ABOUT THE SPEAKER
Noy Thrupkaew - Global journalist
Noy Thrupkaew reports on human trafficking and the economics of exploitation through the lens of labor rights.

Why you should listen

Noy Thrupkaew writes on global issues on a local scale. The focus of her studies (and the subject of her forthcoming book) is human trafficking and the exploitative economic systems and corrupt officials behind it. She is a keen critic of the role of anti-trafficking organizations in the struggle against it, calling for long-range approaches that go beyond mere prohibition.

As an independent journalist, Thrupkaew has written for a wide variety of outlets including The Nation, National Geographic and The New York Times.

More profile about the speaker
Noy Thrupkaew | Speaker | TED.com
TED2015

Noy Thrupkaew: Human trafficking is all around you. This is how it works

Noy Thrupkaew: Trgovina ljudima svuda je oko nas, a ovako to funkcionira

Filmed:
2,004,712 views

Iza svakodnevne jeftine kupovine koju svi volimo - manikure za 10 dolara, neograničenih količina škampa na švedskom stolu - nalazi se skriveni svijet prisilnog rada koji održava te niske cijene konstantnima. Noy Thrupkaew istražuje trgovinu ljudima koja cvate u SAD-u i Europi, kao i zemljama u razvoju i otkriva nam lica ljudi koji stoje iza iskorištavanja u svrhu rada koji hrani svjetske potrošače.
- Global journalist
Noy Thrupkaew reports on human trafficking and the economics of exploitation through the lens of labor rights. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
About 10 yearsgodina agoprije, I wentotišao throughkroz
a little bitbit of a hardteško time.
0
794
3357
Prije deset godina prolazila
sam kroz teško razdoblje.
00:16
So I decidedodlučio to go see a therapistterapeut.
1
4175
2274
Stoga sam odlučila otići terapeutu.
00:18
I had been seeingvidim her for a fewnekoliko monthsmjeseci,
when she lookedgledao at me one day and said,
2
6473
3722
Nakon nekoliko mjeseci terapije
jednog me dana pogledala i rekla:
00:22
"Who actuallyzapravo raiseduzdignut you
untildo you were threetri?"
3
10219
2844
"Tko te je zapravo odgajao
do tvoje treće godine?"
00:26
SeemedČinilo se like a weirdčudan questionpitanje.
I said, "My parentsroditelji."
4
14202
2944
Pitanje mi se činilo neobično.
Odgovorih: "Moji roditelji."
00:29
And she said, "I don't think
that's actuallyzapravo the casespis;
5
17890
3258
A ona mi je odgovorila,
"Ne vjerujem da je to tako
00:33
because if it were,
6
21172
1157
jer da jest,
00:34
we'dmi bismo be dealingbavljenje with things that are
fardaleko more complicatedsložen than just this."
7
22353
3822
bavili bismo se s mnogo
kompliciranijim stvarima od ovih."
00:38
It soundedzvučalo like the setupPostava to a jokevic,
but I knewznao she was seriousozbiljan.
8
26906
3581
Činilo se kao da se šali,
no znala sam da je ozbiljna.
00:42
Because when I first startedpočeo seeingvidim her,
9
30948
2252
Kada sam tek krenula na terapiju kod nje,
00:45
I was tryingtežak to be
the funniestnajsmješniji personosoba in the roomsoba.
10
33224
2606
trudila sam se biti
najduhovitija osoba u sobi.
00:47
And I would try and crackpukotina these jokesVicevi,
but she caughtzatečen on to me really quicklybrzo,
11
35854
4158
Pokušavala sam zbijati šale,
ali ona me odmah prokužila
00:52
and wheneverkada I triedpokušala to make a jokevic,
she would look at me and say,
12
40036
3777
i kada god sam se pokušala našaliti,
pogledala bi me i rekla,
00:55
"That is actuallyzapravo really sadtužan."
13
43837
3130
"To je zapravo jako tužno."
00:58
(LaughterSmijeh)
14
46991
1897
(Smijeh)
01:00
It's terribleužasan.
15
48912
1176
Grozno.
01:02
So I knewznao I had to be seriousozbiljan,
and I askedpitao my parentsroditelji
16
50557
3487
Znala sam da moram biti ozbiljna,
pa sam pitala svoje roditelje,
01:06
who had actuallyzapravo raiseduzdignut me
untildo I was threetri?
17
54068
2574
tko me odgajao do moje treće godine.
01:08
