ABOUT THE SPEAKER
Sheikha Al Mayassa - Founder, Doha Film Institute
Sheikha Al Mayassa is the young and progressive force behind Qatar's mission to become the Middle East's foremost destination for the arts and culture.

Why you should listen

As chairperson of the Qatar Museums Authority (QMA), Her Excellency Sheikha Al Mayassa bint Hamad bin Khalifa Al-Thani uses the rich history of her country to drive education and cross-cultural interaction today. The QMA’s flagship project is the Museum of Islamic Art, an institution built to serve as the world’s center for education and information on art in the Muslim world. According to H.E. Sheikha Al Mayassa’s vision, the museum will not only preserve and document the vast diversity of Islamic art, but also provide a welcoming place for the international community to learn more about an often-oversimplified culture.

Sheikha Al Mayassa has committed to fostering diversity and creating opportunity for all. She is also the chairperson for Reach Out to Asia (ROTA), an organization that is trying to provide access to education for underserved populations throughout Asia, regardless of gender or age. She’s continuing her own education by pursuing a graduate degree at Columbia University in New York.
More profile about the speaker
Sheikha Al Mayassa | Speaker | TED.com
TEDWomen 2010

Sheikha Al Mayassa: Globalizing the local, localizing the global

Šeika Al Majasa (Sheikha Al Mayassa): Globalizacija lokalnog, lokalizacija globalnog

Filmed:
767,617 views

Šeika Al Majsad, mecena umetnika, pripovedača i režisera u Kataru govori o tome kako umetnost i kultura stvaraju identitet jedne države, i omogućavaju svim zemljama da podele svoj jedinstveni identitet sa čitavim svetom. Kao što ona reče: "Ne želimo svi da budemo isti, ali želimo da razumemo jedni druge."
- Founder, Doha Film Institute
Sheikha Al Mayassa is the young and progressive force behind Qatar's mission to become the Middle East's foremost destination for the arts and culture. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
BothOboje myselfЈа сам and my brotherбрате
0
0
2000
I moj brat i ja
00:17
belongприпадати to the underиспод 30 demographicдемографски,
1
2000
2000
imamo manje od 30 godina,
00:19
whichкоја PatPat said makesчини 70 percentпроценат,
2
4000
2000
a Pat nam reče da činimo 70 odsto,
00:21
but accordingу складу to our statisticsстатистике
3
6000
2000
dok naša statistika kaže
00:23
it makesчини 60 percentпроценат of the region'sregiona populationпопулација.
4
8000
3000
da činimo 60 odsto populacije u regionu.
00:26
QatarKatar is no exceptionизузетак to the regionрегион.
5
11000
2000
Katar nije izuzetak u regionu.
00:28
It's a very youngмлади nationнација led by youngмлади people.
6
13000
3000
To je veoma mlada nacija koju vode mladi ljudi.
00:31
We have been reminiscinghronologije about the latestнајновије technologiesтехнологије
7
16000
3000
Sa zadovoljstvom pričamo o novim tehnologijama,
00:34
and the iPodsiPod,
8
19000
2000
ajPodima,
00:36
and for me the abayaAbaja,
9
21000
2000
i u mom slučaju o abaji,
00:38
my traditionalтрадиционални dressхаљина that I'm wearingноси todayданас.
10
23000
2000
to je moja tradicionalna haljina koju imam na sebi.
00:40
Now this is not a religiousрелигиозно garmentGarment,
11
25000
2000
Ovo nije religiozna odora,
00:42
norнити is it a religiousрелигиозно statementизјава.
12
27000
2000
i nije religiozna poruka.
00:44
InsteadUmesto toga, it's a diverseразнолика culturalкултурно statementизјава
13
29000
3000
To je zapravo poruka o raznovrsnosti kultura,
00:47
that we chooseизаберите to wearносити.
14
32000
2000
koju biramo da nosimo.
00:49
Now I rememberзапамтити a fewнеколико yearsгодине agoпре,
15
34000
2000
Sećam se da je pre par godina
00:51
a journalistновинар askedпитао DrDr. SheikhaSheikha, who'sко је sittingседење here,
16
36000
3000
novinar pitao dr Šehku, koja sedi u publici,
00:54
presidentпредседник of QatarKatar UniversityUniverzitet --
17
39000
2000
dekana Univerziteta u Kataru,
00:56
who, by the way, is a womanжена --
18
41000
2000
a dekan je žena,
00:58
he askedпитао her whetherда ли је she thought
19
43000
2000
pitao je da li smatra
01:00
the abayaAbaja hinderedugroћen or infringedprimenile her freedomслобода in any way.
20
45000
3000
da je abaja na bilo koji način uticala na njenu slobodu.
