ABOUT THE SPEAKER
Sheikha Al Mayassa - Founder, Doha Film Institute
Sheikha Al Mayassa is the young and progressive force behind Qatar's mission to become the Middle East's foremost destination for the arts and culture.

Why you should listen

As chairperson of the Qatar Museums Authority (QMA), Her Excellency Sheikha Al Mayassa bint Hamad bin Khalifa Al-Thani uses the rich history of her country to drive education and cross-cultural interaction today. The QMA’s flagship project is the Museum of Islamic Art, an institution built to serve as the world’s center for education and information on art in the Muslim world. According to H.E. Sheikha Al Mayassa’s vision, the museum will not only preserve and document the vast diversity of Islamic art, but also provide a welcoming place for the international community to learn more about an often-oversimplified culture.

Sheikha Al Mayassa has committed to fostering diversity and creating opportunity for all. She is also the chairperson for Reach Out to Asia (ROTA), an organization that is trying to provide access to education for underserved populations throughout Asia, regardless of gender or age. She’s continuing her own education by pursuing a graduate degree at Columbia University in New York.
More profile about the speaker
Sheikha Al Mayassa | Speaker | TED.com
TEDWomen 2010

Sheikha Al Mayassa: Globalizing the local, localizing the global

Sheikha Al Mayassa: Globalizacija lokalnog, lokalizacija globalnog

Filmed:
767,617 views

Sheikha Al Mayassa, pokroviteljica umjetnika, pripovjedača i tvoraca filmova u Kataru, govori o tome kako umjetnost i kultura stvaraju identitet države – i o dopuštenju svakoj državi da podijeli svoj jedinstveni identitet s cijelim svijetom. Kako ona kaže: „Ne želimo svi biti isti, ali želimo razumjeti jedni druge.“
- Founder, Doha Film Institute
Sheikha Al Mayassa is the young and progressive force behind Qatar's mission to become the Middle East's foremost destination for the arts and culture. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
BothOba myselfsebe and my brotherbrat
0
0
2000
I ja i moj brat
00:17
belongpripadati to the underpod 30 demographicdemografski,
1
2000
2000
pripadamo demografskoj skupini ispod 30
00:19
whichkoji PatPat said makesmarke 70 percentposto,
2
4000
2000
koja, kako je Pat rekao, čini 70 posto,
00:21
but accordingpo to our statisticsstatistika
3
6000
2000
ali prema našoj statistici
00:23
it makesmarke 60 percentposto of the region'sregije populationpopulacija.
4
8000
3000
ona čini 60 posto, populacije regije.
00:26
QatarKatar is no exceptionizuzetak to the regionregija.
5
11000
2000
Katar nije iznimka u regiji.
00:28
It's a very youngmladi nationnarod led by youngmladi people.
6
13000
3000
To je vrlo mlad narod koji vode mladi ljudi.
00:31
We have been reminiscingsjećanje about the latestnajnoviji technologiestehnologije
7
16000
3000
Podsjetili smo se danas na najnovije tehnoligije
00:34
and the iPodsiPods,
8
19000
2000
i iPode,
00:36
and for me the abayaAbaja,
9
21000
2000
a ja na abaju,
00:38
my traditionaltradicionalan dresshaljina that I'm wearingnošenje todaydanas.
10
23000
2000
tradicionalnu haljinu koju sam danas obukla.
00:40
Now this is not a religiousvjerski garmentodjeće,
11
25000
2000
Dakle, to nije religiozna odjeća
00:42
norni is it a religiousvjerski statementizjava.
12
27000
2000
niti je to religiozni izričaj.
00:44
InsteadUmjesto toga, it's a diversedrugačiji culturalkulturni statementizjava
13
29000
3000
Umjesto toga, to je različit kulturni izričaj
00:47
that we chooseizabrati to wearnositi.
14
32000
2000
koji smo mi odlučili nositi.
00:49
Now I rememberzapamtiti a fewnekoliko yearsgodina agoprije,
15
34000
2000
Sjećam se, prije nekoliko godina,
00:51
a journalistnovinar askedpitao DrDr. SheikhaSheikha, who'stko je sittingsjedenje here,
16
36000
3000
novinar je pitao dr. Sheikhu, koja sjedi ovdje,
00:54
presidentpredsjednik of QatarKatar UniversitySveučilište --
17
39000
2000
predsjednicu Sveučilišta Katar –
00:56
who, by the way, is a womanžena --
18
41000
2000
koja je, usput, žena –
00:58
he askedpitao her whetherda li she thought
19
43000
2000
pitao ju je misli li kako
01:00
the abayaAbaja hinderedspriječen or infringedprekršena her freedomsloboda in any way.
20
45000
3000
abaja ometa ili krši njenu slobodu na bilo koji način.
01:03
Her answerodgovor was quitedosta the contrarysuprotno.
