ABOUT THE SPEAKER
Jamie Paik - Robotician
Soft robotics expert Jamie Paik designs "robogamis" -- folding robots inspired by origami that are more adaptable than classical robots.

Why you should listen

As director and founder of Reconfigurable Robotics Lab (RRL), Jamie Paik taps a deep knowledge of fabrication and unique actuation solutions to create astonishing folding robots -- or, as she describes them: "robogamis. These self-morphing robotic origami transform their planar shapes to 2D or 3D by folding in predefined patterns and sequences, just like the paper art, origami.

Paik is an active promoter of soft robotics that combines multi-discipline engineering expertise. Her soft robots have commercial applications, including a robotic surgical tool and a haptic joystick that can render realistic force feedback beneath a user's fingertip.

More profile about the speaker
Jamie Paik | Speaker | TED.com
TED2019

Jamie Paik: Origami robots that reshape and transform themselves

Jamie Paik: Robôs de origami que se remodelam e se transformam

Filmed:
621,191 views

Pegando dicas de design do origami, a especialista em robótica Jamie Paik e a equipe dela criaram "robogamis": robôs dobráveis feitos com materiais superfinos que podem se remodelar e se transformar. Nesta palestra e demonstração de tecnologia, Paik mostra como robogamis podem se adaptar para realizar uma variedade de tarefas na Terra (ou no espaço) e demonstra como eles rolam, saltam, catapultam como um estilingue e até pulsam como um coração.
- Robotician
Soft robotics expert Jamie Paik designs "robogamis" -- folding robots inspired by origami that are more adaptable than classical robots. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
As a roboticist,
I get asked a lot of questions.
0
1944
3721
Como especialista em robótica,
me fazem muitas perguntas.
00:17
"When we will they start
serving me breakfast?"
1
5689
2304
"Quando os robôs começarão
a me servir café da manhã?"
00:21
So I thought the future of robotics
would be looking more like us.
2
9049
4676
Eu achava que o futuro da robótica
seria mais parecido conosco.
00:28
I thought they would look like me,
3
16114
1674
Achava que eles se pareceriam comigo.
00:29
so I built eyes
that would simulate my eyes.
4
17812
3747
Construí olhos que simulariam os meus.
00:34
I built fingers that are dextrous
enough to serve me ...
5
22813
5056
Construí dedos habilidosos
o bastante para me lançar...
00:39
baseballs.
6
27893
1190
bolas de beisebol.
00:43
Classical robots like this
7
31837
2017
Robôs clássicos como este
00:45
are built and become functional
8
33878
3176
são construídos e se tornam funcionais
00:49
based on the fixed number
of joints and actuators.
9
37078
3198
com base no número fixo
de articulações e acionadores.
00:52
And this means their functionality
and shape are already fixed
10
40780
4335
Isso significa que a funcionalidade
e a forma deles já estão fixas
no momento de sua concepção.
00:57
at the moment of their conception.
11
45139
1831
00:59
So even though this arm
has a really nice throw --
12
47490
2867
Mesmo que este braço
tenha um arremesso muito bom...
01:02
it even hit the tripod at the end--
13
50381
2431
ele até atingiu o tripé no final...
01:06
it's not meant for cooking you
breakfast per se.
14
54015
3163
não serve para preparar sozinho
o café da manhã para nós.
01:09
It's not really suited for scrambled eggs.
15
57202
3637
Não é muito adequado para ovos mexidos.
01:12
So this was when I was hit
by a new vision of future robotics:
16
60863
4325
Foi quando me ocorreu uma nova
visão da robótica do futuro:
01:18
the transformers.
17
66101
1760
os robôs que se transformam.
01:20
They drive, they run, they fly,
18
68989
2547
Eles dirigem, correm, voam,
01:23
all depending on the ever-changing,
new environment and task at hand.
19
71560
4869
tudo dependendo do novo ambiente
e da tarefa iminente em constante mudança.
01:29
To make this a reality,
20
77267
1781
Para tornar isso uma realidade,
01:31
you really have to rethink
how robots are designed.
21
79072
3291
precisamos realmente repensar
a forma como os robôs são projetados.
01:35
So, imagine a robotic module
