-E,
26
58000
2000
"R-U-D-O-S-A-S,
01:15
that's the way we spell rowdie.
27
60000
2000
así é como soletreamos rudosas.
01:17
Rowdie, rowdie, let's get rowdie."
28
62000
3000
Rudosas, sexamos rudosas."
01:22
Yeah.
29
67000
2000
Si!
01:24
So I couldn't figure out for the life of me
30
69000
2000
Non conseguía entender
por máis que tentaba
01:26
why we were supposed to be so rowdy,
31
71000
2000
por que tiñamos que ser tan ruidosas
01:28
or why we had to spell this word incorrectly.
32
73000
3000
ou por que había que soletrear a palabra
incorrectamente.
01:31
(Laughter)
33
76000
6000
(Risas)
01:37
But I recited a cheer. I recited a cheer along with everybody else.
34
82000
3000
Pero recitei o cántico, recitei o cántico
coas demais.
01:40
I did my best.
35
85000
2000
Fíxeno o mellor que puiden.
01:42
And I just waited for the time
36
87000
2000
E só esperaba o momento de desaparecer
para ir ler os meus libros.
01:44
that I could go off and read my books.
37
89000
3000
01:47
But the first time that I took my book out of my suitcase,
38
92000
2000
Pero a primeira vez que saquei
un libro da maleta,
01:49
the coolest girl in the bunk came up to me
39
94000
2000
a rapaza máis popular do cuarto
veu onda min
01:51
and she asked me, "Why are you being so mellow?" --
40
96000
3000
e preguntoume: "Por que
es tan sosegada?"...
01:54
mellow, of course, being the exact opposite
41
99000
2000
sosegada, claro,
era todo o contrario
01:56
of R-O-W-D-I-E.
42
101000
2000
de R-U-D-O-S-A.
01:58
And then the second time I tried it,
43
103000
2000
A segunda vez que o intentei,
02:00
the counselor came up to me with a concerned expression on her face
44
105000
3000
a monitora achegóuseme
con cara de preocupación
02:03
and she repeated the point about camp spirit
45
108000
2000
e repetiu o obxectivo
do espírito do campamento
02:05
and said we should all work very hard
46
110000
2000
e dixo que todas deberiamos traballar duro
para ser extravertidas.
02:07
to be outgoing.
47
112000
2000
02:09
And so I put my books away,
48
114000
3000
Entón gardei os meus libros
de volta na maleta,
02:12
back in their suitcase,
49
117000
3000
02:15
and I put them under my bed,
50
120000
4000
e púxenos debaixo da cama
02:19
and there they stayed for the rest of the summer.
51
124000
2000
e aí quedaron o resto do verán.
02:21
And I felt kind of guilty about this.
52
126000
2000
Sentinme un pouco culpable por facelo.
02:23
I felt as if the books needed me somehow,
53
128000
2000
Sentía como se os libros
precisasen de min,
02:25
and they were calling out to me and I was forsaking them.
54
130000
3000
como se me estivesen chamando
e eu os abandonase.
02:28
But I did forsake them and I didn't open that suitcase again
55
133000
2000
Pero abandoneinos
e non abrín máis aquela maleta
02:30
until I was back home with my family
56
135000
2000
ata estar de volta na casa
coa miña familia ao final do verán.
02:32
at the end of the summer.
57
137000
2000
02:34
Now, I tell you this story about summer camp.
58
139000
3000
Cóntolles esta historia
do campamento de verán.
02:37
I could have told you 50 others just like it --
59
142000
3000
Podería contarlles
outras 50 parecidas...
02:40
all the times that I got the message
60
145000
2000
sobre todas a veces que recibín
a mensaxe
02:42
that somehow my quiet and introverted style of being
61
147000
4000
de que, dalgún xeito,
o meu carácter calmado e introvertido
02:46
was not necessarily the right way to go,
62
151000
2000
non era necesariamente
a forma correcta de actuar,
02:48
that I should be trying to pass as more of an extrovert.
63
153000
3000
que debería tentar ser máis extravertida.
02:51
And I always sensed deep down that this was wrong
64
156000
3000
E sempre sentín no meu interior
que iso era un erro
02:54
and that introverts were pretty excellent just as they were.
65
159000
2000
e que os introvertidos eran
excepcionais tal como eran.
02:56
But for years I denied this intuition,
66
161000
3000
Pero durante anos rexeitei esta intuición,
02:59
and so I became a Wall Street lawyer, of all things,
67
164000
3000
e así, de entre todas as cousas,
fíxenme avogada de Wall Street
03:02
instead of the writer that I had always longed to be --
68
167000
3000
no canto da escritora
que sempre quixera ser...
03:05
partly because I needed to prove to myself
69
170000
2000
en parte, porque precisaba probarme
que podía ser atrevida e asertiva.
03:07
that I could be bold and assertive too.
70
172000
2000
03:09
And I was always going off to crowded bars
71
174000
2000
E ía sempre a bares ateigados
03:11
when I really would have preferred to just have a nice dinner with friends.
72
176000
3000
cando en realidade preferiría
unha cea agradable entre amigos.
03:14
And I made these self-negating choices
73
179000
3000
E tomei estas decisións de autonegación
tan instintivamente,
03:17
so reflexively,
74
182000
2000
03:19
that I wasn't even aware that I was making them.
75
184000
3000
que non era consciente de que as tomaba.
03:22
Now this is what many introverts do,
76
187000
2000
Isto é o que moitos introvertidos fan,
03:24
and it's our loss for sure,
77
189000
2000
e sen dúbida é unha perda para nós,
03:26
but it is also our colleagues' loss
78
191000
2000
pero tamén para os nosos amigos
03:28
and our communities' loss.
79
193000
2000
e as nosas comunidades.
03:30
And at the risk of sounding grandiose, it is the world's loss.