21
48000
2000
Njen odgovor bio je upravo suprotno.
01:05
InsteadUmjesto toga, she feltosjećala more freebesplatno,
22
50000
2000
Umjesto toga, osjećala se slobodnijom,
01:07
more freebesplatno because she could wearnositi whateveršto god she wanted
23
52000
2000
slobodnijom jer ona može nositi što god želi
01:09
underpod the abayaAbaja.
24
54000
2000
ispod abaje.
01:11
She could come to work in her pajamaspidžama and nobodynitko would carebriga.
25
56000
3000
Mogla je doći na posao u pidžami i nitko ne bi mario.
01:14
(LaughterSmijeh)
26
59000
2000
(Smijeh)
01:16
Not that you do; I'm just sayingizreka.
27
61000
2000
Nije da to radiš, samo kažem.
01:18
(LaughterSmijeh)
28
63000
2000
(Smijeh)
01:20
My pointtočka is here, people have a choiceizbor --
29
65000
2000
Moja poanta je da ljudi imaju izbor –
01:22
just like the IndianIndijski ladydama could wearnositi her sariSari
30
67000
2000
kao što Indijka može nositi svoj sari
01:24
or the Japanesejapanski womanžena could wearnositi her kimonokimono.
31
69000
3000
ili Japanka može nositi svoj kimono.
01:27
We are changingmijenjanje our cultureKultura from withinunutar,
32
72000
2000
Mi mijenjamo našu kulturu iz temelja,
01:29
but at the sameisti time
33
74000
2000
ali se istovremeno
01:31
we are reconnectingponovno povezivanje with our traditionstradicija.
34
76000
2000
ponovno povezujemo s našim tradicijama.
01:33
We know that modernizationModernizacija is happeningdogađa.
35
78000
2000
Znamo da se modernizacija događa.
01:35
And yes, QatarKatar wants to be a modernmoderan nationnarod.
36
80000
2000
I da, Katar želi biti moderna nacija.
01:37
But at the sameisti time
37
82000
2000
Ali istovremeno
01:39
we are reconnectingponovno povezivanje and reassertingdječačka our ArabArapski heritagebaština.
38
84000
3000
mi se ponovno povezujemo i potvrđujemo naše arapsko nasljeđe.
01:42
It's importantvažno for us to growrasti organicallyorganski.
39
87000
3000
Nama je bitno rasti organski.
01:45
And we continuouslyneprekidno make the conscioussvjestan decisionodluka
40
90000
2000
I mi neprekidno donosimo svjesnu odluku
01:47
to reachdohvatiti that balanceravnoteža.
41
92000
2000
kako bismo dosegli ravnotežu.
01:49
In factčinjenica, researchistraživanje has shownprikazan
42
94000
3000
Zapravo, istraživanja su pokazala
01:52
that the more the worldsvijet is flatravan,
43
97000
2000
da što je svijet ravniji,
01:54
if I use TomTom Friedman'sFriedman je analogyanalogija,
44
99000
2000
ako koristim analogiju Toma Friedmana,
01:56
or globalglobalno,
45
101000
2000
ili globalan,
01:58
the more and more people are wantingu nedostatku to be differentdrugačiji.
46
103000
2000
to više ljudi želi biti različito.
02:00
And for us youngmladi people,
47
105000
2000
Za nas mlade ljude,
02:02
they're looking to becomepostati individualspojedinci
48
107000
2000
mi pokušavamo postati individue
02:04
and find theirnjihov differencesRazlike amongstmeđu themselvesse.
49
109000
2000
i pronaći razlike među sobom.
02:06
WhichKoji is why I preferradije the RichardRichard WilkWilk analogyanalogija
50
111000
3000
Zato ja preferiram analogiju Richarda Wilka
02:09
of globalizingglobalnog kapitalizma the locallokalne
51
114000
2000
o globalizaciji lokalnog
02:11
and localizinglokaliziranje the globalglobalno.
52
116000
2000
i lokalizaciji globalnog.
02:13
We don't want to be all the sameisti,
53
118000
2000
Mi ne želimo svi biti isti,
02:15
but we want to respectpoštovanje eachsvaki other and understandrazumjeti eachsvaki other.
54
120000
3000
ali želimo poštovati jedni druge i razumijeti jedni druge.
02:18
And thereforestoga traditiontradicija becomespostaje more importantvažno,
55
123000
2000
I zato tradicija postaje važnija,
02:20
not lessmanje importantvažno.
56
125000
2000
a ne manje bitna.
02:22
Life necessitateszahtijeva a universaluniverzalan worldsvijet,
57
127000
3000
Životu je potreban univerzalni svijet,
02:25
howevermeđutim, we believe in the securitysigurnosti
58
130000
2000
međutim, mi vjerujemo u sigurnost
02:27
of havingima a locallokalne identityidentitet.