in a polygon shape
22
83448
4014
Imaginem um módulo robótico
em forma de polígono,
01:39
and using that simple polygon shape
23
87486
2079
que usa essa forma de polígono simples
01:41
to reconstruct multiple different forms
24
89589
3038
para reconstruir várias formas diferentes
01:44
to create a new form of robot
for different tasks.
25
92651
4290
para criar uma nova forma de robô
para tarefas diferentes.
01:49
In CG, computer graphics,
it's not any news --
26
97528
3703
Em CG, computação gráfica,
não é nenhuma novidade.
01:53
it's been done for a while, and that's how
most of the movies are made.
27
101255
3431
Tem sido feito há algum tempo,
e assim a maioria dos filmes é feita.
01:56
But if you're trying to make a robot
that's physically moving,
28
104710
3870
Mas se estamos tentando criar um robô
que está se movendo fisicamente,
02:00
it's a completely new story.
29
108604
1576
é uma história completamente nova.
02:02
It's a completely new paradigm.
30
110691
2029
É um paradigma completamente novo.
02:06
But you've all done this.
31
114307
1793
Mas todos vocês já fizeram isso.
02:09
Who hasn't made a paper airplane,
paper boat, paper crane?
32
117434
5308
Quem já não fez um avião,
um barco ou um cisne de papel?
02:15
Origami is a versatile
platform for designers.
33
123893
3844
O origami é uma plataforma
versátil para designers.
A partir de uma única folha de papel,
podemos criar várias formas
02:19
From a single sheet of paper,
you can make multiple shapes,
34
127761
4076
02:23
and if you don't like it,
you unfold and fold back again.
35
131861
3394
e, se não gostarmos, desdobramos
e voltamos a dobrar novamente.
02:27
Any 3D form can be made
from 2D surfaces by folding,
36
135947
6016
Qualquer forma 3D pode ser criada
a partir de superfícies 2D por dobradura,
02:33
and this is proven mathematically.
37
141987
2529
e isso é comprovado matematicamente.
02:38
And imagine if you were to have
an intelligent sheet
38
146555
4408
Imaginem se tivéssemos
uma folha inteligente
02:42
that can self-fold into any form it wants,
39
150987
3559
que pudesse se autodobrar
em qualquer forma que quisesse,
02:46
anytime.
40
154570
1223
a qualquer momento.
02:48
And that's what I've been working on.
41
156322
2254
É nisso que venho trabalhando.
02:50
I call this robotic origami,
42
158600
3182
Chamo isso de origami robótico,
02:53
"robogami."
43
161806
1498
"robogami".
Esta é nossa primeira
transformação de robogami,
02:57
This is our first robogami transformation
44
165387
3520
03:00
that was made by me about 10 years ago.
45
168931
3309
que criei há cerca de dez anos.
03:04
From a flat-sheeted robot,
46
172264
1767
A partir de um robô de folha lisa,
ele se transforma numa pirâmide
e volta para uma folha lisa
03:06
it turns into a pyramid
and back into a flat sheet
47
174055
2947
03:09
and into a space shuttle.
48
177026
2773
e para um ônibus espacial.
03:12
Quite cute.
49
180822
1241
Muito fofo.
03:14
Ten years later, with my group
of ninja origami robotic researchers --
50
182789
6870
Dez anos depois, com meu grupo ninja
de pesquisadores de robótica de origami,
03:21
about 22 of them right now --
51
189683
1898
cerca de 22 deles neste momento,
03:24
we have a new generation of robogamis,
52
192332
3408
temos uma nova geração de robogamis,
03:27
and they're a little more effective
and they do more than that.
53
195764
3311
que são um pouco mais eficazes
e fazem mais do que isso.
03:32
So the new generation of robogamis
actually serve a purpose.
54
200105
3283
Essa nova geração, na verdade,
serve a um propósito.
03:35
For example, this one actually navigates
through different terrains autonomously.
55
203412
5199
Por exemplo, este robô navega
por terrenos diferentes de forma autônoma.
03:40
So when it's a dry
and flat land, it crawls.
56
208635
3335
Quando é uma terra
seca e plana, ele rasteja.
03:46
And if it meets sudden rough terrain,
57
214256
2479
E se, de repente, encontrar
um terreno acidentado,
ele começa a rolar.
03:48
it starts rolling.
58
216759
1237
03:50
It does this -- it's the same robot --
59
218020
2452
Ele faz isso, é o mesmo robô,
03:52
but depending on which terrain it meets,
60
220496