And to my surpriseiznenađenje, they said
18
56666
2374
Na moje iznenađenje, rekli su mi
01:11
my primaryosnovni caregiverskrbnik had been
a distantudaljen relativerođak of the familyobitelj.
19
59064
3750
da je glavna skrbnica
bila naša daljnja rođakinja.
01:15
I had calledzvao her my auntieTeta.
20
63291
2000
Zvala sam je tetom.
01:18
I rememberzapamtiti my auntieTeta so clearlyjasno,
21
66502
2085
Živo je se sjećam,
01:20
it feltosjećala like she had been partdio of my life
when I was much olderstariji.
22
68611
3223
činilo se kao dio mog života
i kad sam bila već mnogo odraslija.
01:24
I rememberzapamtiti the thickgust, straightravno hairdlaka,
23
72312
2327
Sjećam se guste ravne kose
01:26
and how it would come around
me like a curtainzavjesa
24
74663
2262
koja bi me obavila poput zastora
01:28
when she bentsavijena to pickodabrati me up;
25
76949
1341
kad se saginjala;
01:30
her softmekan, southernjužni Thaitajlandski accentnaglasak;
26
78314
2538
njezin nježan, južnotajlandski naglasak;
01:32
the way I would clingdržati se to her,
27
80876
1830
kako bih se prilijepila uz nju,
01:34
even if she just wanted to go
to the bathroomkupaonica
28
82730
2119
čak i kad je samo htjela otići na toalet
01:36
or get something to eatjesti.
29
84873
1238
ili nešto pojesti.
01:38
I lovedvoljen her, but [with] the ferocitydivljaštvo
that a childdijete has sometimesponekad
30
86922
3606
Voljela sam je, ali onom snagom
koju dijete ponekad ima
01:42
before she understandsrazumije that love
alsotakođer requirestraži lettingiznajmljivanje go.
31
90552
4918
prije nego što shvaća da ljubav
zahtijeva i puštanje drugoga da ode.
01:48
But my clearestnajjasniji and sharpestnajoštriji
memorymemorija of my auntieTeta,
32
96807
3436
No, moje najjasnije sjećanje na tetu
01:52
is alsotakođer one of my first
memoriessjećanja of life at all.
33
100267
2963
ujedno je i jedno od
mojih najranijih sjećanja.
01:56
I rememberzapamtiti her beingbiće beatentučen and slappedošamario
by anotherjoš memberčlan of my familyobitelj.
34
104345
4754
Sjećam se kako ju je tukao i šamarao
jedan drugi član moje obitelji.
02:01
I rememberzapamtiti screamingvrištanje hystericallyhisterično
and wantingu nedostatku it to stop,
35
109686
2897
Sjećam se kako sam histerično
vrištala, želeći da prestane,
02:04
as I did everysvaki singlesingl time it happeneddogodilo,
36
112607
2774
kao i svaki puta kada se to dogodilo,
02:07
for things as minormanji as wantingu nedostatku
to go out with her friendsprijatelji,
37
115405
2737
zbog nebitnih stvari poput
želje da izađe s prijateljima
02:10
or beingbiće a little latekasno.
38
118166
1444
ili ako je malo kasnila.
02:12
I becamepostao so hystericalhisteričan over her treatmentliječenje,
39
120856
2412
Bila sam toliko histerična
zbog tog zlostavljanja
02:15
that eventuallyeventualno, she was just
beatentučen behindiza closedzatvoreno doorsvrata.
40
123292
4210
da su je naposljetku
tukli iza zatvorenih vrata.
02:21
Things got so badloše for her
that eventuallyeventualno she ranran away.
41
129634
3064
Stanje se toliko pogoršalo
da je na kraju pobjegla.
02:25
As an adultodrasla osoba, I learnednaučeno laterkasnije
42
133424
1572
Kada sam odrasla, saznala sam
02:27
that she had been just 19
when she was broughtdonio over from ThailandTajland
43
135020
4227
da je imala samo 19 godina
kada su je doveli iz Tajlanda
02:31
to the StatesDržava to carebriga for me,
on a touristturistička visaviza.
44
139271
2978
u SAD da se brine o meni,
i to s turističkom vizom.
02:35
She woundrana up workingrad
in IllinoisIllinois for a time,
45
143674
2057
Jedno vrijeme radila je u Illinoisu
02:37
before eventuallyeventualno returningpovratak to ThailandTajland,
46
145755
2430
dok se nije vratila na Tajland,
02:40
whichkoji is where I ranran into her again,
at a politicalpolitički rallyreli in BangkokBangkok.
47
148209
3920
gdje sam je ponovo srela na jednom
političkom okupljanju u Bangkoku.
02:45
