ABOUT THE SPEAKER
Jamie Paik - Robotician
Soft robotics expert Jamie Paik designs "robogamis" -- folding robots inspired by origami that are more adaptable than classical robots.

Why you should listen

As director and founder of Reconfigurable Robotics Lab (RRL), Jamie Paik taps a deep knowledge of fabrication and unique actuation solutions to create astonishing folding robots -- or, as she describes them: "robogamis. These self-morphing robotic origami transform their planar shapes to 2D or 3D by folding in predefined patterns and sequences, just like the paper art, origami.

Paik is an active promoter of soft robotics that combines multi-discipline engineering expertise. Her soft robots have commercial applications, including a robotic surgical tool and a haptic joystick that can render realistic force feedback beneath a user's fingertip.

More profile about the speaker
Jamie Paik | Speaker | TED.com
TED2019

Jamie Paik: Origami robots that reshape and transform themselves

જેમી પાઇક: ઓરિગામિ રોબોટ્સ જે પોતાને ફરીથી આકાર આપે છે અને રૂપાંતરિત કરે છે

Filmed:
621,191 views

ઓરિગામિથી ડિઝાઇન સંકેતો લેતાં, રોબોટિશિયન જેમી પાઇક અને તેની ટીમે "રોબોગેમિસ" બનાવ્યો: ફોલ્ડિંગ રોબોટ્સએ સુપર-પાતળા સામગ્રી બનાવી હતી જે પોતાને ફરીથી આકાર આપી શકે અને પરિવર્તન લાવી શકે. આ ટોક અને ટેક ડેમોમાં, પાઇક બતાવે છે કે રોબોગેમિસ પૃથ્વી પર (અથવા અવકાશમાં) વિવિધ કાર્યો હાંસલ કરવા માટે કેવી રીતે અનુકૂળ થઈ શકે છે અને તે દર્શાવે છે કે તેઓ કેવી રીતે ધબકતું હૃદયની જેમ કટકો, રોલ કરે છે
- Robotician
Soft robotics expert Jamie Paik designs "robogamis" -- folding robots inspired by origami that are more adaptable than classical robots. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
As a roboticist,
I get asked a lot of questions.
0
1944
3721
રોબોટિસ્ટ તરીકે, ઘણા પ્રશ્નોપૂછવામાંઆવેછે.
00:17
"When we will they start
serving me breakfast?"
1
5689
2304
જ્યારેતેઓશરૂકરીશુંમનેસવારનોનાસ્તોપીરસોછો
00:21
So I thought the future of robotics
would be looking more like us.
2
9049
4676
તેથી મેં રોબોટિક્સનું ભવિષ્ય વિચાર્યું
અમારા જેવા વધુ દેખાશે.
00:28
I thought they would look like me,
3
16114
1674
મેંવિચાર્યું કે તેઓ મારાજેવાદેખાશે,
00:29
so I built eyes
that would simulate my eyes.
4
17812
3747
તેથી મેં આંખો બંધાવી
તે મારી આંખોનું અનુકરણ કરશે.
00:34
I built fingers that are dextrous
enough to serve me ...
5
22813
5056
મેં આંગળીઓ બાંધેલી છે જે કપરી છે
મારી સેવા કરવા માટે પૂરતી ...
00:39
baseballs.
6
27893
1190
બેઝબsલ્સ.
00:43
Classical robots like this
7
31837
2017
આના જેવા ક્લાસિકલ રોબોટ્સ
00:45
are built and become functional
8
33878
3176
બાંધવામાં આવે છે અને કાર્યાત્મક બને છે
00:49
based on the fixed number
of joints and actuators.
9
37078
3198
નિશ્ચિત સંખ્યાના આધારે
સાંધા અને કાર્યકારી.
00:52
And this means their functionality
and shape are already fixed
10
40780
4335
અને આનો અર્થ છે તેમની કાર્યક્ષમતા
અને આકાર પહેલાથી નિશ્ચિત છે
00:57
at the moment of their conception.
11
45139
1831
તેમની કલ્પનાની ક્ષણે.
00:59
So even though this arm
has a really nice throw --
12
47490
2867
તો પણ આ હાથ
ખરેખર સરસ થ્રો છે
01:02
it even hit the tripod at the end--
13
50381
2431
તે અંતમાં ત્રપાઈ પણ ફટકારે છે -
01:06
it's not meant for cooking you
breakfast per se.
14
54015
3163
તે તમને રસોઇ બનાવવા માટે નથી
ના દીઠ નાસ્તો.