3023
mas, dependendo do terreno que encontrar,
03:55
it activates a different sequence
of actuators that's on board.
61
223543
4765
ele ativa uma sequência diferente
de acionadores que estão a bordo.
Quando encontra um obstáculo,
salta sobre ele.
04:02
And once it meets an obstacle,
it jumps over it.
62
230459
3280
04:07
It does this by storing energy
in each of its legs
63
235485
3376
Isso é feito pelo armazenamento
de energia em cada uma de suas pernas
04:10
and releasing it and catapulting
like a slingshot.
64
238885
3876
e pela liberação e pelo arremesso
dessa energia como um estilingue.
04:14
And it even does gymnastics.
65
242785
1887
E ele até faz ginástica.
04:17
Yay.
66
245688
1171
Viva.
04:18
(Laughter)
67
246883
1437
(Risos)
04:20
So I just showed you
what a single robogami can do.
68
248828
4177
Só mostrei a vocês o que um único
robogami pode fazer.
04:25
Imagine what they can do as a group.
69
253029
2785
Imaginem o que eles
podem fazer como um grupo.
04:27
They can join forces to tackle
more complex tasks.
70
255838
4022
Podem unir forças para lidar
com tarefas mais complexas.
04:31
Each module, either active or passive,
71
259884
3162
Cada módulo, ativo ou passivo,
04:35
we can assemble them
to create different shapes.
72
263070
3567
pode ser montado
para criar formas diferentes.
04:38
Not only that, by controlling
the folding joints,
73
266661
2749
Além disso, pelo controle
das articulações dobráveis,
04:41
we're able to create and attack
different tasks.
74
269434
4548
conseguimos criar e atacar
tarefas diferentes.
04:46
The form is making new task space.
75
274006
3175
A forma está criando
um novo espaço para tarefas.
04:49
And this time, what's most
important is the assembly.
76
277736
3839
Desta vez, o mais importante é a montagem.
04:54
They need to autonomously
find each other in a different space,
77
282192
4184
Eles precisam se encontrar
de modo autônomo em um espaço diferente,
04:58
attach and detach, depending on
the environment and task.
78
286400
4290
encaixar e desencaixar,
dependendo do ambiente e da tarefa.
05:03
And we can do this now.
79
291616
2059
E podemos fazer isso agora.
05:06
So what's next?
80
294412
1427
Então, o que vem depois?
05:07
Our imagination.
81
295863
1310
Nossa imaginação.
05:09
This is a simulation
of what you can achieve
82
297704
2401
Esta é uma simulação
do que podemos conseguir
05:12
with this type of module.
83
300129
1657
com este tipo de módulo.
05:13
We decided that we were going
to have a four-legged crawler
84
301810
3172
Decidimos que iríamos ter
um rastreador de quatro pernas,
05:18
turn into a little dog
and make small gaits.
85
306870
3179
transformá-lo num cachorrinho
e criar pequenos modos de andar.
05:22
With the same module, we can actually
make it do something else:
86
310073
3834
Com o mesmo módulo, podemos,
na verdade, fazer outra coisa:
05:25
a manipulator, a typical,
classical robotic task.
87
313931
3418
um manipulador, uma tarefa
robótica clássica e típica.
05:29
So with a manipulator,
it can pick up an object.
88
317373
2699
Com um manipulador,
ele pode pegar um objeto.
05:32
Of course, you can add more modules
to make the manipulator legs longer
89
320096
4044
Claro, podemos incluir mais módulos
para alongar as pernas do manipulador
05:36
to attack or pick up objects
that are bigger or smaller,
90
324164
3723
para atacar ou pegar objetos
maiores ou menores,
05:39
or even have a third arm.
91
327911
1766
ou até mesmo ter um terceiro braço.
Para os robogamis,
não há tarefa nem forma fixa.
05:43
For robogamis, there's no
one fixed shape nor task.
92
331545
4361
05:48
They can transform into anything,
anywhere, anytime.
93
336628
4300
Eles podem se transformar
em qualquer coisa, em qualquer lugar,
a qualquer momento.
05:54
So how do you make them?
94
342408
2676
Então, como os criamos?
05:57
The biggest technical challenge
of robogami is keeping them super thin,
95
345108
5317
O maior desafio técnico do robogami
é mantê-lo superfino,
06:02
flexible,
96
350449
1151
flexível,
mas ainda assim funcional.
06:03
but still remaining functional.
97
351624
2214
06:06
They're composed of multiple layers
of circuits, motors,
