ABOUT THE SPEAKER
Sheikha Al Mayassa - Founder, Doha Film Institute
Sheikha Al Mayassa is the young and progressive force behind Qatar's mission to become the Middle East's foremost destination for the arts and culture.

Why you should listen

As chairperson of the Qatar Museums Authority (QMA), Her Excellency Sheikha Al Mayassa bint Hamad bin Khalifa Al-Thani uses the rich history of her country to drive education and cross-cultural interaction today. The QMA’s flagship project is the Museum of Islamic Art, an institution built to serve as the world’s center for education and information on art in the Muslim world. According to H.E. Sheikha Al Mayassa’s vision, the museum will not only preserve and document the vast diversity of Islamic art, but also provide a welcoming place for the international community to learn more about an often-oversimplified culture.

Sheikha Al Mayassa has committed to fostering diversity and creating opportunity for all. She is also the chairperson for Reach Out to Asia (ROTA), an organization that is trying to provide access to education for underserved populations throughout Asia, regardless of gender or age. She’s continuing her own education by pursuing a graduate degree at Columbia University in New York.
More profile about the speaker
Sheikha Al Mayassa | Speaker | TED.com
TEDWomen 2010

Sheikha Al Mayassa: Globalizing the local, localizing the global

シーカ・アル・マヤッサ「地域の世界化 世界の地域化」

Filmed:
767,617 views

カタールで芸術家、語り手、映画制作者を支援しているシーカ・アル・マヤッサが、一国のアイデンティティが芸術と文化を通じていかにして形成されるのか、更に世界中の国々が独自性を供えたそれぞれのアイデンティティを世界に向けていかにして共有することができるのかについてお話しします。「私たちは皆 同じでありたいとは思っていません。ただ、互いに理解し合いたいだけなのです。」
- Founder, Doha Film Institute
Sheikha Al Mayassa is the young and progressive force behind Qatar's mission to become the Middle East's foremost destination for the arts and culture. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Bothどちらも myself私自身 and my brother
0
0
2000
私や弟が属する
00:17
belong属する to the under 30 demographic人口統計学,
1
2000
2000
30歳未満の年齢集団の割合は
00:19
whichどの Patパット said makes作る 70 percentパーセント,
2
4000
2000
パットは70%と言いましたが
00:21
but accordingに従って to our statistics統計
3
6000
2000
私たちの統計によると
00:23
it makes作る 60 percentパーセント of the region's地域の population人口.
4
8000
3000
この地域の人口の60%を占めています
00:26
Qatarカタール is no exception例外 to the region領域.
5
11000
2000
カタールも例外ではなく
00:28
It's a very young若い nation国家 led by young若い people.
6
13000
3000
若者が先導するとても若い国家です
00:31
We have been reminiscing思い起こさせる about the latest最新 technologiesテクノロジー
7
16000
3000
私たちも最新技術やiPodには
00:34
and the iPodsiPod,
8
19000
2000
親しみを覚えていますが
00:36
and for me the abayaアバヤ,
9
21000
2000
私が思いを馳せてきたのは
00:38
my traditional伝統的な dressドレス that I'm wearing着る today今日.
10
23000
2000
今着ているこの伝統衣装 アバヤです
00:40
Now this is not a religious宗教的 garment衣服,
11
25000
2000
実は これはイスラム教の衣服ではなく
00:42
norまた is it a religious宗教的 statementステートメント.
12
27000
2000
宗教的な意味もありません
00:44
Instead代わりに, it's a diverse多様 cultural文化的 statementステートメント
13
29000
3000
むしろ 文化的多様性の証として
00:47
that we choose選択する to wear着る.
14
32000
2000
自発的に身につけています
00:49
Now I remember思い出す a few少数 years ago,
15
34000
2000
さて数年前に
00:51
a journalistジャーナリスト asked尋ねた DrDr. Sheikhaシェイク, who'sだれの sitting座っている here,
16
36000
3000
ここにご列席のカタール大学学長である シェイカ博士に
00:54
president大統領 of Qatarカタール University大学 --
17
39000
2000
ある記者が質問をしたことがあります
00:56
who, by the way, is a woman女性 --
18
41000
2000
ちなみに博士は女性です
00:58
he asked尋ねた her whetherかどうか she thought
19
43000
2000
「アバヤを自由の障壁と感じていますか?」
01:00
the abayaアバヤ hindered妨げられた or infringed侵害された her freedom自由 in any way.