01:03
Her answerодговор was quiteприлично the contraryсупротно.
21
48000
2000
Odgovorila je potpuno suprotno tome.
01:05
InsteadUmesto toga, she feltосетио more freeбесплатно,
22
50000
2000
Ona se oseća slobodnije,
01:07
more freeбесплатно because she could wearносити whateverшта год she wanted
23
52000
2000
slobodnije jer je mogla da nosi
01:09
underиспод the abayaAbaja.
24
54000
2000
šta god poželi ispod abaje.
01:11
She could come to work in her pajamasпиџаме and nobodyнико would careнега.
25
56000
3000
Mogla je odlaziti na posao u pižami i niko to ne bi primetio.
01:14
(LaughterSmeh)
26
59000
2000
(smeh)
01:16
Not that you do; I'm just sayingговорећи.
27
61000
2000
Ne kažem da to radiš, samo dajem primer.
01:18
(LaughterSmeh)
28
63000
2000
(smeh)
01:20
My pointтачка is here, people have a choiceизбор --
29
65000
2000
Želim da kažem da ljudi imaju izbor
01:22
just like the IndianIndijanac ladyдама could wearносити her sariSari
30
67000
2000
kao što žena iz Indije može nositi svoju sari haljinu
01:24
or the Japanesejapanski womanжена could wearносити her kimonokimono.
31
69000
3000
ili žene iz Japana koje nose svoj kimono.
01:27
We are changingпромена our cultureкултура from withinу склопу,
32
72000
2000
Mi iznutra menjamo svoju kulturu,
01:29
but at the sameисти time
33
74000
2000
ali istovremeno
01:31
we are reconnectingponovno povezivanje with our traditionsтрадиције.
34
76000
2000
uspostavljamo dodir sa našom tradicijom.
01:33
We know that modernizationmodernizacija is happeningдогађај.
35
78000
2000
Svesni smo da se modernizacija dešava.
01:35
And yes, QatarKatar wants to be a modernмодеран nationнација.
36
80000
2000
Da, Katar želi da bude moderna nacija.
01:37
But at the sameисти time
37
82000
2000
Ali istovremeno uspostavljamo
01:39
we are reconnectingponovno povezivanje and reassertingreasserting our ArabArapski heritagebaštine.
38
84000
3000
veze i poštujemo kuluturno nasleđe Arapa.
01:42
It's importantважно for us to growрасту organicallyоргански.
39
87000
3000
Važno nam je da se skladno razvijamo.
01:45
And we continuouslyнепрекидно make the consciousсвесна decisionодлука
40
90000
2000
Neprestano donosimo svesne odluke koje omogućavaju
01:47
to reachдостигнути that balanceбаланс.
41
92000
2000
održavanje te ravnoteže.
01:49
In factчињеница, researchистраживање has shownпоказано
42
94000
3000
Istraživanja pokazuju da
01:52
that the more the worldсвет is flatраван,
43
97000
2000
što je svet monotoniji,
01:54
if I use TomToma Friedman'sFridmana analogyаналогија,
44
99000
2000
ako upotrebim analogiju Toma Fridmana,
01:56
or globalглобално,
45
101000
2000
ili globalniji,
01:58
the more and more people are wantingжелим to be differentразличит.
46
103000
2000
sve više ljudi želi da bude različito.
02:00
And for us youngмлади people,
47
105000
2000
Za nas mlade ljude
02:02
they're looking to becomeпостати individualsпојединци
48
107000
2000
mi želimo da postanemo pojedinci,
02:04
and find theirњихова differencesРазлике amongstмеђу themselvesсами.
49
109000
2000
i pronađemo razlike među nama.
02:06
WhichŠto is why I preferпреферира the RichardRichard WilkWilk analogyаналогија
50
111000
3000
Zbog toga mi je draža analogija Ričarda Vilka
02:09
of globalizingglobalizing the localлокално
51
114000
2000
koja kaže globalizujmo lokalno
02:11
and localizinglocalizing the globalглобално.
52
116000
2000
i lokalizujmo globalno.
02:13
We don't want to be all the sameисти,
53
118000
2000
Mi ne želimo da svi budemo isti,
02:15
but we want to respectпоштовање eachсваки other and understandРазумем eachсваки other.
54
120000
3000
ali želimo da poštujemo i razumemo jedni druge.
02:18
And thereforeстога traditionтрадиција becomesпостаје more importantважно,
55
123000
2000
Usled toga tradicija postaje još značajnija,
02:20
not lessмање importantважно.
56
125000
2000
a ne manje važna.