80
195000
3000
E, aínda que soe arrogante,
é unha perda para o mundo.
03:33
Because when it comes to creativity and to leadership,
81
198000
3000
Porque cando se trata
de creatividade e liderado
03:36
we need introverts doing what they do best.
82
201000
3000
precisamos dos introvertidos
facendo o que mellor saben.
03:39
A third to a half of the population are introverts --
83
204000
2000
Entre un terzo e a metade da poboación
é introvertida
03:41
a third to a half.
84
206000
2000
... entre un terzo e a metade.
03:43
So that's one out of every two or three people you know.
85
208000
3000
Iso é unha de cada dúas ou tres persoas
das que coñecemos.
03:46
So even if you're an extrovert yourself,
86
211000
3000
Así que mesmo se vostedes
son extravertidos,
03:49
I'm talking about your coworkers
87
214000
2000
falo dos seus compañeiros de traballo
03:51
and your spouses and your children
88
216000
2000
e das súas parellas e dos seus fillos
03:53
and the person sitting next to you right now --
89
218000
3000
e da persoa que se senta
ao seu carón agora mesmo...
03:56
all of them subject to this bias
90
221000
2000
todos eles están suxeitos a este prexuízo
03:58
that is pretty deep and real in our society.
91
223000
2000
que é profundo
e está presente na sociedade.
04:00
We all internalize it from a very early age
92
225000
3000
Todos o interiorizamos desde moi pequenos
04:03
without even having a language for what we're doing.
93
228000
3000
sen ter sequera unha lingua
para o que facemos.
04:06
Now to see the bias clearly
94
231000
2000
Para ver este prexuízo con claridade,
04:08
you need to understand what introversion is.
95
233000
3000
cómpre entender o que é a introversión.
04:11
It's different from being shy.
96
236000
2000
É diferente a ser tímido.
04:13
Shyness is about fear of social judgment.
97
238000
2000
A timidez é o medo ao xuízo social.
04:15
Introversion is more about,
98
240000
2000
A introversión ten máis que ver
04:17
how do you respond to stimulation,
99
242000
2000
con como se responde á estimulación,
04:19
including social stimulation.
100
244000
2000
incluíndo a estimulación social.
04:21
So extroverts really crave large amounts of stimulation,
101
246000
3000
Os extravertidos precisan
grandes cantidades de estimulación
04:24
whereas introverts feel at their most alive
102
249000
2000
mentres que os introvertidos
se senten máis vivos
04:26
and their most switched-on and their most capable
103
251000
2000
máis activos e máis capaces
04:28
when they're in quieter, more low-key environments.
104
253000
2000
cando están en ambientes
máis tranquilos e relaxados.
04:30
Not all the time -- these things aren't absolute --
105
255000
2000
Non sempre...
estas cousas non son absolutas...
04:32
but a lot of the time.
106
257000
2000
pero si moitas veces.
04:34
So the key then
107
259000
2000
Así que a clave para maximizar
os nosos talentos
04:36
to maximizing our talents
108
261000
3000
04:39
is for us all to put ourselves
109
264000
2000
é colocarnos
04:41
in the zone of stimulation that is right for us.
110
266000
3000
na zona de estimulación
máis adecuada para cada un.
04:44
But now here's where the bias comes in.
111
269000
2000
Pero aquí é onde entra o prexuízo.
04:46
Our most important institutions,
112
271000
2000
As nosas institucións máis importantes,
04:48
our schools and our workplaces,
113
273000
2000
as nosas escolas e lugares de traballo,
04:50
they are designed mostly for extroverts
114
275000
2000
están deseñados sobre todo
para extravertidos
04:52
and for extroverts' need for lots of stimulation.
115
277000
3000
e as súas grandes necesidades
de estimulación.
04:55
And also we have this belief system right now
116
280000
4000
E tamén termos hoxe en día
este sistema de conviccións
04:59
that I call the new groupthink,
117
284000
2000
que eu chamo o novo pensamento de grupo,
05:01
which holds that all creativity and all productivity
118
286000
3000
que defende que toda creatividade
e toda produtividade
05:04
comes from a very oddly gregarious place.
119
289000
4000
veñen dun lugar estrañamente sociable.
05:09
So if you picture the typical classroom nowadays:
120
294000
2000
Imaxinen a típica aula escolar actual:
05:11
When I was going to school,
121
296000
2000
Cando eu ía á escola, sentabamos en filas.
05:13
we sat in rows.
122
298000
2000
05:15
We sat in rows of desks like this,
123
300000
2000
Sentabamos en filas de pupitres coma este,
05:17
and we did most of our work pretty autonomously.
124
302000
2000
e traballabamos
de forma bastante autónoma.
05:19
But nowadays, your typical classroom
125
304000
2000
Pero na actualidade, a típica aula
ten escritorios, agrupados...
05:21
has pods of desks --
126
306000
2000
05:23
four or five or six or seven kids all facing each other.
127
308000
3000
catro, cinco, seis ou sete rapaces
uns fronte aos outros.
05:26
And kids are working in countless group assignments.
128
311000
2000
Os rapaces traballan
en incontables tarefas de grupo.
05:28
Even in subjects like math and creative writing,
129
313000
3000
Mesmo en materias como matemáticas
e escritura creativa.
05:31
which you think would depend on solo flights of thought,
130
316000
3000
que se podería pensar que dependen
de deixar voar os pensamentos a soas,
05:34
kids are now expected to act as committee members.
131
319000
4000
espérase que os rapaces actúen
como os membros dun comité.
05:38
And for the kids who prefer
132
323000
2000
E aos rapaces que prefiren ir ao seu aire
ou traballar sós,
05:40
to go off by themselves or just to work alone,
133
325000
2000
05:42
those kids are seen as outliers often
134
327000
2000
adoitan consideralos
como atípicos
05:44
or, worse, as problem cases.
135
329000
2000
ou peor, como casos problemáticos.