20
45000
3000
というのがその質問でした
01:03
Her answer回答 was quiteかなり the contrary反対の.
21
48000
2000
博士の答えは全く逆のものでした
01:05
Instead代わりに, she feltフェルト more free無料,
22
50000
2000
「アバヤを着ていれば
01:07
more free無料 because she could wear着る whateverなんでも she wanted
23
52000
2000
下にはなにを着ても平気なので
01:09
under the abayaアバヤ.
24
54000
2000
むしろ自由度は上がっています」
01:11
She could come to work in her pajamasパジャマ and nobody誰も would careお手入れ.
25
56000
3000
パジャマを着て職場に行っても 誰にも気づかれませんしね
01:14
(Laughter笑い)
26
59000
2000
(笑)
01:16
Not that you do; I'm just saying言って.
27
61000
2000
博士がそうだとは言ってませんよ
01:18
(Laughter笑い)
28
63000
2000
(笑)
01:20
My pointポイント is here, people have a choice選択 --
29
65000
2000
重要なのは服装を選べるということです
01:22
just like the Indianインド人 ladyレディ could wear着る her sariサリー
30
67000
2000
ちょうど インド人女性がサリーを着たり
01:24
or the Japanese日本語 woman女性 could wear着る her kimono着物.
31
69000
3000
日本人女性が着物を着るのと同じようにです
01:27
We are changing変化 our culture文化 from within以内,
32
72000
2000
私たちは 内側から自国の文化を
01:29
but at the same同じ time
33
74000
2000
変化させていますが それと同時に
01:31
we are reconnecting再接続する with our traditions伝統.
34
76000
2000
自分達の伝統にも触れようとしています
01:33
We know that modernization近代化 is happeningハプニング.
35
78000
2000
近代化は実際に起こっています
01:35
And yes, Qatarカタール wants to be a modernモダン nation国家.
36
80000
2000
もちろん カタールもそれを望んでいますが
01:37
But at the same同じ time
37
82000
2000
同時に アラブの伝統に親しみ
01:39
we are reconnecting再接続する and reasserting再確認 our Arabアラブ heritage遺産.
38
84000
3000
その伝統を再び私たちのものにしようとしています
01:42
It's important重要 for us to grow成長する organically有機的に.
39
87000
3000
伝統を保って成長することが私たちにとって重要なのです
01:45
And we continuously連続的に make the conscious意識的な decision決定
40
90000
2000
伝統と近代化のバランスを取るために
01:47
to reachリーチ that balanceバランス.
41
92000
2000
私たちは常に意識して決定を下しています
01:49
In fact事実, research研究 has shown示された
42
94000
3000
実際 研究によると
01:52
that the more the world世界 is flat平らな,
43
97000
2000
グローバル化が進むにつれて
01:54
if I use Tomトム Friedman'sフリードマンズ analogy類推,
44
99000
2000
つまりトーマス・フリードマンの言葉を借りれば
01:56
or globalグローバル,
45
101000
2000
文化が平らになればなるほど
01:58
the more and more people are wanting欲しい to be different異なる.
46
103000
2000
人々は更に個性を求めるそうです
02:00
And for us young若い people,
47
105000
2000
私たち若い世代は
02:02
they're looking to become〜になる individuals個人
48
107000
2000
他者との違いを探りながら
02:04
and find their彼らの differences相違 amongst間に themselves自分自身.
49
109000
2000
アイデンティティを模索しています
02:06
Whichどの is why I prefer好む the Richardリチャード Wilkウィルク analogy類推
50
111000
3000
ですから私は リチャード・ウィルク氏の提唱した
02:09
of globalizingグローバル化 the local地元
51
114000
2000
「地域の世界化 世界の地域化」という
02:11
and localizingローカライズ the globalグローバル.
52
116000
2000
考え方が好きです
02:13
We don't want to be all the same同じ,
53
118000
2000
私たちは皆 同じでありたいのではなく
02:15
but we want to respect尊敬 each other and understandわかる each other.
54
120000
3000
互いを尊重し理解したいと思っているのです
02:18
And thereforeしたがって、 tradition伝統 becomes〜になる more important重要,
55
123000
2000
そこで 伝統の重要性は薄まるのではなく
02:20
not lessもっと少なく important重要.