02:22
Life necessitateszahteva a universalуниверзалан worldсвет,
57
127000
3000
Život zahteva univerzalni svet,
02:25
howeverМеђутим, we believe in the securityсигурност
58
130000
2000
ali mi verujemo u sigurnost
02:27
of havingимати a localлокално identityидентитет.
59
132000
2000
koju nosi lokalni identitet.
02:29
And this is what the leadersлидери of this regionрегион
60
134000
2000
To je ono što vođe ovog regiona
02:31
are tryingпокушавајући to do.
61
136000
2000
pokušavaju da urade.
02:33
We're tryingпокушавајући to be partдео of this globalглобално villageсело,
62
138000
2000
Pokušavamo da budemo deo globalnog sela,
02:35
but at the sameисти time we're revisingrevizija ourselvesсами
63
140000
3000
ali istovremeno preslišavamo sami sebe
02:38
throughкроз our culturalкултурно institutionsинституције and culturalкултурно developmentразвој.
64
143000
4000
putem institucija kulture i razvoja kulture.
02:42
I'm a representationпредстављање of that phenomenonфеномен.
65
147000
3000
Ja sam tipičan primer tog fenomena.
02:45
And I think a lot of people in this roomсоба,
66
150000
2000
Mislim da mnogo ljudi ovde
02:47
I can see a lot of you are in the sameисти positionпозиција as myselfЈа сам.
67
152000
2000
slično razmišlja.
02:49
And I'm sure, althoughиако we can't see the people in WashingtonWashington,
68
154000
3000
Sigurna sam da čak i ako ne vidimo ljude u Vašingtonu,
02:52
they are in the sameисти positionпозиција.
69
157000
2000
oni razmišljaju na isti način.
02:54
We're continuouslyнепрекидно tryingпокушавајући to straddlelutate
70
159000
2000
Mi se neprekidno trudimo da spojimo
02:56
differentразличит worldsсветове, differentразличит culturesкултура
71
161000
2000
različite svetove, različite kulture,
02:58
and tryingпокушавајући to meetсусрет the challengesизазове
72
163000
2000
i pokušavamo da odgovorimo
03:00
of a differentразличит expectationočekivanje
73
165000
2000
na različita očekivanja
03:02
from ourselvesсами and from othersдруги.
74
167000
2000
od nas samih i drugih ljudi.
03:04
So I want to askпитати a questionпитање:
75
169000
2000
Želim da vas pitam
03:06
What should cultureкултура in the 21stст centuryвек look like?
76
171000
3000
Kako bi trebalo da izgleda kultura u 21. veku?
03:09
In a time where the worldсвет is becomingпостаје personalizedpersonalizovane,
77
174000
3000
U vremenu kada svet postaje personalizovan,
03:12
when the mobileмобилни phoneтелефон, the burgerхамбургер, the telephoneтелефон,
78
177000
3000
kada sve ima lični identitet,
03:15
everything has its ownвластити personalлични identityидентитет,
79
180000
2000
mobilni, hambruger, telefon,
03:17
how should we perceivedoživljavaju ourselvesсами
80
182000
2000
kako treba da doživljavamo sami sebe,
03:19
and how should we perceivedoživljavaju othersдруги?
81
184000
2000
i kako treba doživeti druge ljude?
03:21
How does that impactутицај our desertпустиња cultureкултура?
82
186000
3000
Kako to utiče na našu pustinjsku kulturu?
03:24
I'm not sure of how manyмноги of you in WashingtonWashington
83
189000
3000
Ne znam koliko ste vi u Vašingtonu svesni
03:27
are awareсвесна of the culturalкултурно developmentsразвој happeningдогађај in the regionрегион
84
192000
3000
razvoja kulture u regionu,
03:30
and, the more recentскорашњи, MuseumMuzej of IslamicIslamska ArtArt
85
195000
2000
i da li ste čuli za otvaranje Muzeja islamske umetnosti
03:32
openedотворен in QatarKatar in 2008.
86
197000
3000
2008. u Kataru.
03:35
I myselfЈа сам am personalizingpersonalizovanje these culturalкултурно developmentsразвој,
87
200000
3000
Ja lično dajem identitet ovim kulturnim dešavanjima,
03:38
but I alsoтакође understandРазумем
88
203000
2000
i potpuno mi je jasno
03:40
that this has to be doneГотово organicallyоргански.
89
205000
2000
da to treba usklađeno raditi.
03:42
Yes, we do have all the resourcesресурса that we need
90
207000
3000
Da, imamo zaista sva neophodna sredstva
03:45
in orderнаручи to developразвити newново culturalкултурно institutionsинституције,
91
210000
3000
za razvijanje novih institucija kulture,
03:48
but what I think is more importantважно
92
213000
2000
ali smatram da je još važnije to
03:50
is that we are very fortunatesretni
93
215000
2000
što imamo sreću da nas
03:52
to have visionaryвизионар leadersлидери
94
217000
2000
vode vizionari
03:54
who understandРазумем that this can't happenдесити се from outsideспоља,
95
219000
2000
koji znaju da promene neće doći spolja,
03:56
it has to come from withinу склопу.