05:48
And the vast majority of teachers reports believing
136
333000
3000
E a gran maioría do profesorado
05:51
that the ideal student is an extrovert
137
336000
2000
cren que o estudante ideal
é o extravertido
05:53
as opposed to an introvert,
138
338000
2000
e non o introvertido,
05:55
even though introverts actually get better grades
139
340000
2000
aínda que estes teñan mellores notas
05:57
and are more knowledgeable,
140
342000
2000
e sexan mais cultos,
05:59
according to research.
141
344000
2000
segundo as investigacións.
06:01
(Laughter)
142
346000
2000
(Risas)
06:03
Okay, same thing is true in our workplaces.
143
348000
3000
O mesmo ocorre nos lugares de traballo.
06:06
Now, most of us work in open plan offices,
144
351000
3000
Agora, case todos nós traballamos
en oficinas abertas,
06:09
without walls,
145
354000
2000
sen paredes,
06:11
where we are subject
146
356000
2000
onde estamos suxeitos ao ruído
e a mirada constante dos compañeiros.
06:13
to the constant noise and gaze of our coworkers.
147
358000
2000
06:15
And when it comes to leadership,
148
360000
2000
E cando se trata de liderado,
06:17
introverts are routinely passed over for leadership positions,
149
362000
2000
normalmente exclúese aos introvertidos
dos postos de liderado,
06:19
even though introverts tend to be very careful,
150
364000
2000
a pesar de que tenden a ser moi prudentes,
06:21
much less likely to take outsize risks --
151
366000
2000
moito menos dados a asumir
riscos excesivos...
06:23
which is something we might all favor nowadays.
152
368000
4000
algo do que todos
deberiamos ser partidarios.
06:27
And interesting research by Adam Grant at the Wharton School
153
372000
3000
Unha investigación interesante
de Adam Grant da Wharton School
06:30
has found that introverted leaders
154
375000
2000
descubriu que os líderes introvertidos
06:32
often deliver better outcomes than extroverts do,
155
377000
2000
a miúdo teñen mellores resultados
ca os extravertidos,
06:34
because when they are managing proactive employees,
156
379000
3000
porque cando dirixen
empregados proactivos,
06:37
they're much more likely to let those employees run with their ideas,
157
382000
3000
son máis propensos a deixar
a eses empregados executar as súas ideas,
06:40
whereas an extrovert can, quite unwittingly,
158
385000
2000
mentres que alguén extravertido pode,
involuntariamente,
06:42
get so excited about things
159
387000
2000
emocionarse tanto coas cousas
06:44
that they're putting their own stamp on things,
160
389000
2000
como para poñer a súa propia pegada nelas,
06:46
and other people's ideas might not as easily then
161
391000
2000
e as ideas dos outros pode que non broten
con tanta facilidade á superficie.
06:48
bubble up to the surface.
162
393000
3000
06:51
Now in fact, some of our transformative leaders in history have been introverts.
163
396000
3000
De feito, algúns dos líderes que cambiaron
a nosa historia eran introvertidos.
06:54
I'll give you some examples.
164
399000
2000
Voulles dar algúns exemplos.
06:56
Eleanor Roosevelt, Rosa Parks, Gandhi --
165
401000
3000
Eleanor Roosevelt, Rosa Parks, Gandhi...
06:59
all these peopled described themselves
166
404000
2000
Todas estas persoas se describían
como calmas, de voz suave e ata tímidas.
07:01
as quiet and soft-spoken and even shy.
167
406000
3000
07:04
And they all took the spotlight,
168
409000
2000
e todos eles foron o centro de atención,
07:06
even though every bone in their bodies
169
411000
2000
mesmo cando cada oso do seu corpo
lles dicía que non o fixesen.
07:08
was telling them not to.
170
413000
3000
07:11
And this turns out to have a special power all its own,
171
416000
2000
E isto parece ter un poder especial
en si mesmo,
07:13
because people could feel that these leaders were at the helm,
172
418000
3000
porque se podería pensar
que estes líderes estaban ao temón
07:16
not because they enjoyed directing others
173
421000
2000
non porque lles gustase mandar nos demais
07:18
and not out of the pleasure of being looked at;
174
423000
2000
e non polo pracer de que os mirasen;
07:20
they were there because they had no choice,
175
425000
2000
estaban alí porque non tiñan elección,
07:22
because they were driven to do what they thought was right.
176
427000
3000
porque se viron obrigados a facer
o que pensaban que era correcto.
07:26
Now I think at this point it's important for me to say
177
431000
3000
Neste punto penso
que para min é importante dicir
07:29
that I actually love extroverts.
178
434000
3000
que realmente adoro os extravertidos.
07:32
I always like to say some of my best friends are extroverts,
179
437000
3000
Sempre digo que algúns
dos meus mellores amigos
07:35
including my beloved husband.
180
440000
2000
son extravertidos,
incluíndo o meu querido marido.
07:39
And we all fall at different points, of course,
181
444000
2000
E todos nos atopamos en distintos puntos
07:41
along the introvert/extrovert spectrum.
182
446000
3000
ao longo do espectro
introvertido/extravertido.
07:44
Even Carl Jung, the psychologist who first popularized these terms, said
183
449000
3000
Ata Carl Jung, o primeiro psicólogo
que popularizou estes termos,
07:47
that there's no such thing as a pure introvert
184
452000
2000
dixo que non existe un introvertido puro
07:49
or a pure extrovert.
185
454000
2000
ou un extravertido puro.
07:51
He said that such a man would be in a lunatic asylum,
186
456000
2000
Dixo que unha persoa así
estaría nun manicomio
07:53
if he existed at all.
187
458000
3000
se existise.
07:56
And some people fall smack in the middle
188
461000
2000
Algunhas persoas están xusto no medio
do espectro introvertido/extravertido,
07:58
of the introvert/extrovert spectrum,
189
463000
2000
08:00
and we call these people ambiverts.