56
125000
2000
よりいっそう 重要性が増すのです
02:22
Life necessitates必要とする a universalユニバーサル world世界,
57
127000
3000
普遍的な世界は必要とされていますが
02:25
howeverしかしながら, we believe in the securityセキュリティ
58
130000
2000
各地域の個性を保護することも
02:27
of having持つ a local地元 identity身元.
59
132000
2000
必要だと 私たちは考えています
02:29
And this is what the leaders指導者 of this region領域
60
134000
2000
そして私たちの地域のリーダーたちも
02:31
are trying試す to do.
61
136000
2000
このことに取り組んでいます
02:33
We're trying試す to be part of this globalグローバル village,
62
138000
2000
世界の一員になろうとする一方で
02:35
but at the same同じ time we're revising改訂 ourselves自分自身
63
140000
3000
自分達の文化の慣習や文化的発達を通じて
02:38
throughを通して our cultural文化的 institutions機関 and cultural文化的 development開発.
64
143000
4000
自分自身を見つめ直してもいるのです
02:42
I'm a representation表現 of that phenomenon現象.
65
147000
3000
私が まさにその見本です
02:45
And I think a lot of people in this roomルーム,
66
150000
2000
ここにいらっしゃる 皆さんの多くも
02:47
I can see a lot of you are in the same同じ positionポジション as myself私自身.
67
152000
2000
私と同じ立場に立たれているかと思います
02:49
And I'm sure, althoughただし、 we can't see the people in Washingtonワシントン,
68
154000
3000
ワシントンの皆さんにはお会いしていないですが
02:52
they are in the same同じ positionポジション.
69
157000
2000
やはり同じだと思います
02:54
We're continuously連続的に trying試す to straddleストラドル
70
159000
2000
私たちは 異なる世界や
02:56
different異なる worlds世界, different異なる cultures文化
71
161000
2000
異なる文化を行き来しながら
02:58
and trying試す to meet会う the challenges挑戦
72
163000
2000
自分達の そして他の人々の
03:00
of a different異なる expectation期待
73
165000
2000
様々な思惑に答えようと
03:02
from ourselves自分自身 and from othersその他.
74
167000
2000
しています
03:04
So I want to ask尋ねる a question質問:
75
169000
2000
ここで質問をさせて下さい
03:06
What should culture文化 in the 21stセント century世紀 look like?
76
171000
3000
21世紀の文化とは どうあるべきでしょう?
03:09
In a time where the world世界 is becoming〜になる personalizedパーソナライズド,
77
174000
3000
世界が 個人化に向かっている今日において
03:12
when the mobileモバイル phone電話, the burgerバーガー, the telephone電話,
78
177000
3000
-- 携帯やハンバーガにすら個性がある世界で --
03:15
everything has its own自分の personal個人的 identity身元,
79
180000
2000
どのようにして
03:17
how should we perceive知覚する ourselves自分自身
80
182000
2000
自身を そして他人を
03:19
and how should we perceive知覚する othersその他?
81
184000
2000
認識するべきでしょうか?
03:21
How does that impact影響 our desert砂漠 culture文化?
82
186000
3000
私たち 砂漠の文化にはどう影響するでしょう?
03:24
I'm not sure of how manyたくさんの of you in Washingtonワシントン
83
189000
3000
ワシントンのどれ程の方が アラブ地域の
03:27
are aware承知して of the cultural文化的 developments開発 happeningハプニング in the region領域
84
192000
3000
文化的発展についてご存じかは分かりませんが
03:30
and, the more recent最近, Museum博物館 of Islamicイスラム Artアート
85
195000
2000
カタールでは2008年に
03:32
opened開かれた in Qatarカタール in 2008.
86
197000
3000
イスラム芸術美術館がオープンしました
03:35
I myself私自身 am personalizingパーソナライズ these cultural文化的 developments開発,
87
200000
3000
私自身 後援者としてこうした文化的発展に関わっていますが
03:38
but I alsoまた、 understandわかる
88
203000
2000
こうしたことは 人々の手によって
03:40
that this has to be done完了 organically有機的に.