01:09
It's not really suited for scrambled eggs.
15
57202
3637
તે સ્ક્રેમ્બલ ઇંડા માટે ખરેખર યોગ્ય નથી.
01:12
So this was when I was hit
by a new vision of future robotics:
16
60863
4325
આ ત્યારે હતું જ્યારે મને ફટકો પડ્યો
ભાવિ રોબોટિક્સની નવી દ્રષ્ટિ દ્વારા:
01:18
the transformers.
17
66101
1760
ટ્રાન્સફોર્મર્સ.
01:20
They drive, they run, they fly,
18
68989
2547
તેઓ વાહન ચલાવે છે, ચલાવે છે, તેઓ ઉડે છે,
01:23
all depending on the ever-changing,
new environment and task at hand.
19
71560
4869
બધા હંમેશા બદલાતા પર આધાર રાખીને,
નવું વાતાવરણ અને કાર્ય હાથમાં છે.
01:29
To make this a reality,
20
77267
1781
તેને વાસ્તવિકતા બનાવવા માટે,
01:31
you really have to rethink
how robots are designed.
21
79072
3291
તમારે ખરેખરફરીથીવિચાર કરવો પડશે
કેવીરીતે રોબોટ્સડિઝાઇન કરવામાં આવે છે.
01:35
So, imagine a robotic module
in a polygon shape
22
83448
4014
તેથી, રોબોટિક મોડ્યુલની કલ્પના કરો
બહુકોણ આકારમાં
01:39
and using that simple polygon shape
23
87486
2079
અને તે સરળ બહુકોણ આકારનો ઉપયોગ કરીને
01:41
to reconstruct multiple different forms
24
89589
3038
બહુવિધ વિવિધ સ્વરૂપોની પુન reconરચના
01:44
to create a new form of robot
for different tasks.
25
92651
4290
રોબોટનું નવું સ્વરૂપ બનાવવા માટે
વિવિધ કાર્યો માટે.
01:49
In CG, computer graphics,
it's not any news --
26
97528
3703
સી.જી. માં, કમ્પ્યુટર ગ્રાફિક્સ,
તે કોઈ સમાચાર નથી -
01:53
it's been done for a while, and that's how
most of the movies are made.
27
101255
3431
તે થોડા સમય માટે કરવામાં આવ્યું છે, અને તે કેવી રીતે છેમોટા ભાગની ચલચિત્રો બનેલી છે.
01:56
But if you're trying to make a robot
that's physically moving,
28
104710
3870
પરંતુ જો તમે રોબોટ બનાવવાનોપ્રયાસ કરી રહ્યાં છો
તે શારીરિક રીતે આગળ વધી રહ્યું છે,
02:00
it's a completely new story.
29
108604
1576
તે એક સંપૂર્ણપણે નવી વાર્તા છે.
02:02
It's a completely new paradigm.
30
110691
2029
તે એક સંપૂર્ણપણે નવો દાખલો છે.
02:06
But you've all done this.
31
114307
1793
પરંતુ તમે આ બધું કર્યું છે.
02:09
Who hasn't made a paper airplane,
paper boat, paper crane?
32
117434
5308
કોણે કાગળનું વિમાન બનાવ્યું નથી,
કાગળની હોડી, કાગળની ક્રેન?
02:15
Origami is a versatile
platform for designers.
33
123893
3844
ઓરિગામિ એ બહુમુખી છે
ડિઝાઇનર્સ માટે પ્લેટફોર્મ.
02:19
From a single sheet of paper,
you can make multiple shapes,
34
127761
4076
એક કાગળની શીટમાંથી,
તમે બહુવિધ આકારો બનાવી શકો છો,
02:23
and if you don't like it,
you unfold and fold back again.
35
131861
3394
અને જો તમને તે ગમતું નથી,
તમે ફરી ઉઠાવો અને ફરીથી ફોલ્ડ કરો.
02:27
Any 3D form can be made
from 2D surfaces by folding,
36
135947
6016
કોઈપણ 3D ફોર્મ બનાવી શકાય છે
ફોલ્ડિંગ દ્વારા 2 ડી સપાટીથી,
02:33
and this is proven mathematically.
37
141987
2529
અને આ ગણિતરૂપે સિદ્ધ છે.
02:38
And imagine if you were to have
an intelligent sheet
38
146555
4408
અને કલ્પના કરો કે તમારી પાસે હોત
એક બુદ્ધિશાળી ચાદર
02:42
that can self-fold into any form it wants,
39
150987
3559
તે ઇચ્છે તે કોઈપણ સ્વરૂપમાં સ્વગડી શકે છે,
02:46
anytime.