190
465000
2000
a estas persoas chamámoslles ambivertidas.
08:02
And I often think that they have the best of all worlds.
191
467000
3000
Adoito pensar que teñen
o mellor dos dous mundos.
08:06
But many of us do recognize ourselves as one type or the other.
192
471000
3000
Pero moitos de nós
recoñecémonos nun tipo ou noutro.
08:09
And what I'm saying is that culturally we need a much better balance.
193
474000
3000
O que digo é que culturalmente
cómpre un mellor equilibrio.
08:12
We need more of a yin and yang
194
477000
2000
Precisamos de máis ying e yang
entre estes dous tipos.
08:14
between these two types.
195
479000
2000
08:16
This is especially important
196
481000
2000
Isto é especialmente importante
08:18
when it comes to creativity and to productivity,
197
483000
2000
no referente á creatividade
e á produtividade
08:20
because when psychologists look
198
485000
2000
porque cando os psicólogos observan
a vida da maioría das persoas creativas,
08:22
at the lives of the most creative people,
199
487000
2000
08:24
what they find
200
489000
2000
o que atopan
08:26
are people who are very good at exchanging ideas
201
491000
2000
é xente que é moi boa
intercambiando ideas
08:28
and advancing ideas,
202
493000
2000
e desenvolvendo ideas,
08:30
but who also have a serious streak of introversion in them.
203
495000
3000
pero que tamén teñen trazos
evidentes de introversión.
08:33
And this is because solitude is a crucial ingredient often
204
498000
2000
E isto é así porque a soidade
08:35
to creativity.
205
500000
2000
moitas veces é un ingrediente crucial
para a creatividade.
08:37
So Darwin,
206
502000
2000
Así, Darwin daba longos paseos polo bosque
08:39
he took long walks alone in the woods
207
504000
2000
08:41
and emphatically turned down dinner party invitations.
208
506000
3000
e declinaba categoricamente
convites para cear.
08:44
Theodor Geisel, better known as Dr. Seuss,
209
509000
3000
Theodor Geisel,
mais coñecido como Doutor Seuss,
08:47
he dreamed up many of his amazing creations
210
512000
2000
ideaba moitas das súas incribles creacións
08:49
in a lonely bell tower office that he had
211
514000
2000
nunha oficina solitaria nun campanario
08:51
in the back of his house in La Jolla, California.
212
516000
3000
na parte de atrás da súa casa
en la Jolla, California.
08:54
And he was actually afraid to meet
213
519000
2000
E en realidade tiña medo de coñecer
os rapaces que lían os seus libros
08:56
the young children who read his books
214
521000
2000
08:58
for fear that they were expecting him
215
523000
2000
por medo a que esperasen que fose
un personaxe alegre como Papá Noel
09:00
this kind of jolly Santa Claus-like figure
216
525000
2000
09:02
and would be disappointed with his more reserved persona.
217
527000
4000
e que quedasen decepcionados
coa súa personalidade reservada.
09:06
Steve Wozniak invented the first Apple computer
218
531000
2000
Steve Wozniak inventou
o primeiro ordenador Apple
09:08
sitting alone in his cubical
219
533000
2000
sentado só no seu cubículo
na Hewlett-Packard
09:10
in Hewlett-Packard where he was working at the time.
220
535000
2000
onde traballaba daquela.
09:12
And he says that he never would have become such an expert in the first place
221
537000
3000
E di que nunca se convertería nun experto
en primeiro lugar
09:15
had he not been too introverted to leave the house
222
540000
3000
se non fose demasiado introvertido
para saír da casa
09:18
when he was growing up.
223
543000
2000
cando era máis novo.
09:20
Now of course,
224
545000
3000
Desde logo,
09:23
this does not mean that we should all stop collaborating --
225
548000
3000
isto non significa que debamos
deixar de colaborar
09:26
and case in point, is Steve Wozniak famously coming together with Steve Jobs
226
551000
3000
—un bo exemplo é a famosa asociación
de Steve Wozniack con Steve Jobs
09:29
to start Apple Computer --
227
554000
3000
para fundar Apple Computer—
09:32
but it does mean that solitude matters
228
557000
3000
pero significa que a soidade importa
09:35
and that for some people
229
560000
2000
e que para algunhas persoas
é o aire que respiran.
09:37
it is the air that they breathe.
230
562000
2000
09:39
And in fact, we have known for centuries
231
564000
3000
De feito, sabemos dende hai séculos
do poder transcendente da soidade.
09:42
about the transcendent power of solitude.
232
567000
3000
09:45
It's only recently that we've strangely begun to forget it.
233
570000
3000
Non foi ata hai pouco que, estrañamente,
comezamos a esquecelo.
09:48
If you look at most of the world's major religions,
234
573000
3000
Se miramos na maioría
das relixión do mundo,
09:51
you will find seekers --
235
576000
2000
encontramos indagadores
09:53
Moses, Jesus, Buddha, Muhammad --
236
578000
3000
—Moisés, Xesús, Buda, Mahoma—
09:56
seekers who are going off by themselves
237
581000
2000
indagadores que van sós ao deserto,
09:58
alone to the wilderness
238
583000
2000
10:00
where they then have profound epiphanies and revelations
239
585000
2000
onde teñen entón profundas
epifanías e revelacións
10:02
that they then bring back to the rest of the community.
240
587000
3000
que depois traen
ao resto da comunidade.
10:05
So no wilderness, no revelations.
241
590000
4000
Así que sen deserto non hai revelacións.
10:09
This is no surprise though
242
594000
2000
Isto non é sorpresa,
10:11
if you look at the insights of contemporary psychology.
243
596000
3000
se miramos as ideas
da psicoloxía contemporánea.