59
132000
2000
posjedovanja vlastitog identiteta.
02:29
And this is what the leadersčelnici of this regionregija
60
134000
2000
I to je ono što vođe ove regije
02:31
are tryingtežak to do.
61
136000
2000
pokušavaju učiniti.
02:33
We're tryingtežak to be partdio of this globalglobalno villageselo,
62
138000
2000
Mi pokušavamo biti dio globalnog sela,
02:35
but at the sameisti time we're revisingrevizije ourselvessebe
63
140000
3000
ali istovremeno se preispitujemo
02:38
throughkroz our culturalkulturni institutionsinstitucije and culturalkulturni developmentrazvoj.
64
143000
4000
kroz naše kulturne institucije i kulturni razvoj.
02:42
I'm a representationprikaz of that phenomenonfenomen.
65
147000
3000
Ja sam predstavnik tog fenomena.
02:45
And I think a lot of people in this roomsoba,
66
150000
2000
I mislim kako je puno ljudi u ovoj prostoriji,
02:47
I can see a lot of you are in the sameisti positionpoložaj as myselfsebe.
67
152000
2000
vidim da su mnogi od vas u istoj poziciji kao ja.
02:49
And I'm sure, althoughiako we can't see the people in WashingtonWashington,
68
154000
3000
I sigurna sam, iako ne možemo vidjeti ljude u Washingtonu,
02:52
they are in the sameisti positionpoložaj.
69
157000
2000
oni su u istoj poziciji.
02:54
We're continuouslyneprekidno tryingtežak to straddlezahvatila
70
159000
2000
Mi konstantno pokušavamo opkoračiti
02:56
differentdrugačiji worldssvjetovi, differentdrugačiji cultureskulture
71
161000
2000
različite svjetove, različite kulture
02:58
and tryingtežak to meetsastati the challengesizazovi
72
163000
2000
i pokušavamo susresti izazove
03:00
of a differentdrugačiji expectationočekivanja
73
165000
2000
različitih očekivanja
03:02
from ourselvessebe and from othersdrugi.
74
167000
2000
od nas i od drugih.
03:04
So I want to askpitati a questionpitanje:
75
169000
2000
Zato želim postaviti pitanje:
03:06
What should cultureKultura in the 21stst centurystoljeće look like?
76
171000
3000
Kako bi kultura trebala izgledati u 21. stoljeću?
03:09
In a time where the worldsvijet is becomingpostaje personalizedpersonalizirane,
77
174000
3000
U vrijeme kad svijet postaje personaliziran,
03:12
when the mobilemobilni phonetelefon, the burgerhamburger, the telephonetelefon,
78
177000
3000
gdje mobiteli, hamburger, telefon,
03:15
everything has its ownvlastiti personalosobni identityidentitet,
79
180000
2000
sve ima svoj osobni identitet,
03:17
how should we perceivedoživljavaju ourselvessebe
80
182000
2000
kako bismo trebali razumjeti sebe
03:19
and how should we perceivedoživljavaju othersdrugi?
81
184000
2000
i kako bismo trebali razumjeti druge?
03:21
How does that impactudar our desertpustinja cultureKultura?
82
186000
3000
Kako to utječe na našu pustinjsku kulturu?
03:24
I'm not sure of how manymnogi of you in WashingtonWashington
83
189000
3000
Nisam sigurna koliko je vas u Washingtonu
03:27
are awaresvjestan of the culturalkulturni developmentsrazvoj happeningdogađa in the regionregija
84
192000
3000
svjesno kulturnog razvoja koji se događa u regiji
03:30
and, the more recentnedavni, MuseumMuzej of IslamicIslamske ArtUmjetnost
85
195000
2000
i, od nedavno, Muzeja islamske umjetnosti,
03:32
openedotvori in QatarKatar in 2008.
86
197000
3000
otvorenog u Kataru 2008.
03:35
I myselfsebe am personalizingPersonalizacija these culturalkulturni developmentsrazvoj,
87
200000
3000
Ja osobno utjelovljujem ta kulturna dostignuća,
03:38
but I alsotakođer understandrazumjeti
88
203000
2000
ali također razumijem
03:40
that this has to be doneučinio organicallyorganski.
89
205000
2000
da to treba biti učinjeno organski.
03:42
Yes, we do have all the resourcesresursi that we need
90
207000
3000
Da, mi imamo sve izvore potrebne
03:45
in ordernarudžba to developrazviti newnovi culturalkulturni institutionsinstitucije,
91
210000
3000
za osnivanje novih kulturnih institucija,
03:48
but what I think is more importantvažno
92
213000
2000
ali ja mislim kako je važnije
03:50
is that we are very fortunateSretan
93
215000
2000
to što smo vrlo sretni
03:52
to have visionaryvizionar leadersčelnici
94
217000
2000
što imamo vizionare - vođe
03:54
who understandrazumjeti that this can't happendogoditi se from outsideizvan,
95
219000
2000
koji razumiju da ovo ne može biti učinjeno izvana,
03:56
it has to come from withinunutar.