89
205000
2000
行われるべきだと思っています
03:42
Yes, we do have all the resourcesリソース that we need
90
207000
3000
もちろん 新たな文化的価値観を作り出すための
03:45
in order注文 to develop開発する new新しい cultural文化的 institutions機関,
91
210000
3000
資質はすべて揃っていますが
03:48
but what I think is more important重要
92
213000
2000
しかし この変革が外からではなく
03:50
is that we are very fortunate幸運な
93
215000
2000
内からなされなくてはならないと
03:52
to have visionary先見の明 leaders指導者
94
217000
2000
理解するリーダーに恵まれたことは
03:54
who understandわかる that this can't happen起こる from outside外側,
95
219000
2000
それ以上に大きな意味を持つと
03:56
it has to come from within以内.
96
221000
2000
私は思います
03:58
And guess推測 what?
97
223000
2000
ご存じでしたか?
04:00
You mightかもしれない be surprised驚いた to know that most最も people in the Gulf
98
225000
3000
湾岸地域で文化的リーダーシップを発揮する人の
04:03
who are leading先導 these cultural文化的 initiativesイニシアチブ
99
228000
2000
大半は女性なんですよ
04:05
happen起こる to be women女性.
100
230000
2000
驚きですよね?
04:07
I want to ask尋ねる you, why do you think this is?
101
232000
3000
なぜだと思いますか?
04:10
Is it because it's a soft柔らかい optionオプション;
102
235000
2000
楽な選択肢だからでしょうか?
04:12
we have nothing elseelse to do?
103
237000
2000
女性は他にすることがないから?
04:14
No, I don't think so.
104
239000
2000
いえ そうではありません
04:16
I think that women女性 in this part of the world世界
105
241000
3000
アラブの女性は文化というものが局所的にも
04:19
realize実現する that culture文化 is an important重要 component成分
106
244000
2000
地域的にも人々をつなぐ
04:21
to connect接続する people
107
246000
2000
重要な要素の一つであると
04:23
bothどちらも locallyローカルに and regionally地域的に.
108
248000
2000
認識したためだと思います
04:25
It's a naturalナチュラル component成分
109
250000
2000
ここTEDと同じように
04:27
for bringing持参 people together一緒に, discussing議論する ideasアイデア --
110
252000
3000
文化というものは人を引き合わせ 意見を交わすための
04:30
in the same同じ way we're doing here at TEDTED.
111
255000
2000
自然な手段の一つなのです
04:32
We're here, we're part of a communityコミュニティ,
112
257000
2000
ここではコミュニティの一員となり
04:34
sharing共有 out ideasアイデア and discussing議論する them.
113
259000
3000
アイディアを共有し 議論します
04:37
Artアート becomes〜になる a very important重要 part
114
262000
2000
芸術はカタールのアイデンティティの
04:39
of our national全国 identity身元.
115
264000
2000
重要な一部となってきています
04:41
The existential存在 and socialソーシャル and political政治的 impact影響
116
266000
4000
自国の文化的アイデンティティの形成に対して
04:45
an artistアーティスト has
117
270000
2000
一芸術家が与える
04:47
on his nation's国の development開発 of cultural文化的 identity身元
118
272000
2000
実存主義的 社会的 政治的な影響は
04:49
is very important重要.
119
274000
2000
非常に重要なものです
04:51
You know, artアート and culture文化 is big大きい businessビジネス.
120
276000
2000
文化と芸術は巨大なビジネスです
04:53
Ask尋ねる me.
121
278000
2000
芸術について 私や
04:55
Ask尋ねる the chairpersons議長 and CEOsCEO
122
280000
2000
サザビーズの会長や
04:57
of Sotheby'sサザビーズ and Christie'sクリスティーズ.
123
282000
2000
クリスティーズのCEO
04:59
Ask尋ねる Charlesチャールズ Saatchiサッチー about great artアート.
124
284000
3000
それにチャールズ・サーチにも聞いてみて下さい
05:02
They make a lot of moneyお金.
125
287000
2000
芸術は膨大な富を生みます
05:04
So I think women女性 in our society社会
126
289000
2000
私たちの社会では
05:06
are becoming〜になる leaders指導者,
127
291000
2000
女性のリーダーが誕生してきています
05:08
because they realize実現する
128
293000
2000
彼女らが将来の世代のために
05:10
that for their彼らの future未来 generations世代,
129
295000
2000
文化的アイデンティティを
05:12
it's very important重要
130
297000
2000
保護 継承することに
05:14
to maintain維持する our cultural文化的 identitiesアイデンティティ.
131
299000
2000
重要性を見いだしたためです
05:16
Why elseelse do Greeksギリシャ人 demandデマンド the returnリターン
132
301000
2000
エルギン・マーブルの返還を
05:18
of the Elginエルジン Marbles大理石?