10:14
It turns out that we can't even be in a group of people
244
599000
3000
Parece que non podemos nin estar
nun grupo de persoas
10:17
without instinctively mirroring, mimicking their opinions.
245
602000
3000
sen imitar as súas opinións
de forma instintiva.
10:20
Even about seemingly personal and visceral things
246
605000
2000
Mesmo en cousas aparentemente
persoais e viscerais
10:22
like who you're attracted to,
247
607000
2000
como quen nos atrae,
10:24
you will start aping the beliefs of the people around you
248
609000
3000
comezamos a imitar as crenzas
das persoas do noso arredor
10:27
without even realizing that that's what you're doing.
249
612000
2000
sen darnos nin conta
do que estamos a facer.
10:29
And groups famously follow the opinions
250
614000
3000
E os grupos, como se sabe,
seguen as opinións
10:32
of the most dominant or charismatic person in the room,
251
617000
2000
da persoa máis dominante ou carismática,
10:34
even though there's zero correlation
252
619000
2000
mesmo aínda que non haxa
correlación
10:36
between being the best talker and having the best ideas --
253
621000
3000
entre ser o mellor orador
e ter as mellores ideas.
10:39
I mean zero.
254
624000
2000
Quero dicir ningunha.
10:41
So ...
255
626000
2000
Así que...
(Risas)
10:43
(Laughter)
256
628000
2000
10:45
You might be following the person with the best ideas,
257
630000
3000
Poderías estar seguindo a persoa
de mellores ideas,
10:48
but you might not.
258
633000
2000
pero se cadra, non.
10:50
And do you really want to leave it up to chance?
259
635000
3000
E realmente queres deixalo ao azar?
10:53
Much better for everybody to go off by themselves,
260
638000
2000
Sería moito mellor para todos
ir pola súa conta,
10:55
generate their own ideas
261
640000
2000
xerando ideas propias
10:57
freed from the distortions of group dynamics,
262
642000
2000
libres das distorsións
das dinámicas de grupo
10:59
and then come together as a team
263
644000
2000
e despois reunirse como un equipo
11:01
to talk them through in a well-managed environment
264
646000
3000
para discutilas detidamente
nun ambiente ben xestionado
11:04
and take it from there.
265
649000
2000
e partir de aí.
11:06
Now if all this is true,
266
651000
2000
Agora, se todo isto é certo,
11:08
then why are we getting it so wrong?
267
653000
3000
por que o facemos tan mal?
Por que organizamos as escolas
e os locais de traballo así?
11:11
Why are we setting up our schools this way and our workplaces?
268
656000
2000
11:13
And why are we making these introverts feel so guilty
269
658000
2000
E por que lles facemos aos introvertidos
sentirse tan culpables
11:15
about wanting to just go off by themselves some of the time?
270
660000
4000
por querer ir pola súa conta
nalgún momento?
11:19
One answer lies deep in our cultural history.
271
664000
3000
Unha das respostas está no máis profundo
da nosa historia cultural.
11:22
Western societies,
272
667000
2000
As sociedades occidentais,
11:24
and in particular the U.S.,
273
669000
2000
en particular os EEUU,
11:26
have always favored the man of action
274
671000
2000
sempre favoreceron o home de acción
respecto do home de contemplación.
11:28
over the man of contemplation
275
673000
2000
11:30
and "man" of contemplation.
276
675000
4000
11:34
But in America's early days,
277
679000
3000
Pero nos EEUU dos primeiros tempos,
11:37
we lived in what historians call a culture of character,
278
682000
3000
viviamos no que os historiadores
chaman cultura do carácter,
11:40
where we still, at that point, valued people
279
685000
2000
cando aínda valorizabamos as persoas
11:42
for their inner selves and their moral rectitude.
280
687000
3000
polo seu interior e a súa rectitude moral.
11:45
And if you look at the self-help books from this era,
281
690000
2000
E se miran os libros de autoaxuda
desa época,
11:47
they all had titles with things like
282
692000
2000
todos teñen títulos como
11:49
"Character, the Grandest Thing in the World."
283
694000
3000
Carácter, a cousa máis grandiosa
do mundo.
11:52
And they featured role models like Abraham Lincoln
284
697000
3000
E presentaban modelos a seguir
como o de Abraham Lincoln,
11:55
who was praised for being modest and unassuming.
285
700000
2000
eloxiado por ser modesto
e sen pretensións.
11:57
Ralph Waldo Emerson called him
286
702000
2000
Ralph Waldo Emerson chamoulle
11:59
"A man who does not offend by superiority."
287
704000
3000
"Un home que non ofende
amosando superioridade."
12:02
But then we hit the 20th century
288
707000
3000
Mais despois chegamos ao século XX
12:05
and we entered a new culture
289
710000
2000
e entramos nunha nova cultura
12:07
that historians call the culture of personality.
290
712000
2000
que os historiadores chaman
cultura da personalidade
12:09
What happened is we had evolved an agricultural economy
291
714000
2000
O que sucedeu foi que evolucionamos
dunha economía agrícola
12:11
to a world of big business.
292
716000
2000
a un mundo de grandes negocios,
12:13
And so suddenly people are moving
293
718000
2000
De repente, as persoas trasládanse
das vilas ás cidades.
12:15
from small towns to the cities.
294
720000
2000
12:17
And instead of working alongside people they've known all their lives,
295
722000
3000
E en vez de traballar con persoas
que coñecían de toda a vida,
12:20
now they are having to prove themselves
296
725000
2000
agora teñen que demostrar o que valen
nun grupo de descoñecidos.
12:22
in a crowd of strangers.
297
727000
2000
12:24
So, quite understandably,
298
729000
2000
Entón, é comprensible,
12:26
qualities like magnetism and charisma
299
731000
2000
calidades como o magnetismo e o carisma
de repente parecen moi importantes.
12:28
suddenly come to seem really important.