40
154570
1223
ગમે ત્યારે.
02:48
And that's what I've been working on.
41
156322
2254
અને તે જ હું કામ કરી રહ્યો છું.
02:50
I call this robotic origami,
42
158600
3182
હું આ રોબોટિક ઓરિગામિને ક callલ કરું છું,
02:53
"robogami."
43
161806
1498
"રોબોગામી."
02:57
This is our first robogami transformation
44
165387
3520
આ આપણું પહેલું રોબોગામી રૂપાંતર છે
03:00
that was made by me about 10 years ago.
45
168931
3309
તેમારા દ્વારા લગભગ 10 વર્ષ
પહેલાંબ નાવવામાં આવ્યું હતું.
03:04
From a flat-sheeted robot,
46
172264
1767
ફ્લેટ-શેટેડ રોબોટમાંથી,
03:06
it turns into a pyramid
and back into a flat sheet
47
174055
2947
તે પિરામિડમાં ફેરવાય છે
અને પાછા સપાટ ચાદરમાં
03:09
and into a space shuttle.
48
177026
2773
અને સ્પેસ શટલ માં.
03:12
Quite cute.
49
180822
1241
તદ્દન સુંદર.
03:14
Ten years later, with my group
of ninja origami robotic researchers --
50
182789
6870
દસ વર્ષ પછી, મારા જૂથ સાથે
નીન્જા ઓરિગામિ રોબોટિક સંશોધનકાર -
03:21
about 22 of them right now --
51
189683
1898
અત્યારે તેમાંના લગભગ 22 -
03:24
we have a new generation of robogamis,
52
192332
3408
અમારી પાસે રોબોગેમિસની નવી પેઢી છે,
03:27
and they're a little more effective
and they do more than that.
53
195764
3311
અને તેઓ થોડી વધુ અસરકારક છો
અને તેઓ તેના કરતા વધુ કરે છે.
03:32
So the new generation of robogamis
actually serve a purpose.
54
200105
3283
તેથી રોબોગેમિસની નવી પે generationી
ખરેખર એક હેતુ પૂરો.
03:35
For example, this one actually navigates
through different terrains autonomously.
55
203412
5199
ઉદાહરણ તરીકે, આ ખરેખર શોધખોળ કરે છે
સ્વતંત્ર રીતે જુદા જુદા પ્રદેશો દ્વારા.
03:40
So when it's a dry
and flat land, it crawls.
56
208635
3335
તેથી જ્યારે તે સૂકી હોય છે
અને સપાટ જમીન, તે ક્રોલ કરે છે.
03:46
And if it meets sudden rough terrain,
57
214256
2479
અને જો તે અચાનક રફ ભૂપ્રદેશને મળે છે,
03:48
it starts rolling.
58
216759
1237
તે રોલિંગ શરૂ થાય છે.
03:50
It does this -- it's the same robot --
59
218020
2452
તે આ કરે છે - તે જ રોબોટ છે -
03:52
but depending on which terrain it meets,
60
220496
3023
પરંતુ તે કયા ભૂપ્રદેશને મળે છે તેના આધારે,
03:55
it activates a different sequence
of actuators that's on board.
61
223543
4765
તે એક અલગ ક્રમને સક્રિય કરે છે
એક્ટ્યુએટર્સ કે જે બોર્ડ પર છે.
04:02
And once it meets an obstacle,
it jumps over it.
62
230459
3280
અને એકવાર તે અવરોધને પહોંચી વળે છે,
તે તેના પર કૂદકો લગાવશે.
04:07
It does this by storing energy
in each of its legs
63
235485
3376
તે energyર્જા સંગ્રહિત કરીને આ કરે છે
તેના દરેક પગ માં
04:10
and releasing it and catapulting
like a slingshot.
64
238885
3876
અને તેને મુક્ત અને કapટપલ્ટિંગ
ગોકળગાયની જેમ.
04:14
And it even does gymnastics.
65
242785
1887
અને તે જિમ્નેસ્ટિક્સ પણ કરે છે.
04:17
Yay.
66
245688
1171
હા.
04:18
(Laughter)
67
246883
1437
(હાસ્ય)
04:20
So I just showed you
what a single robogami can do.
68
248828
4177
તેથી મેં હમણાં જ તમને બતાવ્યું
એક રોબોગામી શું કરી શકે છે.
04:25
Imagine what they can do as a group.