98
354562
3812
Eles são compostos de múltiplas
camadas de circuitos, motores,
06:10
microcontrollers and sensors,
99
358398
2418
microcontroladores e sensores,
06:12
all in the single body,
100
360840
1854
tudo no corpo único,
06:14
and when you control
individual folding joints,
101
362718
3321
e, quando controlarmos articulações
individuais dobráveis,
06:18
you'll be able to achieve
soft motions like that
102
366063
3526
conseguiremos alcançar
movimentos suaves como este
06:21
upon your command.
103
369613
1480
ao nosso comando.
06:26
Instead of being a single robot that is
specifically made for a single task,
104
374013
4859
Em vez de ser um único robô feito
especificamente para uma única tarefa,
06:30
robogamis are optimized to do multi-tasks.
105
378896
3895
os robogamis são otimizados
para realizar várias tarefas.
06:35
And this is quite important
106
383366
1757
Isso é muito importante
06:37
for the difficult and unique
environments on the Earth
107
385147
3831
para os ambientes difíceis
e únicos na Terra,
06:41
as well as in space.
108
389002
2965
bem como no espaço.
06:45
Space is a perfect
environment for robogamis.
109
393782
3174
O espaço é um ambiente
perfeito para robogamis.
06:49
You cannot afford to have
one robot for one task.
110
397673
4133
Não podemos nos dar ao luxo
de ter um robô para uma tarefa.
06:54
Who knows how many tasks
you will encounter in space?
111
402966
3336
Quem sabe quantas tarefas
encontraremos no espaço?
06:58
What you want is a single robotic platform
that can transform to do multi-tasks.
112
406846
6959
Queremos uma plataforma robótica única
que possa se transformar
para executar várias tarefas.
07:07
What we want is a deck
of thin robogami modules
113
415188
5112
Queremos uma plataforma
de módulos robóticos finos
07:12
that can transform to do multiples
of performing tasks.
114
420324
4371
que possa se transformar
para executar várias tarefas.
07:18
And don't take my word for it,
115
426322
3210
Não aceitem o que digo sem verificar,
porque a Agência Espacial Europeia
e o Swiss Space Center
07:21
because the European Space Agency
and Swiss Space Center
116
429556
3036
07:24
are sponsoring this exact concept.
117
432616
2260
estão patrocinando esse exato conceito.
07:27
So here you see a couple of images
of reconfiguration of robogamis,
118
435562
5045
Aqui vemos algumas imagens
de reconfiguração de robogamis,
07:32
exploring the foreign land
aboveground, on the surface,
119
440631
3778
explorando a terra estrangeira
acima do solo, na superfície,
07:36
as well as digging into the surface.
120
444433
1922
bem como escavando a superfície.
07:39
It's not just exploration.
121
447117
2079
Não é apenas exploração.
07:41
For astronauts, they need additional help,
122
449220
2588
Os astronautas precisam de ajuda adicional,
07:43
because you cannot afford
to bring interns up there, either.
123
451832
2834
porque também não podemos nos dar
ao luxo de levar estagiários para lá.
07:46
(Laughter)
124
454690
1182
(Risos)
07:48
They have to do every tedious task.
125
456357
2881
Os robogamis têm que fazer
todas as tarefas tediosas.
07:51
They may be simple,
126
459262
1218
Eles podem ser simples,
07:52
but super interactive.
127
460504
1611
mas são superinterativos.
07:54
So you need robots
to facilitate their experiments,
128
462762
3412
Precisamos de robôs para facilitar
os experimentos dos astronautas,
07:58
assisting them with the communications
129
466198
2311
ajudá-los com as comunicações
08:00
and just docking onto surfaces to be
their third arm holding different tools.
130
468533
5252
e simplesmente acoplar-se em superfícies
para serem o terceiro braço deles
que segura ferramentas diferentes.
08:07
But how will they be able
to control robogamis, for example,
131
475245
3133
Mas, como eles poderão controlar
os robogamis, por exemplo,
08:10
outside the space station?
132
478402
1553
fora da estação espacial?
08:11
In this case, I show a robogami
that is holding space debris.
133
479979
4037
Neste caso, mostro um robogami
que contém detritos espaciais.
08:16
You can work with your vision
so that you can control them,
134
484040
3604
Pode-se trabalhar com a visão