96
221000
2000
već sve mora doći iznutra.
03:58
And guessпретпостављам what?
97
223000
2000
I znate šta?
04:00
You mightМожда be surprisedизненађени to know that mostнајвише people in the GulfZaliv
98
225000
3000
Verovatno će vas iznenaditi da su većinom vođe
04:03
who are leadingводећи these culturalкултурно initiativesиницијативе
99
228000
2000
ovih kulturnih inicijativa u Persijskom zalivu
04:05
happenдесити се to be womenЖене.
100
230000
2000
žene.
04:07
I want to askпитати you, why do you think this is?
101
232000
3000
Šta vi mislite zbog čega se to dešava?
04:10
Is it because it's a softмеко optionопција;
102
235000
2000
Zato što je to laka mogućnost,
04:12
we have nothing elseдруго to do?
103
237000
2000
nemamo ništa drugo da radimo?
04:14
No, I don't think so.
104
239000
2000
Ne, ne mislim da je to.
04:16
I think that womenЖене in this partдео of the worldсвет
105
241000
3000
Smatram da su žene u ovom delu sveta
04:19
realizeсхватите that cultureкултура is an importantважно componentсаставни део
106
244000
2000
shvatile da je kultura značajan alat
04:21
to connectцоннецт people
107
246000
2000
za povezivanje ljudi
04:23
bothи једно и друго locallyлокално and regionallyregionalno.
108
248000
2000
na lokalnom i regionalnom nivou.
04:25
It's a naturalприродно componentсаставни део
109
250000
2000
To je prirodni alat
04:27
for bringingдоносећи people togetherзаједно, discussingрасправља ideasидеје --
110
252000
3000
za zbližavanje ljudi, razmenu ideja,
04:30
in the sameисти way we're doing here at TEDTED.
111
255000
2000
baš na način na koji se to dešava ovde na TED-u.
04:32
We're here, we're partдео of a communityзаједница,
112
257000
2000
Ovde smo, deo smo zajednice,
04:34
sharingдељење out ideasидеје and discussingрасправља them.
113
259000
3000
delimo i pričamo o idejama.
04:37
ArtArt becomesпостаје a very importantважно partдео
114
262000
2000
Umetnost postaje značajan aspekt
04:39
of our nationalнационално identityидентитет.
115
264000
2000
našeg nacionalnog identiteta.
04:41
The existentialегзистенцијално and socialсоцијално and politicalполитички impactутицај
116
266000
4000
Egzistencijalni, socijalni i politički uticaj
04:45
an artistуметник has
117
270000
2000
koji umetnik ima u procesu
04:47
on his nation'snacije developmentразвој of culturalкултурно identityидентитет
118
272000
2000
razvoja kulturnog identiteta nacije
04:49
is very importantважно.
119
274000
2000
je veoma značajan.
04:51
You know, artуметност and cultureкултура is bigвелики businessбизнис.
120
276000
2000
Znate, umetnost i kultura su veliki posao.
04:53
AskPitaj me.
121
278000
2000
Pitajte me.
04:55
AskPitaj the chairpersonschairpersons and CEOsDirektori
122
280000
2000
Pitajte direktore i osnivače
04:57
of Sotheby'sSotheby and Christie'sChristie je.
123
282000
2000
aukcijskih kuća Sotebi i Kristi.
04:59
AskPitaj CharlesCharles SaatchiSaиi about great artуметност.
124
284000
3000
Pitajte Čarlsa Sačija o divnoj umetnosti.
05:02
They make a lot of moneyновац.
125
287000
2000
Zarađuju mnogo novca.
05:04
So I think womenЖене in our societyдруштво
126
289000
2000
Mislim da žene u našem društvu
05:06
are becomingпостаје leadersлидери,
127
291000
2000
postaju vođe
05:08
because they realizeсхватите
128
293000
2000
jer su shvatile
05:10
that for theirњихова futureбудућност generationsгенерације,
129
295000
2000
da je za buduće generacije
05:12
it's very importantважно
130
297000
2000
veoma značajno
05:14
to maintainуспоставити our culturalкултурно identitiesIdentiteti.
131
299000
2000
da održe kulturni identitet.
05:16
Why elseдруго do GreeksGrci demandпотражња the returnповратак
132
301000
2000
Zašto bi inače Grci zahtevali da im vrate
05:18
of the ElginElgin MarblesKlikeri?