69
253029
2785
કલ્પના કરો કે તેઓ જૂથ તરીકે શું કરી શકેછે.
04:27
They can join forces to tackle
more complex tasks.
70
255838
4022
તેઓ સામનો કરવા દળોમાં જોડાઈ શકે છે
વધુ જટિલ કાર્યો.
04:31
Each module, either active or passive,
71
259884
3162
દરેક મોડ્યુલ, ક્યાં સક્રિય અથવા નિષ્ક્રિય,
04:35
we can assemble them
to create different shapes.
72
263070
3567
અમે તેમને એસેમ્બલ કરી શકીએ છીએ
વિવિધ આકારો બનાવવા માટે.
04:38
Not only that, by controlling
the folding joints,
73
266661
2749
એટલું જ નહીં, નિયંત્રિત કરીને
ફોલ્ડિંગ સાંધા,
04:41
we're able to create and attack
different tasks.
74
269434
4548
અમે બનાવવા અને હુમલો કરવામાં સક્ષમ છીએ
વિવિધ કાર્યો.
04:46
The form is making new task space.
75
274006
3175
ફોર્મ નવી કાર્ય જગ્યા બનાવી રહ્યું છે.
04:49
And this time, what's most
important is the assembly.
76
277736
3839
અને આ સમયે, સૌથી વધુ શું છે
મહત્વપૂર્ણ વિધાનસભા છે.
04:54
They need to autonomously
find each other in a different space,
77
282192
4184
તેમને સ્વાયત્તતાની જરૂર છે
એકબીજાને એક અલગ જગ્યામાં શોધો,
04:58
attach and detach, depending on
the environment and task.
78
286400
4290
જોડો અને અલગ કરો, તેના આધારે
પર્યાવરણ અને કાર્ય.
05:03
And we can do this now.
79
291616
2059
અને આપણે આ હવે કરી શકીએ છીએ.
05:06
So what's next?
80
294412
1427
તો પછી શું છે?
05:07
Our imagination.
81
295863
1310
અમારી કલ્પના.
05:09
This is a simulation
of what you can achieve
82
297704
2401
આ એક સિમ્યુલેશન છે
તમે શું પ્રાપ્ત કરી શકો છો
05:12
with this type of module.
83
300129
1657
આ પ્રકારના મોડ્યુલ સાથે.
05:13
We decided that we were going
to have a four-legged crawler
84
301810
3172
અમે નક્કી કર્યું કે અમે જઈ રહ્યા છીએ
ચાર પગવાળા ક્રોલર રાખવા માટે
05:18
turn into a little dog
and make small gaits.
85
306870
3179
નાના કૂતરા માં ફેરવો
અને નાના ગાઇટ્સ બનાવો.
05:22
With the same module, we can actually
make it do something else:
86
310073
3834
સમાન મોડ્યુલ સાથે, આપણે ખરેખર કરી શકીએ છીએ
તેને કંઈક બીજું કરો:
05:25
a manipulator, a typical,
classical robotic task.
87
313931
3418
એક ચાલાકી, એક લાક્ષણિક,
શાસ્ત્રીય રોબોટિક કાર્ય
05:29
So with a manipulator,
it can pick up an object.
88
317373
2699
તેથી એક ચાલાકીથી,
તે anબ્જેક્ટ પસંદ કરી શકે છે
05:32
Of course, you can add more modules
to make the manipulator legs longer
89
320096
4044
અલબત્ત, તમે વધુ મોડ્યુલો ઉમેરી શકો છો
મેનીપ્યુલેટર પગ લાંબા બનાવવા માટે
05:36
to attack or pick up objects
that are bigger or smaller,
90
324164
3723
હુમલો અથવા વસ્તુઓ પસંદ કરવા માટે
તે મોટા કે નાના છે,
05:39
or even have a third arm.
91
327911
1766
અથવા ત્રીજો હાથ પણ છે.
05:43
For robogamis, there's no
one fixed shape nor task.
92
331545
4361
રોબોગેમિસ માટે, ત્યાં કોઈ નથી
એક નિશ્ચિત આકાર કે કાર્ય
05:48
They can transform into anything,
anywhere, anytime.
93
336628
4300
તેઓ કોઈપણ વસ્તુમાં પરિવર્તન કરી શકે છે,
ગમે ત્યાં, ગમે ત્યારે.
05:54
So how do you make them?
94
342408
2676
તો તમે તેમને કેવી રીતે બનાવશો?