para que se consiga controlá-los,
08:19
but what would be better
is having the sensation of touch
135
487668
4462
mas seria melhor ter a sensação de toque
08:24
directly transported onto
the hands of the astronauts.
136
492154
3603
transportada diretamente
para as mãos dos astronautas.
08:28
And what you need is a haptic device,
137
496248
2423
Precisamos de um dispositivo tátil,
08:30
a haptic interface that recreates
the sensation of touch.
138
498695
3708
de uma interface tátil
que recrie a sensação de toque.
08:35
And using robogamis, we can do this.
139
503051
2524
Usando robogamis, conseguimos fazer isso.
08:39
This is the world's
smallest haptic interface
140
507276
4148
Esta é a menor interface tátil do mundo,
08:44
that can recreate a sensation of touch
just underneath your fingertip.
141
512316
5189
capaz de recriar uma sensação de toque
logo abaixo da ponta do dedo.
08:50
We do this by moving the robogami
142
518104
2577
Fazemos isso movendo o robogami
08:52
by microscopic and macroscopic
movements at the stage.
143
520705
4511
com movimentos microscópicos
e macroscópicos no palco.
08:57
And by having this, not only
will you be able to feel
144
525812
3630
Assim, não só conseguiremos sentir
09:01
how big the object is,
145
529466
1739
o tamanho do objeto,
o contorno e as linhas,
09:03
the roundness and the lines,
146
531229
2886
09:06
but also the stiffness and the texture.
147
534139
3563
mas também a rigidez e a textura.
09:11
Alex has this interface
just underneath his thumb,
148
539019
3989
Alex tem essa interface
logo abaixo do polegar,
09:15
and if he were to use this
with VR goggles and hand controllers,
149
543032
4812
e se ele fosse usar isso com óculos
de realidade virtual e controles manuais,
09:19
now the virtual reality
is no longer virtual.
150
547868
3629
agora a realidade virtual
não é mais virtual.
09:23
It becomes a tangible reality.
151
551521
2268
Torna-se uma realidade tangível.
09:28
The blue ball, red ball
and black ball that he's looking at
152
556529
3687
As bolas azul, vermelha e preta
que ele está examinando
09:32
is no longer differentiated by colors.
153
560240
2466
não são mais diferenciadas por cores.
09:34
Now it is a rubber blue ball,
sponge red ball and billiard black ball.
154
562730
5311
Agora é uma bola azul de borracha,
uma bola vermelha de esponja
e uma bola preta de bilhar.
09:40
This is now possible.
155
568642
1710
Isso agora é possível.
09:43
Let me show you.
156
571263
1202
Deixem-me mostrar a vocês.
09:46
This is really the first time
this is shown live
157
574150
4169
Esta é realmente a primeira vez
em que isto é mostrado ao vivo,
09:50
in front of a public grand audience,
158
578343
2846
diante de uma grande plateia.
Então, espero que isto funcione.
09:53
so hopefully this works.
159
581213
1828
09:55
So what you see here
is an atlas of anatomy
160
583668
4301
Vemos aqui um atlas de anatomia
09:59
and the robogami haptic interface.
161
587993
2793
e a interface tátil do robogami.
10:02
So, like all the other
reconfigurable robots,
162
590810
2545
Como todos os outros
robôs reconfiguráveis,
10:05
it multitasks.
163
593379
1175
ela é multitarefa.
Não só vai servir como um mouse,
10:06
Not only is it going to serve as a mouse,
164
594578
2023
10:08
but also a haptic interface.
165
596625
2365
mas também como uma interface tátil.
10:11
So for example, we have a white background
where there is no object.
166
599381
3774
Por exemplo, temos um fundo branco
onde não há objeto.
10:15
That means there is nothing to feel,
167
603179
2052
Isso significa que não há nada a sentir.
Portanto, podemos ter
uma interface muito flexível.
10:17
so we can have a very,
very flexible interface.
168
605255
3712
10:21
Now, I use this as a mouse
to approach skin,
169
609352
3152
Uso isto como um mouse
para me aproximar da pele,
10:24
a muscular arm,
170
612528
1263
um braço musculoso.
10:25
so now let's feel his biceps,
171
613815
2016
Agora vamos sentir os bíceps
10:27
or shoulders.
172
615855
1488
ou os ombros dele.
10:29
So now you see
how much stiffer it becomes.
173
617367
3010
Vemos o quanto ele fica mais duro.
10:32
Let's explore even more.
174
620401