I clungprilijepiti to her again, as I had
when I was a childdijete,
48
153159
3433
Prilijepila sam se uz nju, kao
i onda kada sam bila dijete,
02:48
and I let go, and then
I promisedObećao that I would call.
49
156616
3571
a onda sam je pustila i
obećala da ću je nazvati.
02:53
I never did, thoughiako.
50
161079
1492
Ali nikad to nisam učinila.
02:55
Because I was afraiduplašen if I said
everything that she meantznačilo to me --
51
163536
4767
Bojala sam se da ako joj
kažem koliko mi znači
03:00
that I owedduguje perhapsmožda the bestnajbolje partsdijelovi
of who I becamepostao to her carebriga,
52
168327
4750
i da svoje najbolje karakteristike
dugujem njenoj brizi,
03:05
and that the wordsriječi "I'm sorry"
were like a thimblenaprstak
53
173101
3088
da će riječ "oprosti" djelovati
kao jadan pokušaj
03:08
to bailJamčevina out all the guiltkrivnje
and shamesram and ragebijes I feltosjećala
54
176213
4425
da se oslobodim sve krivnje,
stida i gnjeva koje sam osjećala
03:12
over everything she had enduredpodnio
to carebriga for me for as long as she had --
55
180662
4471
zbog svega kroz što je prolazila kako
bi se što dulje brinula o meni.
03:18
I thought if I said those wordsriječi to her,
I would never stop cryingplakati again.
56
186410
4539
Mislila sam da više nikada neću prestati
plakati ako joj kažem tu riječ.
03:24
Because she had savedspremaju me.
57
192304
2000
Zato što me ona spasila,
03:26
And I had not savedspremaju her.
58
194870
2611
a ja nisam spasila nju.
03:32
I'm a journalistnovinar, and I've been writingpisanje
and researchingistraživanje humanljudski traffickingtrgovina
59
200877
3444
Ja sam novinarka, istražujem
i pišem o trgovini ljudima
03:36
for the pastprošlost eightosam yearsgodina or so,
60
204345
2101
zadnjih osam godina
03:38
and even so, I never put togetherzajedno
this personalosobni storypriča
61
206470
3951
i usprkos tome, nisam
povezala ovu osobnu priču
03:42
with my professionalprofesionalac life
untildo prettyprilično recentlynedavno.
62
210445
3046
sa svojim profesionalnim
životom sve donedavno.
03:46
I think this profounddubok disconnectprekinuti vezu
actuallyzapravo symbolizessimbolizira
63
214234
3319
Mislim da to moje nepovezivanje
priča zapravo simbolizira
03:49
mostnajviše of our understandingrazumijevanje
about humanljudski traffickingtrgovina.
64
217577
2707
većinu našeg poimanja
trgovine ljudima.
03:52
Because humanljudski traffickingtrgovina is fardaleko more
prevalentprevladavajući, complexkompleks and closeblizu to home
65
220977
5627
Trgovina ljudima daleko je
rasprostranjenija, složenija i bliža nama
03:58
than mostnajviše of us realizeostvariti.
66
226628
1612
nego što većina nas to misli.
04:01
I spentpotrošen time in jailsZatvori and brothelsbordela,
67
229377
1992
Bila sam po zatvorima i javnim kućama,
04:03
interviewedintervjuiran hundredsstotine of survivorspreživjeli
and lawzakon enforcementovrha, NGONEVLADINA ORGANIZACIJA workersradnici.
68
231393
3558
intervjuirala stotine preživjelih i
nevladine udruge koje provode zakone.
04:07
And when I think about what we'veimamo doneučinio
about humanljudski traffickingtrgovina,
69
235578
2977
Kad razmišljam o tome što smo
učinili u vezi trgovine ljudima,
04:10
I am hugelyiznimno disappointedrazočaran.
70
238579
1904
jako sam razočarana.
04:13
PartlyDjelomično because we don't even talk
about the problemproblem right at all.
71
241284
3357
Dijelom zato što uopće ne razgovaramo
o tom problemu na adekvatan način.
04:18
When I say "humanljudski traffickingtrgovina,"
72
246185
1802
Kada kažem "trgovina ljudima",
04:20
mostnajviše of you probablyvjerojatno don't think
about someonenetko like my auntieTeta.
73
248011
3240
većina vas vjerojatno ne razmišlja
o nekome poput moje tete.
04:23
You probablyvjerojatno think
about a youngmladi girldjevojka or womanžena,
74
251834
2717
Vjerojatno mislite na
mladu djevojku ili ženu
04:26
who'stko je been brutallybrutalno forcedprisiljeni