96
221000
2000
nego treba doći iznutra.
03:58
And guessnagađati what?
97
223000
2000
I pogodite što?
04:00
You mightmoć be surprisediznenađen to know that mostnajviše people in the GulfZaljev
98
225000
3000
Mogli biste se iznenaditi saznanjem kako su većina ljudi u Gulfu
04:03
who are leadingvodeći these culturalkulturni initiativesinicijative
99
228000
2000
koji vode te kulturne inicijative
04:05
happendogoditi se to be womenžene.
100
230000
2000
žene.
04:07
I want to askpitati you, why do you think this is?
101
232000
3000
Želim vas pitati, što mislite zašto je to tako?
04:10
Is it because it's a softmekan optionopcija;
102
235000
2000
Je li to zato što je to mekša opcija;
04:12
we have nothing elsedrugo to do?
103
237000
2000
mi nemamo ništa drugo za raditi?
04:14
No, I don't think so.
104
239000
2000
Ne, ja ne mislim tako.
04:16
I think that womenžene in this partdio of the worldsvijet
105
241000
3000
Ja mislim da žene u ovom dijelu svijeta
04:19
realizeostvariti that cultureKultura is an importantvažno componentsastavni dio
106
244000
2000
shvaćaju kako je kultura važna komponenta
04:21
to connectSpojiti people
107
246000
2000
koja povezuje ljude
04:23
bothoba locallylokalno and regionallyregionalno.
108
248000
2000
lokalno i regionalno.
04:25
It's a naturalprirodni componentsastavni dio
109
250000
2000
To je prirodna komponenta
04:27
for bringingdonošenje people togetherzajedno, discussingraspravlja ideasideje --
110
252000
3000
koja zbližava ljude, raspravljajući o idejama –
04:30
in the sameisti way we're doing here at TEDTED.
111
255000
2000
na isti način kao što mi to radimo ovdje u TED-u.
04:32
We're here, we're partdio of a communityzajednica,
112
257000
2000
Mi ovdje, mi smo dio zajednice,
04:34
sharingdijeljenje out ideasideje and discussingraspravlja them.
113
259000
3000
dijeleći naše ideje i raspravljajući o njima.
04:37
ArtUmjetnost becomespostaje a very importantvažno partdio
114
262000
2000
Umjetnost postaje vrlo važan dio
04:39
of our nationalnacionalna identityidentitet.
115
264000
2000
našeg nacionalnog identiteta.
04:41
The existentialegzistencijalni and socialsocijalni and politicalpolitički impactudar
116
266000
4000
Egzistencijalni i socijalni i politički utjecaj
04:45
an artistumjetnik has
117
270000
2000
koji umjetnik ima
04:47
on his nation'snacije developmentrazvoj of culturalkulturni identityidentitet
118
272000
2000
na nacionalni razvoj kulturnog identiteta
04:49
is very importantvažno.
119
274000
2000
je jako važan.
04:51
You know, artumjetnost and cultureKultura is bigvelika businessPoslovni.
120
276000
2000
Znate, umjetnost i kultura su velik posao.
04:53
AskPitaj me.
121
278000
2000
Pitajte mene.
04:55
AskPitaj the chairpersonsPredsjednici and CEOsIzvršni direktori
122
280000
2000
Pitajte predsjedajuće i izvršne upravitelje
04:57
of Sotheby'sSotheby's and Christie'sChristie's.
123
282000
2000
Sothebyja i Christija.
04:59
AskPitaj CharlesCharles SaatchiSaatchi about great artumjetnost.
124
284000
3000
Pitajte Charlesa Saatchija o velikoj umjetnosti.
05:02
They make a lot of moneynovac.
125
287000
2000
Oni zarađuju puno novaca.
05:04
So I think womenžene in our societydruštvo
126
289000
2000
Zato ja mislim kako žene u našem društvu
05:06
are becomingpostaje leadersčelnici,
127
291000
2000
postaju vođe,
05:08
because they realizeostvariti
128
293000
2000
zato što shvaćaju
05:10
that for theirnjihov futurebudućnost generationsgeneracije,
129
295000
2000
da je za buduće generacije
05:12
it's very importantvažno
130
297000
2000
jako bitno
05:14
to maintainodržavati our culturalkulturni identitiesidentiteta.
131
299000
2000
održavanje kulturnog identiteta.
05:16
Why elsedrugo do GreeksGrci demandzahtijevajte the returnpovratak
132
301000
2000
Zbog čega drugog Grci zahtjevaju povratak
05:18
of the ElginElgin MarblesKuglice?