133
303000
2000
Elginove mermerne skulpture?
05:20
And why is there an uproarmetežu
134
305000
2000
Zašto se diže frka
05:22
when a privateприватни collectorkolekcionar triesпокушава to sellпродати his collectionколекција
135
307000
2000
kada privatni kolekcionar pokuša da proda svoju zbirku dela
05:24
to a foreignстрани museumмузеј?
136
309000
2000
stranom muzeju?
05:26
Why does it take me monthsмесеци on endкрај
137
311000
2000
Zašto treba da čekam po mesec dana
05:28
to get an exportизвоз licenseлиценца from LondonLondon or NewNovi YorkYork
138
313000
3000
da dobijem licencu za eksport iz Londona ili Njujorka,
05:31
in orderнаручи to get piecesкомада into my countryземљу?
139
316000
3000
kako bih prenela dela u svoju zemlju?
05:34
In fewнеколико hoursсати, ShirinŠirina NeshatNeshat, my friendпријатељ from IranIran
140
319000
3000
Za nekoli sati će vam se obratiti
05:37
who'sко је a very importantважно artistуметник for us
141
322000
3000
Širin Nešet, moja prijateljica iz Irana,
05:40
will be talkingпричају to you.
142
325000
2000
veoma značajna umetnica za nas.
05:42
She livesживи in NewNovi YorkYork CityGrad, but she doesn't try to be a WesternZapadni artistуметник.
143
327000
3000
Živi u Njujorku, ali ne pokušava da bude umetnica zapada.
05:45
InsteadUmesto toga, she triesпокушава to engageангажовати
144
330000
2000
Ona se umesto toga trudi
05:47
in a very importantважно dialogueдијалог
145
332000
2000
da se upusti u značajan razgovor
05:49
about her cultureкултура, nationнација and heritagebaštine.
146
334000
2000
o njenoj kulturi, naciji i nasleđu.
05:51
She does that throughкроз importantважно visualвизуелно formsобразаца
147
336000
3000
Koristi za to vizuelne forme izražavanja:
05:54
of photographyфотографије and filmфилм.
148
339000
2000
fotografiju i film.
05:56
In the sameисти way, QatarKatar is tryingпокушавајући to growрасту its nationalнационално museumsMuzeji
149
341000
4000
Na sličan način Katar pokušava da izgradi nacionalne muzeje
06:00
throughкроз an organicоргански processпроцес from withinу склопу.
150
345000
3000
prirodnim putem koji dolazi iz nas samih.
06:03
Our missionмисија is of culturalкултурно integrationинтеграција and independenceнезависност.
151
348000
3000
Naša misija jeste ostvarenje kulturne integracije i nezavisnosti.
06:06
We don't want to have what there is in the WestZapad.
152
351000
2000
Ne želimo da preslikamo dešavanja na zapadu.
06:08
We don't want theirњихова collectionsколекције.
153
353000
2000
Ne želimo njihove zbirke.
06:10
We want to buildизградити our ownвластити identitiesIdentiteti, our ownвластити fabricтканина,
154
355000
3000
Želimo da izgradimo sopstveni identitet, sopstveni materijal,
06:13
createстворити an openотворен dialogueдијалог
155
358000
2000
da stvorimo otvoreni dijalog
06:15
so that we shareОбјави our ideasидеје
156
360000
2000
kako bismo podelile naše ideje
06:17
and shareОбјави yoursтвоје with us.
157
362000
2000
i vi svoje sa nama.
06:19
In a fewнеколико daysдана,
158
364000
2000
Za nekoliko dana
06:21
we will be openingотварање the ArabArapski MuseumMuzej of ModernModerne ArtArt.
159
366000
3000
ćemo otvoriti Arapski muzej moderne umetnosti.
06:24
We have doneГотово extensiveobimno researchистраживање
160
369000
2000
Sproveli smo opsežno istraživanje
06:26
to ensureосигурати that ArabArapski and MuslimMuslimanska artistsуметници,
161
371000
2000
kako bismo uključili sve arapske i muslimanske umetnike,
06:28
and ArabsArapi who are not MuslimsMuslimani --
162
373000
2000
Arape koji nisu muslimani,
06:30
not all ArabsArapi are MuslimsMuslimani, by the way --
163
375000
2000
uzgred, nisu svi Arapi muslimani,
06:32
but we make sure that they are representedzastupljena
164
377000
2000
vodimo računa da sva dela budu prikazana
06:34
in this newново institutioninstitucija.
165
379000
3000
u toj novoj instituciji.
06:37
This institutioninstitucija is government-backedpodržala vlada
166
382000
2000
Instituciju pomaže vlada,
06:39
and it has been the caseслучај
167
384000
2000
i tako funkcioniše
06:41
for the pastпрошлост threeтри decadesдеценија.