05:57
The biggest technical challenge
of robogami is keeping them super thin,
95
345108
5317
સૌથી મોટી તકનીકી પડકાર
રોબોગામી તેમને ખૂબ પાતળા રાખે છે,
06:02
flexible,
96
350449
1151
લવચીક
06:03
but still remaining functional.
97
351624
2214
પરંતુ હજી કાર્યરત બાકી છે.
06:06
They're composed of multiple layers
of circuits, motors,
98
354562
3812
તેઓ બહુવિધ સ્તરોથી બનેલા છે
સર્કિટ, મોટર,
06:10
microcontrollers and sensors,
99
358398
2418
માઇક્રોકન્ટ્રોલર્સ અને સેન્સર,
06:12
all in the single body,
100
360840
1854
બધા એક જ શરીરમાં,
06:14
and when you control
individual folding joints,
101
362718
3321
અને જ્યારે તમે નિયંત્રણ કરો છો
વ્યક્તિગત ફોલ્ડિંગ સાંધા,
06:18
you'll be able to achieve
soft motions like that
102
366063
3526
તમે પ્રાપ્ત કરી શકશો
કે નરમ ગતિ
06:21
upon your command.
103
369613
1480
તમારા આદેશ પર.
06:26
Instead of being a single robot that is
specifically made for a single task,
104
374013
4859
તેના બદલે તે એક રોબોટ છે
ખાસ કરીને એક જ કાર્ય માટે બનાવવામાં,
06:30
robogamis are optimized to do multi-tasks.
105
378896
3895
રોબોગેમિસ મલ્ટિટાસ્ક કરવામાટે ઓપ્ટિમાઇઝછે.
06:35
And this is quite important
106
383366
1757
અને આ એકદમ મહત્વપૂર્ણ છે
06:37
for the difficult and unique
environments on the Earth
107
385147
3831
મુશ્કેલ અને અનન્ય માટે
પૃથ્વી પર પર્યાવરણો
06:41
as well as in space.
108
389002
2965
તેમજ અવકાશમાં.
06:45
Space is a perfect
environment for robogamis.
109
393782
3174
જગ્યા એક સંપૂર્ણ છે
રોબોગેમિસ માટે પર્યાવરણ.
06:49
You cannot afford to have
one robot for one task.
110
397673
4133
તમારી પાસે પરવડી શકે તેમ નથી
એક કાર્ય માટે એક રોબોટ.
06:54
Who knows how many tasks
you will encounter in space?
111
402966
3336
કોણ જાણે કેટલા કાર્યો
તમે અવકાશમાં સામનો કરશે?
06:58
What you want is a single robotic platform
that can transform to do multi-tasks.
112
406846
6959
તમને જે જોઈએ છે તેએક રોબોટિક પ્લેટફોર્મ છે
જે મલ્ટિટાસ્ક કરવામાટેપરિવર્તન લાવીશકે છે.
07:07
What we want is a deck
of thin robogami modules
113
415188
5112
આપણે જે જોઈએ છે તે એક ડેક છે
પાતળા રોબોગામી મોડ્યુલો
07:12
that can transform to do multiples
of performing tasks.
114
420324
4371
જે ગુણાંકમાં રૂપાંતર કરી શકે છે
કાર્યો કરવા.
07:18
And don't take my word for it,
115
426322
3210
અને મારો શબ્દ તેના માટે ન લો,
07:21
because the European Space Agency
and Swiss Space Center
116
429556
3036
કારણ કે યુરોપિયન સ્પેસ એજન્સી
અને સ્વિસ સ્પેસ સેન્ટર
07:24
are sponsoring this exact concept.
117
432616
2260
આ ચોક્કસ ખ્યાલને પ્રાયોજિત કરી રહ્યા છે
07:27
So here you see a couple of images
of reconfiguration of robogamis,
118
435562
5045
તેથી અહીં તમે છબીઓ એક દંપતિ જુઓ
રોબોગેમિસના પુનfરૂપરેખાંકનની
07:32
exploring the foreign land
aboveground, on the surface,
119
440631
3778
વિદેશી જમીન અન્વેષણ
સપાટી પર, સપાટી પર,
07:36
as well as digging into the surface.
120
444433
1922
તેમજ સપાટી પર ખોદવું.
07:39
It's not just exploration.
121
447117
2079
તે માત્ર સંશોધન જ નથી.
07:41
For astronauts, they need additional help,
122
449220
2588
અવકાશયાત્રીઓમાટે,તેમનેવધારાનીસહાયનીજરૂરછે,
07:43
because you cannot afford
to bring interns up there, either.