133
303000
2000
Elginovih umjetničkih djela?
05:20
And why is there an uproarbuka
134
305000
2000
I zašto se diže buka
05:22
when a privateprivatna collectorkolektor triespokušava to sellprodavati his collectionkolekcija
135
307000
2000
kad privatni kolekcionar pokuša prodati svoju kolekciju
05:24
to a foreignstrana museummuzej?
136
309000
2000
stranom muzeju?
05:26
Why does it take me monthsmjeseci on endkraj
137
311000
2000
Zašto su mi potrebni mjeseci na rubu
05:28
to get an exportizvoz licenselicenca from LondonLondon or NewNovi YorkYork
138
313000
3000
kako bih dobila izvoznu dozvolu iz Londona za New York
05:31
in ordernarudžba to get pieceskomada into my countryzemlja?
139
316000
3000
kako bih odnijela komade u svoju zemlju?
05:34
In fewnekoliko hourssati, ShirinShirin NeshatRanka, my friendprijatelj from IranIran
140
319000
3000
Za nekoliko sati, Shirin Neshat, moja prijateljica iz Irana,
05:37
who'stko je a very importantvažno artistumjetnik for us
141
322000
3000
koja je vrlo važna umjetnica za nas,
05:40
will be talkingkoji govori to you.
142
325000
2000
će vam pričati.
05:42
She livesživot in NewNovi YorkYork CityGrad, but she doesn't try to be a WesternZapadni artistumjetnik.
143
327000
3000
Ona živi u New York Cityju, ali ona ne pokušava biti zapadnjačka umjetnica.
05:45
InsteadUmjesto toga, she triespokušava to engageangažirati
144
330000
2000
Umjesto toga, ona se pokušava uključiti
05:47
in a very importantvažno dialoguedijalog
145
332000
2000
u vrlo bitan dijalog
05:49
about her cultureKultura, nationnarod and heritagebaština.
146
334000
2000
o svojoj kulturi, naciji i nasljeđu.
05:51
She does that throughkroz importantvažno visualvidni formsobrasci
147
336000
3000
Ona to čini kroz važne vizualne oblike
05:54
of photographyfotografija and filmfilm.
148
339000
2000
fotografije i filma.
05:56
In the sameisti way, QatarKatar is tryingtežak to growrasti its nationalnacionalna museumsMuzeji
149
341000
4000
Na isti način, Katar pokušava izgraditi svoje nacionalne muzeje
06:00
throughkroz an organicorganski processpostupak from withinunutar.
150
345000
3000
kroz organski proces iznutra.
06:03
Our missionmisija is of culturalkulturni integrationintegracija and independencenezavisnost.
151
348000
3000
Naša misija je kulturna integracija i neovisnost.
06:06
We don't want to have what there is in the WestZapad.
152
351000
2000
Mi ne želimo imati ono što je na Zapadu.
06:08
We don't want theirnjihov collectionszbirke.
153
353000
2000
Mi ne želimo njihove kolekcije.
06:10
We want to buildizgraditi our ownvlastiti identitiesidentiteta, our ownvlastiti fabrictkanina,
154
355000
3000
Mi želimo izgraditi naš vlastiti identitet, našu vlastitu građu,
06:13
createstvoriti an openotvoren dialoguedijalog
155
358000
2000
stvoriti vlastiti dijalog
06:15
so that we sharePodjeli our ideasideje
156
360000
2000
kako bismo podijelili svoje ideje
06:17
and sharePodjeli yourstvoj with us.
157
362000
2000
s vama i obratno.
06:19
In a fewnekoliko daysdana,
158
364000
2000
Za nekoliko dana,
06:21
we will be openingotvor the ArabArapski MuseumMuzej of ModernModerne ArtUmjetnost.
159
366000
3000
otvorit ćemo Arapski muzej moderne umjetnosti.
06:24
We have doneučinio extensiveopsežna researchistraživanje
160
369000
2000
Napravili smo opsežno istraživanje
06:26
to ensureosigurati that ArabArapski and MuslimMuslimanske artistsizvođači,
161
371000
2000
kako bismo osigurali te arapske i muslimanske umjetnike,
06:28
and ArabsArapi who are not MuslimsMuslimani --
162
373000
2000
i Arape koji nisu muslimani –
06:30
not all ArabsArapi are MuslimsMuslimani, by the way --
163
375000
2000
nisu svi Arapi muslimani, usput –
06:32
but we make sure that they are representedzastupljeni
164
377000
2000
i osigurali da su svi predstavljeni
06:34
in this newnovi institutioninstitucija.
165
379000
3000
u ovoj novoj instituciji.
06:37
This institutioninstitucija is government-backedvlada podupire
166
382000
2000
Ova ustanova je vladom potpomognuta
06:39
and it has been the casespis
167
384000
2000
i to već
06:41
for the pastprošlost threetri decadesdesetljeća.