133
303000
2000
ギリシャが要求するのもこのためです
05:20
And why is there an uproar騒がしい
134
305000
2000
そして 個人コレクターが
05:22
when a privateプライベート collectorコレクタ tries試行する to sell売る his collectionコレクション
135
307000
2000
海外の博物館に作品を売ろうとすると
05:24
to a foreign外国人 museum博物館?
136
309000
2000
大騒動が起こるのも同じ理由によります
05:26
Why does it take me months数ヶ月 on end終わり
137
311000
2000
ロンドンやニューヨークから芸術品を
05:28
to get an export輸出する licenseライセンス from Londonロンドン or New新しい Yorkヨーク
138
313000
3000
イランに送る際の輸出ライセンス取得に
05:31
in order注文 to get pieces作品 into my country?
139
316000
3000
数ヶ月を要するのも同様の理由です
05:34
In few少数 hours時間, Shirinシャリン NeshatNeshat, my friend友人 from Iranイラン
140
319000
3000
数時間後に イランにとって非常に重要な芸術家であり
05:37
who'sだれの a very important重要 artistアーティスト for us
141
322000
3000
私の友人でもある シュリン・ネスハットからも
05:40
will be talking話す to you.
142
325000
2000
講演があります
05:42
She lives人生 in New新しい Yorkヨーク Cityシティ, but she doesn't try to be a Western西洋 artistアーティスト.
143
327000
3000
ニューヨークに暮す彼女は西欧の芸術家を目指しておらず
05:45
Instead代わりに, she tries試行する to engage従事する
144
330000
2000
どちらかと言えばイランの
05:47
in a very important重要 dialogue対話
145
332000
2000
文化 国家 伝統に重きを置く
05:49
about her culture文化, nation国家 and heritage遺産.
146
334000
2000
アプローチをとっています
05:51
She does that throughを通して important重要 visualビジュアル formsフォーム
147
336000
3000
彼女は写真・映画という媒体を通じて
05:54
of photography写真 and film.
148
339000
2000
芸術的対話を交わします
05:56
In the same同じ way, Qatarカタール is trying試す to grow成長する its national全国 museums美術館
149
341000
4000
同様に カタール国内では人々に働きかけて
06:00
throughを通して an organicオーガニック processプロセス from within以内.
150
345000
3000
国立博物館の建設に取り組んでいます
06:03
Our missionミッション is of cultural文化的 integration統合 and independence独立.
151
348000
3000
私たちの使命は文化的統合と独立です
06:06
We don't want to have what there is in the West西.
152
351000
2000
西欧それ自体や その作品を
06:08
We don't want their彼らの collectionsコレクション.
153
353000
2000
そのまま取り込むのではなく
06:10
We want to buildビルドする our own自分の identitiesアイデンティティ, our own自分の fabricファブリック,
154
355000
3000
私たち自身のアイデンティティと基盤を確立し
06:13
create作成する an open開いた dialogue対話
155
358000
2000
文化交流の門戸を開くことで
06:15
so that we shareシェア our ideasアイデア
156
360000
2000
お互いのアイディアを
06:17
and shareシェア yoursあなたの with us.
157
362000
2000
共有していきたいのです
06:19
In a few少数 days日々,
158
364000
2000
数日後には
06:21
we will be opening開ける the Arabアラブ Museum博物館 of Modern現代 Artアート.
159
366000
3000
アラブ現代芸術博物館がオープンします
06:24
We have done完了 extensive広範 research研究
160
369000
2000
私たちは徹底した調査を行い
06:26
to ensure確実に that Arabアラブ and Muslimイスラム教徒 artistsアーティスト,
161
371000
2000
アラブとムスリムの芸術家達や
06:28
and Arabsアラブ人 who are not Muslimsイスラム教徒 --
162
373000
2000
非イスラム系アラブ人の芸術家
06:30
not all Arabsアラブ人 are Muslimsイスラム教徒, by the way --
163
375000
2000
-- 非イスラム教徒のアラブ人もいるので --
06:32
but we make sure that they are represented代表的な
164
377000
2000
双方からの作品を集め
06:34
in this new新しい institution機関.
165
379000
3000
余すことなく展示しています
06:37
This institution機関 is government-backed政府が支援する
166
382000
2000
この施設は政府の後援を受けており
06:39
and it has been the case場合
167
384000
2000
30年間に渡って
06:41
for the past過去 three decades数十年.