300
733000
2000
12:30
And sure enough, the self-help books change to meet these new needs
301
735000
3000
E os libros de autoaxuda cambian
para satisfacer estas novas necesidades
12:33
and they start to have names
302
738000
2000
e comezan a ter nomes
12:35
like "How to Win Friends and Influence People."
303
740000
2000
como Como facer amigos
e influír nas persoas
.
12:37
And they feature as their role models
304
742000
2000
E presentan como modelo a seguir
a grandes vendedores.
12:39
really great salesmen.
305
744000
3000
12:42
So that's the world we're living in today.
306
747000
2000
Velaquí o mundo en que vivimos hoxe.
12:44
That's our cultural inheritance.
307
749000
4000
Esa é a nosa herdanza cultural.
12:48
Now none of this is to say
308
753000
2000
Isto non implica que as habilidades
sociais non sexan importantes,
12:50
that social skills are unimportant,
309
755000
3000
12:53
and I'm also not calling
310
758000
2000
tampouco chamo en absoluto
á abolición do traballo en equipo.
12:55
for the abolishing of teamwork at all.
311
760000
3000
12:58
The same religions who send their sages off to lonely mountain tops
312
763000
3000
As mesmas relixións
que envían os seus sabios
ás solitarias cimas das montañas
13:01
also teach us love and trust.
313
766000
3000
tamén nos ensinan amor e confianza.
13:04
And the problems that we are facing today
314
769000
2000
E os problemas que afrontamos hoxe
13:06
in fields like science and in economics
315
771000
2000
en campos como a ciencia e a economía
13:08
are so vast and so complex
316
773000
2000
son tan vastos e complexos
13:10
that we are going to need armies of people coming together
317
775000
2000
que imos precisar exércitos de persoas
13:12
to solve them working together.
318
777000
2000
traballando xuntas para resolvelos.
13:14
But I am saying that the more freedom that we give introverts to be themselves,
319
779000
3000
Pero canta máis liberdade lles deamos
aos introvertidos de ser eles mesmos,
13:17
the more likely that they are
320
782000
2000
máis probable será
13:19
to come up with their own unique solutions to these problems.
321
784000
3000
que descubran as súas propias solucións
a estes problemas.
13:24
So now I'd like to share with you
322
789000
2000
Agora gustaríame compartir con vostedes
o que traio na miña maleta hoxe.
13:26
what's in my suitcase today.
323
791000
3000
13:33
Guess what?
324
798000
2000
Adiviñan o que?
13:35
Books.
325
800000
2000
Libros.
13:37
I have a suitcase full of books.
326
802000
2000
Teño unha maleta chea de libros.
13:39
Here's Margaret Atwood, "Cat's Eye."
327
804000
2000
Aquí está Ollo de gato
de Margaret Atwood,
13:41
Here's a novel by Milan Kundera.
328
806000
3000
Aquí unha novela de Milan Kundera.
13:44
And here's "The Guide for the Perplexed"
329
809000
2000
E aquí a Guía de perplexos
de Maimónides.
13:46
by Maimonides.
330
811000
3000
13:49
But these are not exactly my books.
331
814000
3000
Pero estes non son exactamente
os meus libros.
13:52
I brought these books with me
332
817000
2000
Trouxen estes libros comigo
13:54
because they were written by my grandfather's favorite authors.
333
819000
4000
porque os escribiron
os autores favoritos de meu avó.
13:58
My grandfather was a rabbi
334
823000
2000
Meu avó era rabino
14:00
and he was a widower
335
825000
2000
e era viúvo
14:02
who lived alone in a small apartment in Brooklyn
336
827000
3000
e vivía só nun pequeno apartamento
en Brooklyn
14:05
that was my favorite place in the world when I was growing up,
337
830000
3000
que era o meu lugar favorito do mundo
cando era pequena,
14:08
partly because it was filled with his very gentle, very courtly presence
338
833000
3000
en parte porque estaba cheo
da súa presencia xentil e cortés
14:11
and partly because it was filled with books.
339
836000
3000
e en parte porque estaba cheo de libros.
14:14
I mean literally every table, every chair in this apartment
340
839000
3000
Literalmente cada mesa,
cada cadeira deste apartamento
14:17
had yielded its original function
341
842000
2000
cedera a súa función orixinal
14:19
to now serve as a surface for swaying stacks of books.
342
844000
3000
e agora servía como apoio
para oscilantes rimas de libros.
14:22
Just like the rest of my family,
343
847000
2000
Coma ao resto da miña familia,
14:24
my grandfather's favorite thing to do in the whole world was to read.
344
849000
3000
a actividade favorita do meu avó
no mundo enteiro era ler.
14:27
But he also loved his congregation,
345
852000
3000
Pero el tamén amaba a súa congregación,
14:30
and you could feel this love in the sermons that he gave
346
855000
3000
e ese amor podíase sentir
nos sermóns que daba cada semana
14:33
every week for the 62 years that he was a rabbi.
347
858000
4000
durante os 62 anos que foi rabino.
14:37
He would takes the fruits of each week's reading
348
862000
3000
Tomaba os froitos
da lectura de cada semana e tecía
14:40
and he would weave these intricate tapestries of ancient and humanist thought.
349
865000
3000
estes intricados tapices
de pensamento antigo e humanista.
14:43
And people would come from all over
350
868000
2000
E a xente viña de todas partes
para oílo falar.
14:45
to hear him speak.
351
870000
2000
14:47
But here's the thing about my grandfather.
352
872000
3000
Pero velaí o especial do meu avó.
14:50
Underneath this ceremonial role,
353
875000
2000
Tras deste papel cerimonial,
14:52
he was really modest and really introverted --
354
877000
3000
era moi modesto e moi introvertido...
14:55
so much so that when he delivered these sermons,
355
880000
3000
tanto que cando daba estes sermóns,
14:58
he had trouble making eye contact
356
883000
2000
tiña problemas para establecer contacto visual
15:00
with the very same congregation
357
885000
2000
coa propia congregación
á que lle levaba falando 62 anos.