168
386000
2000
već tri decenije.
06:43
We will openотворен the museumмузеј in a fewнеколико daysдана,
169
388000
2000
Otvorićemo muzej za nekoliko dana,
06:45
and I welcomeДобродошли all of you to get on QatarKatar AirwaysAirways
170
390000
3000
i pozivam sve da se ukrcate na "Qatar Airways" linije
06:48
and come and joinпридружити us.
171
393000
2000
i pridružite nam se.
06:50
(LaughterSmeh)
172
395000
2000
(smeh)
06:52
Now this museumмузеј is just as importantважно to us as the WestZapad.
173
397000
4000
Ovaj muzej nam je važan koliko i zapad.
06:56
Some of you mightМожда have heardслушао
174
401000
2000
Možda su neki od vas čuli za umetnika
06:58
of the AlgerianAlžirski artistуметник BayaBaya MahieddineMahieddine,
175
403000
3000
iz Alžira, Bahiju Mahidina,
07:01
but I doubtсумња a lot of people know
176
406000
2000
ali sumnjam da mnogo ljudi zna
07:03
that this artistуметник workedрадио је in Picasso'sPikasov studioстудио
177
408000
3000
da je radio u Pikasovom studiju,
07:06
in ParisPariz in the 1930s.
178
411000
2000
1930-tih u Parizu.
07:08
For me it was a newново discoveryоткриће.
179
413000
2000
To je bilo otkriće za mene.
07:10
And I think with time, in the yearsгодине to come
180
415000
3000
Mislim da ćemo vremenom, u narednom periodu
07:13
we'llдобро be learningучење a lot about our PicassosPikasa,
181
418000
2000
otkrivati mnogo više Pikasa,
07:15
our LegersLegers and our CezannesCezannes.
182
420000
2000
i Ležea i Sezana.
07:17
We do have artistsуметници,
183
422000
2000
Imamo umetnike,
07:19
but unfortunatelyнажалост we have not discoveredоткривени them yetјош увек.
184
424000
3000
ali na žalost još uvek ih nismo otkrili.
07:22
Now visualвизуелно expressionизраз is just one formобразац
185
427000
3000
Vizuelno izražavanje je samo jedan oblik
07:25
of cultureкултура integrationинтеграција.
186
430000
3000
integracije kulture.
07:28
We have realizedреализован that recentlyнедавно
187
433000
2000
Shvatili smo da u poslednje vreme
07:30
more and more people
188
435000
2000
sve više i više ljudi
07:32
are usingКористећи the meansзначи of YouTubeYouTube and socialсоцијално networkingумрежавање
189
437000
3000
koristi Jutjub i društvene mreže
07:35
to expressизразити theirњихова storiesприче, shareОбјави theirњихова photosфотографије
190
440000
3000
kako bi ispričalo svoje priče i podelilo slike,
07:38
and tell theirњихова ownвластити storiesприче throughкроз theirњихова ownвластити voicesгласови.
191
443000
2000
i lično izneli svoje priče.
07:40
In a similarслично way,
192
445000
2000
Slično tome,
07:42
we have createdстворено the DohaDohi FilmFilm InstituteInstitut.
193
447000
2000
napravili smo Doha filmski institut.
07:44
Now the DohaDohi FilmFilm InstituteInstitut is an organizationорганизација
194
449000
3000
To je organizacija koja
07:47
to teachнаучити people about filmфилм and filmmakingSnimanje filmova.
195
452000
3000
podučava ljude filmu i procesu stvaranja filma.
07:50
Last yearгодине we didn't have one QatariKatarski womanжена filmmakersnimatelj.
196
455000
3000
U Kataru prošle godine nije postojala žena režiser.
07:53
TodayDanas I am proudпоносан to say
197
458000
2000
Sa ponosom vam saopštavam
07:55
we have trainedобучени and educatedобразован
198
460000
2000
da smo obučili
07:57
over 66 QatariKatarski womenЖене filmmakersфилмски ствараоци
199
462000
2000
preko 66 žena režisera iz Katara
07:59
to editУредити, tell theirњихова ownвластити storiesприче
200
464000
2000
koje sada mogu da edituju, i ispričaju svojim glasom
08:01
in theirњихова ownвластити voicesгласови.
201
466000
2000
svoje priče.