123
451832
2834
કારણ કે તમે પોસાઇ શકતા નથી
ત્યાં, ત્યાં ઇન્ટર્ન લાવવા.
07:46
(Laughter)
124
454690
1182
(હાસ્ય)
07:48
They have to do every tedious task.
125
456357
2881
તેઓએ દરેક કંટાળાજનક કાર્ય કરવું પડશે.
07:51
They may be simple,
126
459262
1218
તેઓ સરળ હોઈ શકે છે,
07:52
but super interactive.
127
460504
1611
પરંતુ સુપર ઇન્ટરેક્ટિવ.
07:54
So you need robots
to facilitate their experiments,
128
462762
3412
તેથી તમારે રોબોટ્સની જરૂર છે
તેમના પ્રયોગોને સરળ બનાવવા માટે,
07:58
assisting them with the communications
129
466198
2311
સંદેશાવ્યવહાર માટે તેમને મદદ
08:00
and just docking onto surfaces to be
their third arm holding different tools.
130
468533
5252
અને સપાટી પર ફક્ત ડોકીંગ
તેમના ત્રીજા હાથ વિવિધ સાધનો હોલ્ડિંગ.
08:07
But how will they be able
to control robogamis, for example,
131
475245
3133
પરંતુતેઓકેવીરીતેસક્ષમહશે
રોબોગેમિસનેનિયંત્રિતકરવામાટે,ઉદાહરણતરીકે,
08:10
outside the space station?
132
478402
1553
સ્પેસ સ્ટેશનની બહાર?
08:11
In this case, I show a robogami
that is holding space debris.
133
479979
4037
આ કિસ્સામાં, હું રોબોગામી બતાવીશ
કે જગ્યા ભંગાર ધરાવે છે.
08:16
You can work with your vision
so that you can control them,
134
484040
3604
તમે તમારી દ્રષ્ટિથી કામ કરી શકો છો
જેથી તમે તેમને નિયંત્રિત કરી શકો,
08:19
but what would be better
is having the sensation of touch
135
487668
4462
પરંતુ શું વધુ સારું છે
સ્પર્શની ઉત્તેજના છે
08:24
directly transported onto
the hands of the astronauts.
136
492154
3603
સીધી પર પરિવહન
અવકાશયાત્રીઓ ના હાથ.
08:28
And what you need is a haptic device,
137
496248
2423
અને તમને જેની જરૂર છે તેહેપ્ટિકડિવાઇસ છે,
08:30
a haptic interface that recreates
the sensation of touch.
138
498695
3708
હેપ્ટિક ઇન્ટરફેસ જે ફરીથી બનાવે છે
સ્પર્શની સંવેદના.
08:35
And using robogamis, we can do this.
139
503051
2524
અને રોબોગેમિસનોઉપયોગકરીને,અમે આકરીશકીએછીએ.
08:39
This is the world's
smallest haptic interface
140
507276
4148
આ વિશ્વની છે
સૌથી નાનો હેપ્ટીક ઇન્ટરફેસ
08:44
that can recreate a sensation of touch
just underneath your fingertip.
141
512316
5189
જે સ્પર્શની સંવેદનાને ફરીથી બનાવી શકે છે
ફક્ત તમારી આંગળીના નીચે.
08:50
We do this by moving the robogami
142
518104
2577
અમે રોબોગામીને ખસેડીને કરીએ છીએ
08:52
by microscopic and macroscopic
movements at the stage.
143
520705
4511
માઇક્રોસ્કોપિક અને મેક્રોસ્કોપિક દ્વારા
તબક્કે હલનચલન.
08:57
And by having this, not only
will you be able to feel
144
525812
3630
અને આ રાખવાથી, માત્ર નહીં
શું તમે અનુભવી શકશો?
09:01
how big the object is,
145
529466
1739
howબ્જેક્ટ કેટલો મોટો છે,
09:03
the roundness and the lines,
146
531229
2886
પરિમાણ અને રેખાઓ,
09:06
but also the stiffness and the texture.
147
534139
3563
પણ જડતા અને પોત.
09:11
Alex has this interface
just underneath his thumb,
148
539019
3989
એલેક્સ પાસે આ ઇન્ટરફેસ છે
તેના અંગૂઠાની નીચે જ
09:15
and if he were to use this
with VR goggles and hand controllers,
149
543032
4812
અને જો તે આનો ઉપયોગ કરશે
વી.આર. ગોગલ્સ અને હેન્ડ કંટ્રોલર્સ સાથે,
09:19
now the virtual reality
is no longer virtual.