15:02
that he had been speaking to for 62 years.
358
887000
2000
15:04
And even away from the podium,
359
889000
2000
E mesmo lonxe do podio,
15:06
when you called him to say hello,
360
891000
2000
cando o chamaban para saudalo,
15:08
he would often end the conversation prematurely
361
893000
2000
con frecuencia
acababa a conversa prematuramente
15:10
for fear that he was taking up too much of your time.
362
895000
4000
por medo a estarche roubando tempo.
15:14
But when he died at the age of 94,
363
899000
3000
Pero cando morreu con 94 anos,
15:17
the police had to close down the streets of his neighborhood
364
902000
3000
a policía tivo que pechar
as rúas da súa veciñanza
15:20
to accommodate the crowd of people
365
905000
2000
para acomodar a multitude de persoas
que viñeron chorar por el.
15:22
who came out to mourn him.
366
907000
3000
15:26
And so these days I try to learn from my grandfather's example
367
911000
3000
E así estes días intento aprender
do exemplo de meu avó
15:29
in my own way.
368
914000
2000
á miña maneira.
15:31
So I just published a book about introversion,
369
916000
3000
Así que acabo de publicar un libro
sobre a introversión,
15:34
and it took me about seven years to write.
370
919000
2000
e levoume 7 anos escribilo.
15:36
And for me, that seven years was like total bliss,
371
921000
3000
E para min, eses 7 anos foron
como una bendición total,
15:39
because I was reading, I was writing,
372
924000
3000
porque estiven lendo, estiven escribindo.
15:42
I was thinking, I was researching.
373
927000
2000
Estiven pensando, estiven investigando.
15:44
It was my version
374
929000
2000
Foi a miña versión
15:46
of my grandfather's hours of the day alone in his library.
375
931000
3000
das horas que pasou meu avó
el só na súa biblioteca.
15:49
But now all of a sudden my job is very different,
376
934000
3000
Pero agora, de repente,
o meu traballo é moi distinto,
15:52
and my job is to be out here talking about it,
377
937000
3000
e consiste en estar aquí falando diso,
15:55
talking about introversion.
378
940000
3000
falando sobre introversión.
15:58
(Laughter)
379
943000
4000
(Risas)
16:02
And that's a lot harder for me,
380
947000
2000
E iso éme moito máis difícil,
16:04
because as honored as I am
381
949000
2000
pois, por máis honrada que me sinta
de estar aquí e agora con todos vostedes,
16:06
to be here with all of you right now,
382
951000
2000
16:08
this is not my natural milieu.
383
953000
3000
este non é o meu medio natural.
16:11
So I prepared for moments like these
384
956000
2000
Entón eu prepareime para momentos
coma este o mellor que puiden.
16:13
as best I could.
385
958000
2000
16:15
I spent the last year practicing public speaking
386
960000
2000
Pasei o último ano
practicando para falar en público
16:17
every chance I could get.
387
962000
2000
cada vez que podía.
16:19
And I call this my "year of speaking dangerously."
388
964000
3000
E chameille a isto o meu "ano
de falar perigosamente."
16:22
(Laughter)
389
967000
2000
(Risas)
16:24
And that actually helped a lot.
390
969000
2000
E iso en realidade axudoume moito.
16:26
But I'll tell you, what helps even more
391
971000
2000
Pero direilles que o que me axuda máis
16:28
is my sense, my belief, my hope
392
973000
3000
é o meu sentido, a miña crenza,
a esperanza en que no que toca
16:31
that when it comes to our attitudes
393
976000
2000
ás nosas actitudes
cara á introversión, a calma e a soidade,
16:33
to introversion and to quiet and to solitude,
394
978000
2000
16:35
we truly are poised on the brink on dramatic change.
395
980000
2000
estamos de veras ao bordo
dun cambio drástico.
16:37
I mean, we are.
396
982000
2000
Dígoo en serio.
16:39
And so I am going to leave you now
397
984000
2000
16:41
with three calls for action
398
986000
2000
E agora vounos deixar
con 3 chamadas á acción
para os que comparten esta visión.
16:43
for those who share this vision.
399
988000
2000
16:45
Number one:
400
990000
2000
Número un:
16:47
Stop the madness for constant group work.
401
992000
2000
Deteñan a loucura
do constante traballo en grupo.
16:49
Just stop it.
402
994000
2000
Simplemente detéñana.
16:51
(Laughter)
403
996000
3000
(Risas)
16:54
Thank you.
404
999000
2000
Grazas.
16:56
(Applause)
405
1001000
2000
(Aplausos)
16:58
And I want to be clear about what I'm saying,
406
1003000
2000
E quero ser clara no que estou a dicir,
17:00
because I deeply believe our offices
407
1005000
2000
porque creo de verdade
que as nosas oficinas
17:02
should be encouraging
408
1007000
2000
deberían animar as interaccións
do tipo de charla informal de café...
17:04
casual, chatty cafe-style types of interactions --
409
1009000
2000
17:06
you know, the kind where people come together
410
1011000
2000
desas en que as persoas se reúnen
17:08
and serendipitously have an exchange of ideas.
411
1013000
2000
e intercambian ideas
de maneira espontánea.
17:10
That is great.
412
1015000
2000
Iso é xenial.
17:12
It's great for introverts and it's great for extroverts.
413
1017000
2000
Xenial para introvertidos
e extravertidos.
17:14
But we need much more privacy and much more freedom
414
1019000
2000
Pero precisamos moita máis privacidade
e máis liberdade
17:16
and much more autonomy at work.
415
1021000
2000
e máis autonomía no traballo.
17:18
School, same thing.
416
1023000
2000
E tamén na escola.