168
386000
2000
tri desetljeća.
06:43
We will openotvoren the museummuzej in a fewnekoliko daysdana,
169
388000
2000
Otvorit ćemo muzej za nekoliko dana
06:45
and I welcomeDobrodošli all of you to get on QatarKatar AirwaysDišnih puteva
170
390000
3000
i pozivam vas sve da sjednete na zračnu liniju za Katar
06:48
and come and joinpridružiti us.
171
393000
2000
i dođete i pridružite nam se.
06:50
(LaughterSmijeh)
172
395000
2000
(Smijeh)
06:52
Now this museummuzej is just as importantvažno to us as the WestZapad.
173
397000
4000
Ovaj muzej jednako je bitan nama kao i Zapadu.
06:56
Some of you mightmoć have heardčuo
174
401000
2000
Neki su od vas možda čuli
06:58
of the AlgerianAlžirski artistumjetnik BayaBaya MahieddineMahieddine,
175
403000
3000
za alžirskog umjetnika Bayu Mahieddinea,
07:01
but I doubtsumnjati a lot of people know
176
406000
2000
ali sumnjam da puno ljudi zna
07:03
that this artistumjetnik workedradio in Picasso'sPicasso studiostudio
177
408000
3000
da je ovaj umjetnik radio u Picassovom studiju
07:06
in ParisPariz in the 1930s.
178
411000
2000
u Parizu 1930.
07:08
For me it was a newnovi discoveryotkriće.
179
413000
2000
Za mene je to bilo novo otkriće.
07:10
And I think with time, in the yearsgodina to come
180
415000
3000
I mislim kako ćemo s vremenom, u nadolazećim godinama,
07:13
we'lldobro be learningučenje a lot about our PicassosPicassa,
181
418000
2000
saznati puno o našim Picassoima,
07:15
our LegersLegers and our CezannesCezannes.
182
420000
2000
našim Legerima i našim Cezanneima.
07:17
We do have artistsizvođači,
183
422000
2000
Mi imamo umjetnike,
07:19
but unfortunatelynažalost we have not discoveredotkriven them yetjoš.
184
424000
3000
ali nažalost nismo ih još otkrili.
07:22
Now visualvidni expressionizraz is just one formoblik
185
427000
3000
Vizualna ekspresija samo je jedan oblik
07:25
of cultureKultura integrationintegracija.
186
430000
3000
kulturne integracije.
07:28
We have realizedshvatio that recentlynedavno
187
433000
2000
Shvatili smo da se od nedavno
07:30
more and more people
188
435000
2000
sve više i više ljudi
07:32
are usingkoristeći the meanssredstva of YouTubeMladost and socialsocijalni networkingumrežavanje
189
437000
3000
koristi sredstvima You Tubea i društvenih mreža
07:35
to expressizraziti theirnjihov storiespriče, sharePodjeli theirnjihov photosfotografije
190
440000
3000
kako bi izrekli svoje priče, podijelili svoje fotografije
07:38
and tell theirnjihov ownvlastiti storiespriče throughkroz theirnjihov ownvlastiti voicesglasovi.
191
443000
2000
i rekli svoje vlastite priče svojim vlastitim glasovima.
07:40
In a similarsličan way,
192
445000
2000
Na sličan način,
07:42
we have createdstvorio the DohaDoha FilmFilm InstituteInstitut.
193
447000
2000
stvorili smo Institut za film Doha.
07:44
Now the DohaDoha FilmFilm InstituteInstitut is an organizationorganizacija
194
449000
3000
Institut za film Doha organizacija je
07:47
to teachučiti people about filmfilm and filmmakingfilma.
195
452000
3000
koja podučava ljude o filmu i stvaranju filma.
07:50
Last yeargodina we didn't have one QatariKatarski womanžena filmmakerredatelj.
196
455000
3000
Prošle godine nismo imali niti jednu Katarku kao tvorca filma.
07:53
TodayDanas I am proudponos to say
197
458000
2000
Danas, ponosno mogu reći
07:55
we have trainedobučen and educatedobrazovan
198
460000
2000
da imamo 66 treniranih
07:57
over 66 QatariKatarski womenžene filmmakersfilmaši
199
462000
2000
i educiranih Katarki filmotvorki
07:59
to editUredi, tell theirnjihov ownvlastiti storiespriče
200
464000
2000
koje će moći prikazati, ispričati vlastite priče
08:01
in theirnjihov ownvlastiti voicesglasovi.
201
466000
2000
svojim vlastitim glasovima.