168
386000
2000
準備されてきました
06:43
We will open開いた the museum博物館 in a few少数 days日々,
169
388000
2000
数日後にオープンしますので
06:45
and I welcomeようこそ all of you to get on Qatarカタール Airwaysエアウェイズ
170
390000
3000
皆さんカタール航空を予約して足を運んで
06:48
and come and join参加する us.
171
393000
2000
下さいますよう お願いします
06:50
(Laughter笑い)
172
395000
2000
(笑)
06:52
Now this museum博物館 is just as important重要 to us as the West西.
173
397000
4000
この博物館は私たちには 西欧に劣らず重要なものです
06:56
Some of you mightかもしれない have heard聞いた
174
401000
2000
アルジェリア出身の芸術家
06:58
of the Algerianアルジェリア人 artistアーティスト BayaBaya MahieddineMahieddine,
175
403000
3000
バヤ・マヒディーンをご存じの方もいるでしょう
07:01
but I doubt疑問に思う a lot of people know
176
406000
2000
しかし 1930年代に彼女がパリにて
07:03
that this artistアーティスト worked働いた in Picasso'sピカソ studioスタジオ
177
408000
3000
ピカソのスタジオで活動していたことを
07:06
in Parisパリ in the 1930s.
178
411000
2000
ご存知の方は多くないでしょう
07:08
For me it was a new新しい discovery発見.
179
413000
2000
私もこのことは全く知りませんでした
07:10
And I think with time, in the years to come
180
415000
3000
これからはアラブのピカソ レジェ
07:13
we'll私たちは be learning学習 a lot about our Picassosピカソ,
181
418000
2000
そしてセザンヌの知名度も
07:15
our Legersレガース and our Cezannesセザンヌ.
182
420000
2000
大きく上がっていくことでしょう
07:17
We do have artistsアーティスト,
183
422000
2000
アラブにも芸術家はいますが
07:19
but unfortunately残念ながら we have not discovered発見された them yetまだ.
184
424000
3000
未だにその多くが発掘されずにいます
07:22
Now visualビジュアル expression表現 is just one form
185
427000
3000
さて 絵画表現は文化の
07:25
of culture文化 integration統合.
186
430000
3000
一形態に過ぎません
07:28
We have realized実現した that recently最近
187
433000
2000
近年では
07:30
more and more people
188
435000
2000
YouTubeやSNSを通して
07:32
are usingを使用して the means手段 of YouTubeYouTube and socialソーシャル networkingネットワーキング
189
437000
3000
ますます多くの人々が
07:35
to express表現する their彼らの stories物語, shareシェア their彼らの photos写真
190
440000
3000
ストーリーを語り 写真を共有し
07:38
and tell their彼らの own自分の stories物語 throughを通して their彼らの own自分の voices.
191
443000
2000
肉声で彼ら自身のストーリーを伝えています
07:40
In a similar類似 way,
192
445000
2000
これを支援するために
07:42
we have created作成した the Dohaドーハ Film Institute研究所.
193
447000
2000
私たちはドーハ映画協会を設立しました
07:44
Now the Dohaドーハ Film Institute研究所 is an organization組織
194
449000
3000
ここで映画や映画製作について
07:47
to teach教える people about film and filmmaking映画制作.
195
452000
3000
指導をしています
07:50
Last year we didn't have one Qatariカタール woman女性 filmmaker映画監督.
196
455000
3000
昨年まで 女性の映像作家は一人もいませんでした
07:53
Today今日 I am proud誇りに思う to say
197
458000
2000
私たちはこれまで66人以上の
07:55
we have trained訓練された and educated教育を受けた
198
460000
2000
女性映像作家に編集方法や
07:57
over 66 Qatariカタール women女性 filmmakers映画制作者
199
462000
2000
自身の声でストーリーを
07:59
to edit編集, tell their彼らの own自分の stories物語
200
464000
2000
伝えていく方法を教えてきて
08:01
in their彼らの own自分の voices.
201
466000
2000
そのことを誇りに思っています
08:03
(Applause拍手)
202
468000
6000
(拍手)
08:09
Now if you'llあなたは allow許す me, I would love to shareシェア a one-minute一分 film
203
474000
3000
これから1分間の映画をお見せしたいと思います
08:12
that has proven証明された to showショー
204
477000
2000
このわずか60秒のビデオは
08:14
that a 60-sec〜秒 film can be as powerful強力な as a haiku俳句
205
479000
3000
日本の俳句と同じくらい
08:17
in telling伝える a big大きい picture画像.