150
547868
3629
હવે વર્ચુઅલ વાસ્તવિકતા
હવે તે વર્ચુઅલ નથી.
09:23
It becomes a tangible reality.
151
551521
2268
તે મૂર્ત વાસ્તવિકતા બની જાય છે.
09:28
The blue ball, red ball
and black ball that he's looking at
152
556529
3687
વાદળી બોલ, લાલ દડો
અને કાળો બોલ જે તે જોઈ રહ્યો છે
09:32
is no longer differentiated by colors.
153
560240
2466
હવે રંગોથી અલગ નથી.
09:34
Now it is a rubber blue ball,
sponge red ball and billiard black ball.
154
562730
5311
હવે તે રબરનો વાદળી બોલ છે,
સ્પોન્જ લાલ બોલ અને બિલિયર્ડ બ્લેક બોલ.
09:40
This is now possible.
155
568642
1710
આ હવે શક્ય છે.
09:43
Let me show you.
156
571263
1202
ચાલો હું તમને બતાવીશ.
09:46
This is really the first time
this is shown live
157
574150
4169
ખરેખર આ પહેલી વાર છે
આ જીવંત બતાવવામાં આવ્યું છે
09:50
in front of a public grand audience,
158
578343
2846
જાહેર ભવ્ય પ્રેક્ષકોની સામે,
09:53
so hopefully this works.
159
581213
1828
તેથી આશા છે કે આ કામ કરે છે.
09:55
So what you see here
is an atlas of anatomy
160
583668
4301
તેથી તમે અહીં જુઓ
શરીરરચનાનો એટલાસ છે
09:59
and the robogami haptic interface.
161
587993
2793
અને રોબોગામી હેપ્ટિક ઇન્ટરફેસ.
10:02
So, like all the other
reconfigurable robots,
162
590810
2545
તેથી, અન્ય તમામની જેમ
પુન reconરૂપરેખાંકિત રોબોટ્સ,
10:05
it multitasks.
163
593379
1175
તે મલ્ટિટાસ્ક.
10:06
Not only is it going to serve as a mouse,
164
594578
2023
માત્ર તે માઉસ તરીકે સેવા આપશે,
10:08
but also a haptic interface.
165
596625
2365
પણ હેપ્ટિક ઇન્ટરફેસ.
10:11
So for example, we have a white background
where there is no object.
166
599381
3774
તેથી ઉદાહરણતરીકે,આપણીપાસે સફેદપૃષ્ઠભૂમિ છે
જ્યાં કોઈઑબ્જેક્ટ નથી.
10:15
That means there is nothing to feel,
167
603179
2052
તેનો અર્થ એ કે ત્યાં અનુભવવા માટે કંઈ નથી,
10:17
so we can have a very,
very flexible interface.
168
605255
3712
તેથી આપણી પાસે એક ખૂબ જ છે,
ખૂબ લવચીક ઇન્ટરફેસ.
10:21
Now, I use this as a mouse
to approach skin,
169
609352
3152
હવે, હું આનો ઉપયોગ માઉસ તરીકે કરું છું
ત્વચા પાસે જવા માટે,
10:24
a muscular arm,
170
612528
1263
સ્નાયુબદ્ધ હાથ,
10:25
so now let's feel his biceps,
171
613815
2016
તો ચાલો હવે તેના દ્વિશિર અનુભવીએ,
10:27
or shoulders.
172
615855
1488
અથવા ખભા.
10:29
So now you see
how much stiffer it becomes.
173
617367
3010
તેથી હવે તમે જુઓ
તે કેટલું કડક બને છે.
10:32
Let's explore even more.
174
620401
1371
ચાલો હજી વધુ સંશોધન કરીએ.
10:33
Let's approach the ribcage.
175
621796
2910
ચાલો રિબેકનો સંપર્ક કરીએ.
10:36
And as soon as I move
on top of the ribcage
176
624730
2562
અને જલદી હું ખસેડીશ
ribcage ટોચ પર
10:39
and between the intercostal muscles,
177
627316
2285
અને ઇન્ટરકોસ્ટલ સ્નાયુઓ વચ્ચે,
10:41
which is softer and harder,
178
629625
1549
જે નરમ અને સખત છે,
10:43
I can feel the difference
of the stiffness.
179
631198
2236
તફાવત અનુભવી શકો છો
જડતા છે.
10:45
Take my word for it.
180
633458
1326
તે માટે મારો શબ્દ લો.