08:03
(ApplauseAplauz)
202
468000
6000
(aplauz)
08:09
Now if you'llти ћеш allowдозволите me, I would love to shareОбјави a one-minutejedan minut filmфилм
203
474000
3000
Ako mi dozvolite, prikazala bih vam sada jednominutni film
08:12
that has provenдоказан to showсхов
204
477000
2000
koji je dokazao
08:14
that a 60-sec-sec filmфилм can be as powerfulмоћан as a haikuhaiku
205
479000
3000
da film od 60 sekundi može biti moćan koliko i haiku
08:17
in tellingговорећи a bigвелики pictureслика.
206
482000
2000
u prikazivanju opšte slike.
08:19
And this is one of our filmmakers'filmski stvaraoci' productsпроизводи.
207
484000
3000
Ovo je delo jednog od naših filmskih režisera.
08:22
(VideoVideo zapis) BoyMomak: Hey listen! Did you know that the stocksАкције are up?
208
487000
3000
(Video) Dečak: Slušaj!
08:25
Who are you playingиграње?
209
490000
2000
Koga ti igraš?
08:27
GirlDevojka: UncleUjak KhaledKhaled. Here, put on the headscarfmarama.
210
492000
2000
Devojčica: Ujka Kaleda. Evo, stavi ovu maramu.
08:29
KhaledKhaled: Why would I want to put it on?
211
494000
2000
Kaled: Zašto bih to uradio?
08:31
GirlDevojka: Do as you're told, youngмлади girlдевојка.
212
496000
2000
Devojčica: Uradi kako ti je rečeno, devojčice.
08:33
BoyMomak: No, you playигра momмама and I playигра dadтата. (GirlDevojka: But it's my gameигра.)
213
498000
3000
Dečak: Ne, ti si mama i ja sam tata. Devojčica: Ali to je moja igra.
08:36
PlayIgra by yourselfсами then.
214
501000
2000
Igraj se sama onda.
08:38
GirlDevojka: WomenŽene! One wordреч and they get upsetузнемирен.
215
503000
3000
Devojčica: Žene! Jedna reč i uznemire se.
08:41
UselessBeskoristan.
216
506000
2000
Beskorisno.
08:47
Thank you. Thank you!
217
512000
3000
Hvala vam. Hvala vam.
08:51
(ApplauseAplauz)
218
516000
7000
(aplauz)
08:58
SMSM: Going back to straddlingzajahala betweenизмеђу EastIstok and WestZapad,
219
523000
3000
SM: Vratimo se povezivanju istoka i zapada.
09:01
last monthмесец дана we had our secondдруго DohaDohi TribecaTribeca FilmFilm FestivalFestival
220
526000
3000
Prošlog meseca smo organizovali drugi "Doha Tribeca festival filma"
09:04
here in DohaDohi.
221
529000
2000
ovde u Dohi.
09:06
The DohaDohi TribecaTribeca FilmFilm FestivalFestival
222
531000
2000
"Doha Tribeca festival filma"
09:08
was heldОдржан at our newново culturalкултурно hubхуб, KataraKatara.
223
533000
3000
je održan u našoj novoj prestonici kulture, u Katari.
09:11
It attractedprivukla je 42,000 people,
224
536000
2000
Došlo je 42.000 ljudi,
09:13
and we showcasedpredstavili su 51 filmsфилмова.
225
538000
2000
i prikazali smo 51 film.
09:15
Now the DohaDohi TribecaTribeca FilmFilm FestivalFestival
226
540000
2000
"Doca Tribeca festival filma"
09:17
is not an importedувози festivalFestival,
227
542000
2000
nije uvezen festival,
09:19
but ratherприлично an importantважно festivalFestival
228
544000
2000
već je značajan festival koji se dešava
09:21
betweenизмеђу the citiesградова of NewNovi YorkYork and DohaDohi.
229
546000
3000
između Njujorka i Dohe.
09:24
It's importantважно for two things.
230
549000
2000
Značajan je zbog dve stvari.
09:26
First, it allowsомогућава us to showcasePromo
231
551000
2000
Pre svega, omogućava nam da prikažemo
09:28
our ArabArapski filmmakersфилмски ствараоци and voicesгласови
232
553000
2000
režisere i glasove Arapa
09:30
to one of the mostнајвише cosmopolitankosmopolitski citiesградова in the worldсвет,
233
555000
2000
jednom od najotvorenijih gradova na svetu,
09:32
NewNovi YorkYork CityGrad.
234
557000
2000
Njujorku.
09:34
At the sameисти time, we are invitingинвитинг them
235
559000
2000
Istovremeno, mi njih pozivamo da nam
09:36
to come and exploreистражити our partдео of the worldсвет.
236
561000
2000
se pridruže i istraže naš deo sveta.
09:38
They're learningучење our cultureкултура, our languageЈезик, our heritagebaštine
237
563000
3000
Upoznaju se sa našom kulturom, jezikom, nasleđem,
09:41
and realizingреализинг we're just as differentразличит
238
566000
3000
i shvate da smo onoliko različiti
09:44
and just the sameисти as eachсваки other.