08:03
(ApplausePljesak)
202
468000
6000
(Pljesak)
08:09
Now if you'llvi ćete allowdopustiti me, I would love to sharePodjeli a one-minutejedne minute filmfilm
203
474000
3000
Sad, ako mi dopustite, voljela bih vam pokazati jednominutni film
08:12
that has provendokazan to showpokazati
204
477000
2000
koji je dokazao
08:14
that a 60-sec-sec filmfilm can be as powerfulsnažan as a haikuhaiku
205
479000
3000
da 60 sekundni film može biti jednako moćan kao haiku
08:17
in tellingreći a bigvelika pictureslika.
206
482000
2000
u prikazivanju veće slike.
08:19
And this is one of our filmmakers'filmaši productsproizvodi.
207
484000
3000
I ovo je proizvod jednog od naših filmotvoraca.
08:22
(VideoVideo) BoyDječak: Hey listen! Did you know that the stockszalihe are up?
208
487000
3000
(Video) Dječak : Hej slušaj! Jesi li znala da su dionice porasle?
08:25
Who are you playingigranje?
209
490000
2000
Koga ti glumiš?
08:27
GirlDjevojka: UncleUjak KhaledMiljenko. Here, put on the headscarfmarama za glavu.
210
492000
2000
Djevojčica: Ujaka Khaleda. Evo, stavi šal za glavu.
08:29
KhaledMiljenko: Why would I want to put it on?
211
494000
2000
Khaled: Zašto bih ga htio staviti?
08:31
GirlDjevojka: Do as you're told, youngmladi girldjevojka.
212
496000
2000
Djevojčica: Napravi što ti je rečeno, mlada damo.
08:33
BoyDječak: No, you playigrati mommama and I playigrati dadtata. (GirlDjevojka: But it's my gameigra.)
213
498000
3000
Dječak: Ne, ti budi mama, a ja ću biti tata. (Djevojčica: Ali ovo je moja igra.)
08:36
PlayIgrati by yourselfsami then.
214
501000
2000
Igraj se onda sama.
08:38
GirlDjevojka: WomenŽene! One wordriječ and they get upsetuzrujan.
215
503000
3000
Djevojčica: Žene! Jedna riječ i odmah se uzrujaju.
08:41
UselessBeskoristan.
216
506000
2000
Beskorisno.
08:47
Thank you. Thank you!
217
512000
3000
Hvala. Hvala!
08:51
(ApplausePljesak)
218
516000
7000
(Pljesak)
08:58
SMSM: Going back to straddlingkroz betweenizmeđu EastIstok and WestZapad,
219
523000
3000
SM: Vraćajući se opkoračivanju između Istoka i Zapada,
09:01
last monthmjesec we had our seconddrugi DohaDoha TribecaTribeca FilmFilm FestivalFestivala
220
526000
3000
prošli smo mjesec imali drugi Doha Tribeca filmski festival
09:04
here in DohaDoha.
221
529000
2000
ovdje u Dohi.
09:06
The DohaDoha TribecaTribeca FilmFilm FestivalFestivala
222
531000
2000
Doha Tribeca filmski festival
09:08
was heldodržanog at our newnovi culturalkulturni hubsredište, KataraKatara.
223
533000
3000
je održan u našem novom kulturnom centru, Katara.
09:11
It attractedprivukla je 42,000 people,
224
536000
2000
Privukao je 42.000 ljudi,
09:13
and we showcasedprikazana 51 filmsfilmovi.
225
538000
2000
a prikazali smo 51 film.
09:15
Now the DohaDoha TribecaTribeca FilmFilm FestivalFestivala
226
540000
2000
Doha Tribeca filmski festival
09:17
is not an importeduvozni festivalfestivala,
227
542000
2000
nije važan festival,
09:19
but ratherradije an importantvažno festivalfestivala
228
544000
2000
nego radije važan festival
09:21
betweenizmeđu the citiesgradovi of NewNovi YorkYork and DohaDoha.
229
546000
3000
između gradova New Yorka i Dohe.
09:24
It's importantvažno for two things.
230
549000
2000
Bitan je zbog dviju stvari.
09:26
First, it allowsomogućuje us to showcaseizlog
231
551000
2000
Prva, dopušta nam prikazivanje
09:28
our ArabArapski filmmakersfilmaši and voicesglasovi
232
553000
2000
naših arapskih filmotvoraca i glasova
09:30
to one of the mostnajviše cosmopolitankozmopolitski citiesgradovi in the worldsvijet,
233
555000
2000
jednome najviše kozmopolitskom gradu na svijetu,
09:32
NewNovi YorkYork CityGrad.
234
557000
2000
New York Cityju.
09:34
At the sameisti time, we are invitingprimamljiv them
235
559000
2000
U isto vrijeme, mi ih pozivamo
09:36
to come and exploreistražiti our partdio of the worldsvijet.
236
561000
2000
da dođu i istraže naš dio svijeta.