1371
Vamos explorar ainda mais.
10:33
Let's approach the ribcage.
175
621796
2910
Vamos nos aproximar da caixa torácica.
10:36
And as soon as I move
on top of the ribcage
176
624730
2562
Assim que me movo
para cima da caixa torácica
10:39
and between the intercostal muscles,
177
627316
2285
e entre os músculos intercostais,
10:41
which is softer and harder,
178
629625
1549
que é mais suave e mais dura,
10:43
I can feel the difference
of the stiffness.
179
631198
2236
posso sentir a diferença da rigidez.
10:45
Take my word for it.
180
633458
1326
Acreditem em mim.
10:46
So now you see, it's much stiffer
in terms of the force
181
634808
4203
Agora vemos que é muito mais dura
em termos da força contrária
10:51
it's giving back to my fingertip.
182
639035
1845
que sinto na ponta do meu dedo.
10:53
So I showed you the surfaces
that aren't moving.
183
641822
3978
Mostrei a vocês as superfícies
que não estão se movendo.
10:57
How about if I were to approach
something that moves,
184
645824
3553
Que tal se eu me aproximasse
de algo que se move,
11:01
for example, like a beating heart?
185
649401
2067
como, por exemplo, um coração pulsante?
11:03
What would I feel?
186
651492
1395
O que eu sentiria?
11:11
(Applause)
187
659573
6146
(Aplausos)
11:19
This can be your beating heart.
188
667158
2293
Este pode ser nosso coração pulsante.
11:22
This can actually be inside your pocket
189
670010
3610
Isto pode realmente estar dentro do bolso
11:25
while you're shopping online.
190
673644
1765
enquanto estamos fazendo compras on-line.
11:28
Now you'll be able to feel the difference
of the sweater that you're buying,
191
676361
3789
Agora conseguiremos sentir a diferença
do suéter que estamos comprando,
11:32
how soft it is,
192
680174
1222
o quanto ele é macio,
11:33
if it's actually cashmere or not,
193
681420
2836
se é, na verdade, caxemira ou não,
11:36
or the bagel that you're trying to buy,
194
684280
2056
ou o pãozinho que estamos
tentando comprar,
11:38
how hard it is or how crispy it is.
195
686360
3068
o quanto é duro ou crocante.
Isso agora é possível.
11:42
This is now possible.
196
690229
1736
11:46
The robotics technology is advancing
to be more personalized and adaptive,
197
694774
5812
A tecnologia robótica está avançando
para ser mais personalizada e adaptável,
11:52
to adapt to our everyday needs.
198
700610
3104
para se adaptar às nossas
necessidades diárias.
11:56
This unique specie
of reconfigurable robotics
199
704457
3625
Essa espécie única
de robótica reconfigurável
12:00
is actually the platform to provide
this invisible, intuitive interface
200
708106
5978
é, na verdade, a plataforma para fornecer
essa interface invisível e intuitiva
12:06
to meet our exact needs.
201
714108
2492
para atender às nossas
necessidades exatas.
12:10
These robots will no longer look like
the characters from the movies.
202
718169
4006
Esses robôs não se parecerão mais
com os personagens dos filmes.
12:14
Instead, they will be whatever
you want them to be.
203
722843
3848
Em vez disso, eles serão
o que quisermos que sejam.
12:19
Thank you.
204
727223
1206
Obrigada.
12:20
(Applause)
205
728453
3598
(Aplausos)
Translated by Maurício Kakuei Tanaka
Reviewed by Leonardo Silva

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jamie Paik - Robotician
Soft robotics expert Jamie Paik designs "robogamis" -- folding robots inspired by origami that are more adaptable than classical robots.

Why you should listen

As director and founder of Reconfigurable Robotics Lab (RRL), Jamie Paik taps a deep knowledge of fabrication and unique actuation solutions to create astonishing folding robots -- or, as she describes them: "robogamis. These self-morphing robotic origami transform their planar shapes to 2D or 3D by folding in predefined patterns and sequences, just like the paper art, origami.

Paik is an active promoter of soft robotics that combines multi-discipline engineering expertise. Her soft robots have commercial applications, including a robotic surgical tool and a haptic joystick that can render realistic force feedback beneath a user's fingertip.

More profile about the speaker
Jamie Paik | Speaker | TED.com