17:20
We need to be teaching kids to work together, for sure,
417
1025000
3000
Debemos ensinar os nenos
a traballar xuntos, desde logo,
17:23
but we also need to be teaching them how to work on their own.
418
1028000
2000
pero tamén debemos ensinarlles
como traballar pola súa conta.
17:25
This is especially important for extroverted children too.
419
1030000
3000
É especialmente importante
para os nenos extravertidos.
17:28
They need to work on their own
420
1033000
2000
Necesitan traballar sós
17:30
because that is where deep thought comes from in part.
421
1035000
2000
porque de aí proveñen en parte
os pensamentos profundos.
17:32
Okay, number two: Go to the wilderness.
422
1037000
3000
Número dous: vaian ao deserto.
17:35
Be like Buddha, have your own revelations.
423
1040000
3000
Sexan como Buda,
teñan as súas propias revelacións.
17:38
I'm not saying
424
1043000
2000
Non digo
17:40
that we all have to now go off and build our own cabins in the woods
425
1045000
3000
que todos teñamos que marchar e construír
cabanas propias nos bosques
17:43
and never talk to each other again,
426
1048000
3000
e non volver falar con ninguén,
17:46
but I am saying that we could all stand to unplug
427
1051000
2000
o que digo é que todos poderiamos
desconectar
17:48
and get inside our own heads
428
1053000
2000
e entrar nas nosas propias cabezas
un pouco máis a miúdo.
17:50
a little more often.
429
1055000
3000
17:54
Number three:
430
1059000
3000
Número tres:
17:57
Take a good look at what's inside your own suitcase
431
1062000
2000
Miren con atención
o que hai dentro da súa maleta
17:59
and why you put it there.
432
1064000
2000
e por que o puxeron aí.
18:01
So extroverts,
433
1066000
2000
Así que extravertidos,
18:03
maybe your suitcases are also full of books.
434
1068000
2000
quizais as vosas maletas
están tamén cheas de libros.
18:05
Or maybe they're full of champagne glasses
435
1070000
2000
Ou cheas de copas de champaña
ou dun equipo de paracaidismo.
18:07
or skydiving equipment.
436
1072000
3000
18:10
Whatever it is, I hope you take these things out every chance you get
437
1075000
4000
Sexa o que for, espero que o saquedes
en cada oportunidade que teñades
18:14
and grace us with your energy and your joy.
438
1079000
3000
e nos honredes
coa vosa enerxía e felicidade.
18:17
But introverts, you being you,
439
1082000
3000
Pero introvertidos, sendo como sodes,
18:20
you probably have the impulse to guard very carefully
440
1085000
2000
probablemente teñades o impulso
de gardar coidadosamente
18:22
what's inside your own suitcase.
441
1087000
2000
o que está dentro da vosa maleta.
18:24
And that's okay.
442
1089000
2000
E iso está ben.
18:26
But occasionally, just occasionally,
443
1091000
2000
Pero de vez en cando, só de vez en cando,
18:28
I hope you will open up your suitcases for other people to see,
444
1093000
3000
espero que abrades as vosas maletas
para que outros as vexan,
18:31
because the world needs you and it needs the things you carry.
445
1096000
3000
porque o mundo vos necesita
e necesita as cousas que levades.
18:36
So I wish you the best of all possible journeys
446
1101000
2000
Así que deséxovos a mellor
de todas as viaxes posibles
18:38
and the courage to speak softly.
447
1103000
3000
e o valor para falar de maneira sosegada.
18:41
Thank you very much.
448
1106000
2000
Moitas grazas.
18:43
(Applause)
449
1108000
4000
(Aplausos)
18:47
Thank you. Thank you.
450
1112000
3000
Grazas. Grazas
18:50
(Applause)
451
1115000
7000
(Aplausos)
Translated by Susana Brandariz
Reviewed by Xusto Rodriguez

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Susan Cain - Quiet revolutionary
Our world prizes extroverts—but Susan Cain makes a case for the quiet and contemplative. She reaches millions of people through her books, podcasts and her mission-based organization, Quiet Revolution, which empowers introverts for the benefit of everyone.

Why you should listen

Susan Cain is a former corporate lawyer and negotiations consultant -- and a self-described introvert. At least one-third of the people we know are introverts, notes Cain in her book QUIET: The Power of Introverts in a World That Can't Stop Talking. Although our culture undervalues them dramatically, introverts have made some of the great contributions to society -- from Chopin's nocturnes to the invention of the personal computer to Ghandi's transformative leadership. Cain argues that we design our schools, workplaces and religious institutions for extroverts, and that this bias creates a waste of talent, energy and happiness. Based on intensive research in psychology and neurobiology and on prolific interviews, she also explains why introverts are capable of great love and great achievement, not in spite of their temperament -- but because of them.

In 2015 Susan Cain announced the launch of her mission-based organization Quiet Revolution that aims to change the lives of introverts by empowering them with the information, tools and resources they need to survive and thrive.

In the workplace, companies are not fully harnessing the talents of their introverted employees and leadership teams are often imbalanced with many more extroverts than introverts. The Quiet Leadership Institute has worked with companies from LinkedIn to GE to Procter and Gamble to help them achieve their potential by providing learning experiences that unlock the power of introverts.

At the heart and center of the Quiet Revolution is empowering the next generation of children to know their own strengths and be freed from the sense of inadequacy that has shadowed the children of previous generations. Susan's second book, Quiet Power, is written for teens and young adults but also serves as a tool for teachers and parents. In addition, Susan has created a portal and a online learning experience for the parents of quiet children and has also established the Quiet Schools Network. Susan's podcast, Quiet: The Power of Introverts debuted in February 2016 as a 10-part series designed to give parents and teachers the tools they need to empower quiet kids.

Susan and the Quiet Revolution have received numerous accolades and press including Fortune magazine, The New York Times, NPRand many more.

More profile about the speaker
Susan Cain | Speaker | TED.com