09:38
They're learningučenje our cultureKultura, our languagejezik, our heritagebaština
237
563000
3000
Oni uče našu kulturu, naš jezik, naše naslijeđe
09:41
and realizingrealizirati we're just as differentdrugačiji
238
566000
3000
i shvaćaju da smo mi jednako različiti
09:44
and just the sameisti as eachsvaki other.
239
569000
3000
i jednako slični jedni drugima.
09:47
Now over and over again,
240
572000
2000
Opet i opet,
09:49
people have said, "Let's buildizgraditi bridgesmostovi,"
241
574000
2000
ljudi su govorili: “Izgradimo mostove",
09:51
and franklyiskreno, I want to do more than that.
242
576000
2000
i iskreno, ja želim učiniti više od toga.
09:53
I would like breakpauza the wallszidovi of ignoranceneznanje
243
578000
2000
Ja bih htjela srušiti zidove neznanja
09:55
betweenizmeđu EastIstok and WestZapad --
244
580000
2000
između Istoka i Zapada –
09:57
no, not the softmekan optionopcija that we have discussedraspravljati before,
245
582000
3000
ne, ne mekšu opciju o kojoj smo raspravljali ranije,
10:00
but ratherradije the softmekan powervlast
246
585000
2000
nego radije mekšu moć
10:02
that JosephJosip NyeNye has spokengovorni about before.
247
587000
3000
o kojoj je Joseph Nye govorio ranije.
10:05
Culture'sKulture a very importantvažno toolalat to bringdonijeti people togetherzajedno.
248
590000
3000
Kultura je vrlo bitno oruđe za zbližavanje ljudi.
10:08
We should not underestimatepodcjenjivati it.
249
593000
3000
Ne bismo je smjeli podcijeniti.
10:11
"Know thyselfsebe,"
250
596000
2000
"Upoznati sebe“,
10:13
that is the journeyputovanje of self-expressionizraz vlastite ličnosti and self-realizationsamoostvarenje
251
598000
2000
to je putovanje samoizražaja i samoshvaćanja
10:15
that we are travelingputujući.
252
600000
2000
kojim putujemo.
10:17
Now I don't pretendpretvarati se to have all the answersodgovori,
253
602000
2000
Ja se ne pretvaram kako imam sve odgovore,
10:19
but I know that me as an individualpojedinac
254
604000
2000
ali znam da ja, kao individua,
10:21
and we as a nationnarod
255
606000
2000
i mi kao narod
10:23
welcomeDobrodošli this communityzajednica
256
608000
2000
želimo dobrodošlicu zajednici
10:25
of ideasideje worthvrijedan spreadingširenje.
257
610000
2000
ideja vrijednih širenja.
10:27
This is a very interestingzanimljiv journeyputovanje.
258
612000
2000
Ovo je vrlo zanimljivo putovanje.
10:29
I welcomeDobrodošli you on boardodbor
259
614000
2000
Želim vam dobrodošlicu
10:31
for us to engageangažirati and discussraspravljati newnovi ideasideje
260
616000
3000
kako bi se obvezali i raspravili nove ideje
10:34
of how to bringdonijeti people togetherzajedno
261
619000
2000
kako udružiti ljude
10:36
throughkroz culturalkulturni initiativesinicijative and discussionsrasprave.
262
621000
2000
kroz kulturološke inicijative i rasprave.
10:38
FamiliarityUpoznatost destroysuništava and trumpsadut fearstrah. Try it.
263
623000
4000
Upoznatost uništava i pobija strah. Pokušajte.
10:42
LadiesDame and gentlemengospoda, thank you very much. ShokranShokran.
264
627000
3000
Dame i gospodo, hvala vam puno. Šokran.
10:45
(ApplausePljesak)
265
630000
2000
(Pljesak)
Translated by Senzos Osijek
Reviewed by Mislav Ante Omazić - EFZG

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sheikha Al Mayassa - Founder, Doha Film Institute
Sheikha Al Mayassa is the young and progressive force behind Qatar's mission to become the Middle East's foremost destination for the arts and culture.

Why you should listen

As chairperson of the Qatar Museums Authority (QMA), Her Excellency Sheikha Al Mayassa bint Hamad bin Khalifa Al-Thani uses the rich history of her country to drive education and cross-cultural interaction today. The QMA’s flagship project is the Museum of Islamic Art, an institution built to serve as the world’s center for education and information on art in the Muslim world. According to H.E. Sheikha Al Mayassa’s vision, the museum will not only preserve and document the vast diversity of Islamic art, but also provide a welcoming place for the international community to learn more about an often-oversimplified culture.

Sheikha Al Mayassa has committed to fostering diversity and creating opportunity for all. She is also the chairperson for Reach Out to Asia (ROTA), an organization that is trying to provide access to education for underserved populations throughout Asia, regardless of gender or age. She’s continuing her own education by pursuing a graduate degree at Columbia University in New York.
More profile about the speaker
Sheikha Al Mayassa | Speaker | TED.com