206
482000
2000
訴えかける力を持っています
08:19
And this is one of our filmmakers'映画制作者たちは、 products製品.
207
484000
3000
この映画は私たちの教え子の作品です
08:22
(Videoビデオ) Boy男の子: Hey listen! Did you know that the stocks株式 are up?
208
487000
3000
ねぇ! 株価が上がったの知ってる?
08:25
Who are you playing遊ぶ?
209
490000
2000
誰のまねしてるの?
08:27
Girl女の子: Uncle叔父 KhaledKhaled. Here, put on the headscarfヘッドカフ.
210
492000
2000
カーレッド叔父さんよ このスカーフを巻いて
08:29
KhaledKhaled: Why would I want to put it on?
211
494000
2000
なんで巻かなきゃいけないのさ
08:31
Girl女の子: Do as you're told, young若い girl女の子.
212
496000
2000
(叔父さんの口調で)娘さん 言われたとおりにおし
08:33
Boy男の子: No, you play遊びます momママ and I play遊びます dadパパ. (Girl女の子: But it's my gameゲーム.)
213
498000
3000
そっちがお母さんやってよ 僕がお父さんやるから
08:36
Play遊びます by yourselfあなた自身 then.
214
501000
2000
(少女: 私のゲームよ)ならやーめた
08:38
Girl女の子: Women女性! One wordワード and they get upset動揺.
215
503000
3000
(叔父さんの口調で)女は怒ってばかりだ・・・
08:41
Useless役に立たない.
216
506000
2000
役にも立たん
08:47
Thank you. Thank you!
217
512000
3000
(人形の観客に) ありがとう ありがとう
08:51
(Applause拍手)
218
516000
7000
(拍手)
08:58
SMSM: Going back to straddling跨いで betweenの間に East and West西,
219
523000
3000
東洋と西欧の往来に話を戻します
09:01
last month we had our second二番 Dohaドーハ Tribecaトライベッカ Film Festivalフェスティバル
220
526000
3000
先月 第二回ドーハ・トライベッカ映画祭が
09:04
here in Dohaドーハ.
221
529000
2000
ここドーハで開催されました
09:06
The Dohaドーハ Tribecaトライベッカ Film Festivalフェスティバル
222
531000
2000
開催地は新たな文化発信の拠点である
09:08
was held開催 at our new新しい cultural文化的 hubハブ, Kataraカタラ.
223
533000
3000
カタールでした
09:11
It attracted引き寄せた 42,000 people,
224
536000
2000
観客動員数は4万2千人で
09:13
and we showcasedショーケース 51 films映画.
225
538000
2000
映写された作品の数は51を数えました
09:15
Now the Dohaドーハ Tribecaトライベッカ Film Festivalフェスティバル
226
540000
2000
ドーハ・トライベッカ映画祭自体は
09:17
is not an imported輸入 festivalフェスティバル,
227
542000
2000
海外のものではありませんが
09:19
but ratherむしろ an important重要 festivalフェスティバル
228
544000
2000
ニューヨークとドーハの間では
09:21
betweenの間に the cities都市 of New新しい Yorkヨーク and Dohaドーハ.
229
546000
3000
重要な役割を担っています
09:24
It's important重要 for two things.
230
549000
2000
理由は2つあります
09:26
First, it allows許す us to showcaseショーケース
231
551000
2000
まず 私たちアラブの
09:28
our Arabアラブ filmmakers映画制作者 and voices
232
553000
2000
映画作品そして制作者の声を
09:30
to one of the most最も cosmopolitanコスモポリタン cities都市 in the world世界,
233
555000
2000
世界の大都市の代表である
09:32
New新しい Yorkヨーク Cityシティ.
234
557000
2000
ニューヨークに届けることができます
09:34
At the same同じ time, we are inviting招待する them
235
559000
2000
同時に ニューヨークの方たちにも
09:36
to come and explore探検する our part of the world世界.
236
561000
2000
アラブを知っていただく機会となります
09:38
They're learning学習 our culture文化, our language言語, our heritage遺産
237
563000
3000
アラブの文化 言語 伝統を知ることで
09:41
and realizing実現する we're just as different異なる
238
566000
3000
西欧との差異だけにとどまらず
09:44
and just the same同じ as each other.