239
569000
3000
koliko i ličimo jedni na druge.
09:47
Now over and over again,
240
572000
2000
Iznova i iznova su ljudi govorili:
09:49
people have said, "Let's buildизградити bridgesмостови,"
241
574000
2000
"Izgradimo mostove",
09:51
and franklyискрено, I want to do more than that.
242
576000
2000
i iskreno, želim da uradim više od toga.
09:53
I would like breakпауза the wallsзидови of ignoranceнезнање
243
578000
2000
Ja želim da srušim zidove ignorisanja
09:55
betweenизмеђу EastIstok and WestZapad --
244
580000
2000
između istoka i zapada,
09:57
no, not the softмеко optionопција that we have discussedдискутовано before,
245
582000
3000
ne želim te mlake opcije o kojima smo pričali ranije,
10:00
but ratherприлично the softмеко powerмоћ
246
585000
2000
već nežnu moć
10:02
that JosephJoseph NyeNye has spokenговорио about before.
247
587000
3000
o kojoj je ranije Džozef Naj govorio.
10:05
Culture'sKultura je a very importantважно toolоруђе to bringдовести people togetherзаједно.
248
590000
3000
Kultura je veoma značajan alat za zbližavanje ljudi.
10:08
We should not underestimateподцијенити it.
249
593000
3000
Ne treba je podceniti.
10:11
"Know thyselfFiziologu,"
250
596000
2000
"Upoznaj sebe",
10:13
that is the journeyпутовање of self-expressionсамоизражавање and self-realizationsamospoznaju
251
598000
2000
putovanje na kom smo sada se bavi
10:15
that we are travelingпутовање.
252
600000
2000
izražavanjem ličnih ideja i ličnom realizacijom.
10:17
Now I don't pretendпретварати се to have all the answersодговори,
253
602000
2000
Ne pravim se da znam sve odgovore,
10:19
but I know that me as an individualпојединац
254
604000
2000
ali znam da ja kao jedinka,
10:21
and we as a nationнација
255
606000
2000
i mi kao nacija
10:23
welcomeДобродошли this communityзаједница
256
608000
2000
prihvatamo ovu zajednicu koja proklamuje
10:25
of ideasидеје worthвреди spreadingширење.
257
610000
2000
ideje vredne širenja.
10:27
This is a very interestingзанимљиво journeyпутовање.
258
612000
2000
Ovo je veoma interesantno putovanje.
10:29
I welcomeДобродошли you on boardодбор, табла
259
614000
2000
Želim vam dobrodošlicu
10:31
for us to engageангажовати and discussдискутовати newново ideasидеје
260
616000
3000
na putu razmene novih ideja o tome
10:34
of how to bringдовести people togetherзаједно
261
619000
2000
kako da putem inicijativa u kulturi i diskusija
10:36
throughкроз culturalкултурно initiativesиницијативе and discussionsдискусије.
262
621000
2000
povežemo ljude.
10:38
FamiliarityBliskost destroysuništava and trumpsaduta fearбојати се. Try it.
263
623000
4000
Upućenost uništava i pobeđuje strah. Probajte to.
10:42
LadiesDame and gentlemenгосподо, thank you very much. ShokranShokran.
264
627000
3000
Dame i gospodo, mnogo vam hvala. Šok-ran.
10:45
(ApplauseAplauz)
265
630000
2000
(aplauz)
Translated by Jelena Nedjic
Reviewed by Mateja Nenadovic

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sheikha Al Mayassa - Founder, Doha Film Institute
Sheikha Al Mayassa is the young and progressive force behind Qatar's mission to become the Middle East's foremost destination for the arts and culture.

Why you should listen

As chairperson of the Qatar Museums Authority (QMA), Her Excellency Sheikha Al Mayassa bint Hamad bin Khalifa Al-Thani uses the rich history of her country to drive education and cross-cultural interaction today. The QMA’s flagship project is the Museum of Islamic Art, an institution built to serve as the world’s center for education and information on art in the Muslim world. According to H.E. Sheikha Al Mayassa’s vision, the museum will not only preserve and document the vast diversity of Islamic art, but also provide a welcoming place for the international community to learn more about an often-oversimplified culture.

Sheikha Al Mayassa has committed to fostering diversity and creating opportunity for all. She is also the chairperson for Reach Out to Asia (ROTA), an organization that is trying to provide access to education for underserved populations throughout Asia, regardless of gender or age. She’s continuing her own education by pursuing a graduate degree at Columbia University in New York.
More profile about the speaker
Sheikha Al Mayassa | Speaker | TED.com