10:46
So now you see, it's much stiffer
in terms of the force
181
634808
4203
તેથી હવે તમે જુઓ, તે ખૂબ સખત છે
બળ દ્રષ્ટિએ
10:51
it's giving back to my fingertip.
182
639035
1845
તે મારી આંગળીને પાછું આપે છે.
10:53
So I showed you the surfaces
that aren't moving.
183
641822
3978
તેથી મેં તમને સપાટીઓ બતાવી
તે ચાલતું નથી.
10:57
How about if I were to approach
something that moves,
184
645824
3553
કેવી રીતે જો હું સંપર્ક કરવા માટે હતા
કંઈક કે જે ખસે છે,
11:01
for example, like a beating heart?
185
649401
2067
ઉદાહરણ તરીકે, ધબકારા કરનારા હૃદયની જેમ?
11:03
What would I feel?
186
651492
1395
હું શું અનુભવું છું?
11:11
(Applause)
187
659573
6146
(તાળીઓ)
11:19
This can be your beating heart.
188
667158
2293
આ તમારું ધબકતું હૃદય હોઈ શકે છે.
11:22
This can actually be inside your pocket
189
670010
3610
આ ખરેખર તમારા ખિસ્સાની અંદર હોઈ શકે છે
11:25
while you're shopping online.
190
673644
1765
જ્યારે તમે ઓનલાઇનખરીદી કરી રહ્યાં છો.
11:28
Now you'll be able to feel the difference
of the sweater that you're buying,
191
676361
3789
હવે તમે તફાવત અનુભવી શકશો
તમે જે સ્વેટર ખરીદી રહ્યા છો,
11:32
how soft it is,
192
680174
1222
તે કેટલું નરમ છે,
11:33
if it's actually cashmere or not,
193
681420
2836
જો તે ખરેખર કાશ્મીર છે કે નહીં,
11:36
or the bagel that you're trying to buy,
194
684280
2056
અથવાબેગલકેજેનેતમેખરીદવાનોપ્રયાસકરીરહ્યાંછો,
11:38
how hard it is or how crispy it is.
195
686360
3068
તે કેટલું મુશ્કેલ છે અથવા તે કડક છે.
11:42
This is now possible.
196
690229
1736
આ હવે શક્ય છે.
11:46
The robotics technology is advancing
to be more personalized and adaptive,
197
694774
5812
રોબોટિક્સ ટેકનોલોજી આગળ વધી રહી છે
વધુ વ્યક્તિગત અને અનુકૂલનશીલ બનવું,
11:52
to adapt to our everyday needs.
198
700610
3104
આપણી રોજિંદા જરૂરિયાતોને અનુરૂપ થવા માટે.
11:56
This unique specie
of reconfigurable robotics
199
704457
3625
આ અનન્ય પ્રકાર
પુન reconરૂપરેખાંકિત રોબોટિક્સની
12:00
is actually the platform to provide
this invisible, intuitive interface
200
708106
5978
ખરેખર પ્રદાન કરવા માટેનું મંચ છે
આ અદૃશ્ય, સાહજિક ઇન્ટરફેસ
12:06
to meet our exact needs.
201
714108
2492
અમારી ચોક્કસ જરૂરિયાતો પૂરી કરવા માટે.
12:10
These robots will no longer look like
the characters from the movies.
202
718169
4006
આ રોબોટ્સ હવે દેખાશે નહીં
ચલચિત્રોના પાત્રો.
12:14
Instead, they will be whatever
you want them to be.
203
722843
3848
તેના બદલે, તેઓ જે પણ હશે
તમે તેઓ બનવા માંગો છો.
12:19
Thank you.
204
727223
1206
આભાર.
12:20
(Applause)
205
728453
3598
(તાળીઓ)
Translated by nirali Gajera
Reviewed by Arvind Patil

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jamie Paik - Robotician
Soft robotics expert Jamie Paik designs "robogamis" -- folding robots inspired by origami that are more adaptable than classical robots.

Why you should listen

As director and founder of Reconfigurable Robotics Lab (RRL), Jamie Paik taps a deep knowledge of fabrication and unique actuation solutions to create astonishing folding robots -- or, as she describes them: "robogamis. These self-morphing robotic origami transform their planar shapes to 2D or 3D by folding in predefined patterns and sequences, just like the paper art, origami.

Paik is an active promoter of soft robotics that combines multi-discipline engineering expertise. Her soft robots have commercial applications, including a robotic surgical tool and a haptic joystick that can render realistic force feedback beneath a user's fingertip.

More profile about the speaker
Jamie Paik | Speaker | TED.com