239
569000
3000
共通点をも実感させてくれます
09:47
Now over and over again,
240
572000
2000
長年 「相互理解のための橋が必要だ」
09:49
people have said, "Let's buildビルドする bridges,"
241
574000
2000
という議論がなされてきましたが
09:51
and frankly率直に, I want to do more than that.
242
576000
2000
正直 私の目標はその先です
09:53
I would like breakブレーク the walls of ignorance無知
243
578000
2000
東と西を隔てる無知という
09:55
betweenの間に East and West西 --
244
580000
2000
壁を打ち破ることです
09:57
no, not the soft柔らかい optionオプション that we have discussed議論する before,
245
582000
3000
先ほど話したような楽(ソフト)な選択肢ではなく
10:00
but ratherむしろ the soft柔らかい powerパワー
246
585000
2000
先程 ジョセフ・ナイが話していた
10:02
that Josephジョセフ Nyeナイ has spoken話された about before.
247
587000
3000
ソフト・パワーを利用しましょう
10:05
Culture's文化の a very important重要 toolツール to bring持参する people together一緒に.
248
590000
3000
文化は人々を団結させる重要なツールです
10:08
We should not underestimate過小評価する it.
249
593000
3000
これを過小評価してはいけません
10:11
"Know thyselfあなた自身,"
250
596000
2000
「汝自身を知れ」ということは
10:13
that is the journey of self-expression自己表現 and self-realization自己実現
251
598000
2000
自己を表現し実現していく
10:15
that we are traveling旅行.
252
600000
2000
人生の旅路なのです
10:17
Now I don't pretendふりをする to have all the answers答え,
253
602000
2000
何でも知っていると偽るつもりはありません
10:19
but I know that me as an individual個人
254
604000
2000
しかし一個人として
10:21
and we as a nation国家
255
606000
2000
また国家を代表して
10:23
welcomeようこそ this communityコミュニティ
256
608000
2000
価値あるアイディアを広める
10:25
of ideasアイデア worth価値 spreading広がる.
257
610000
2000
TEDを歓迎したいと思います
10:27
This is a very interesting面白い journey.
258
612000
2000
とてもおもしろい旅路になることでしょう
10:29
I welcomeようこそ you on boardボード
259
614000
2000
皆さんとも
10:31
for us to engage従事する and discuss話し合います new新しい ideasアイデア
260
616000
3000
文化的な独創力や交流を通じて
10:34
of how to bring持参する people together一緒に
261
619000
2000
人々を団結させる方法について
10:36
throughを通して cultural文化的 initiativesイニシアチブ and discussions議論.
262
621000
2000
議論しあえることを嬉しく思います
10:38
Familiarity親しみ destroys破壊する and trumpsトランプ fear恐れ. Try it.
263
623000
4000
知識は恐怖を凌駕します 実践してください
10:42
Ladiesレディース and gentlemen紳士, thank you very much. Shokranショクラン.
264
627000
3000
ご静聴ありがとうございました
10:45
(Applause拍手)
265
630000
2000
(拍手)
Translated by Takahiro Shimpo
Reviewed by HIROKO ITO

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sheikha Al Mayassa - Founder, Doha Film Institute
Sheikha Al Mayassa is the young and progressive force behind Qatar's mission to become the Middle East's foremost destination for the arts and culture.

Why you should listen

As chairperson of the Qatar Museums Authority (QMA), Her Excellency Sheikha Al Mayassa bint Hamad bin Khalifa Al-Thani uses the rich history of her country to drive education and cross-cultural interaction today. The QMA’s flagship project is the Museum of Islamic Art, an institution built to serve as the world’s center for education and information on art in the Muslim world. According to H.E. Sheikha Al Mayassa’s vision, the museum will not only preserve and document the vast diversity of Islamic art, but also provide a welcoming place for the international community to learn more about an often-oversimplified culture.

Sheikha Al Mayassa has committed to fostering diversity and creating opportunity for all. She is also the chairperson for Reach Out to Asia (ROTA), an organization that is trying to provide access to education for underserved populations throughout Asia, regardless of gender or age. She’s continuing her own education by pursuing a graduate degree at Columbia University in New York.
More profile about the speaker
Sheikha Al Mayassa | Speaker | TED.com