into prostitutionprostitucija by a violentnasilan pimpsvodnik.
75
254575
3432
koju neki nasilni svodnik
zvjerski sili na prostituciju.
04:31
That is realstvaran sufferingpati,
and that is a realstvaran storypriča.
76
259009
3616
To je prava patnja i prava priča.
04:35
That storypriča makesmarke me angryljut
77
263578
1283
Ta me priča ljuti
04:36
for fardaleko more than just the realitystvarnost
of that situationsituacija, thoughiako.
78
264885
3441
mnogo više od same
stvarnosti te situacije.
04:41
As a journalistnovinar, I really carebriga about how
we relatepovezati to eachsvaki other throughkroz languagejezik,
79
269560
4812
Kao novinarki doista mi je stalo kako
se međusobno povezujemo kroz jezik
04:46
and the way we tell that storypriča,
with all the gorykrvav, violentnasilan detaildetalj,
80
274396
3691
i kako pripovijedamo tu priču, sa svim
krvavim, nasilnim detaljima,
04:50
the salaciouspohotljiv aspectsaspekti -- I call that
"look at her scarsožiljci" journalismnovinarstvo.
81
278111
5038
pornografskim aspektima, ja to zovem
novinarstvom tipa "pogledaj joj ožiljke".
04:55
We use that storypriča to convinceuvjeriti ourselvessebe
82
283782
2258
Koristimo tu priču kako
bismo sami sebe uvjerili
04:58
that humanljudski traffickingtrgovina is a badloše man
doing a badloše thing to an innocentnevin girldjevojka.
83
286064
4614
da se trgovina ljudima svodi na zlog
muškarca koji čini zlo nevinoj djevojci.
05:03
That storypriča letsomogućuje us off the hookkuka.
84
291328
1896
Ta nas priča oslobađa krivnje.
05:05
It takes away all the societaldruštvene contextkontekst
that we mightmoć be indictedoptužnicu protiv for,
85
293248
3738
ona uklanja cijeli društveni
kontekst koji bi ukazivao na nas,
05:09
for the structuralstrukturalan inequalitynejednakost,
or the povertysiromaštvo,
86
297010
2159
na nejednakost struktura ili siromaštvo,
05:11
or the barriersbarijere to migrationmigracija.
87
299193
1753
ili prepreke u migraciji.
05:13
We let ourselvessebe think
88
301689
1151
Dopuštamo si vjerovati
05:14
that humanljudski traffickingtrgovina is only
about forcedprisiljeni prostitutionprostitucija,
89
302864
3576
da se trgovina ljudima svodi
samo na prisilnu prostituciju,
05:18
when in realitystvarnost,
90
306464
1515
a u stvarnosti
05:20
humanljudski traffickingtrgovina is embeddedugrađen
in our everydaysvaki dan livesživot.
91
308003
3483
trgovina ljudima utkana je
u našu svakodnevicu.
05:24
Let me showpokazati you what I mean.
92
312771
1373
Pokazat ću vam na što mislim.
05:26
ForcedPrisiljeni prostitutionprostitucija accountsračuni for
22 percentposto of humanljudski traffickingtrgovina.
93
314996
4249
Prisilna prostitucija obuhvaća
22 posto trgovine ljudima.
05:31
TenDeset percentposto is in state-država-
imposednametnuta forcedprisiljeni laborrad.
94
319828
3971
Deset posto obuhvaća
prisilni rad koji nameće država,
05:35
but a whoppinggolemo 68 percentposto
is for the purposesvrha of creatingstvaranje the goodsroba
95
323823
4163
no zapanjujućih 68 posto
u svrhe je stvaranja dobara
05:40
and deliveringisporuku the servicesusluge
that mostnajviše of us relyosloniti on everysvaki day,
96
328010
4630
i pružanja usluga na koje se
većina nas oslanja svaki dan,
05:44
in sectorssektora like agriculturalpoljoprivredni work,
domesticdomaći work and constructionizgradnja.
97
332664
4176
u sektorima poput poljoprivrednog rada,
rada u domaćinstvu i graditeljstvu.
05:49
That is foodhrana and carebriga and sheltersklonište.
98
337298
3083
To su hrana, njega i sklonište.
05:53
And somehownekako, these mostnajviše essentialosnovni workersradnici
99
341067
2362
Nekako ti prijeko potrebni radnici
05:55
are alsotakođer amongmeđu the world'ssvijetu mostnajviše underpaidpremalo plaćeni
and exploitediskoristiti todaydanas.
100
343453
4143
također pripadaju skupini
najpotplaćenijih i najizrabljivanijih.
06:01
HumanLjudski traffickingtrgovina is the use
of forcesila, fraudprijevara or coercionprisile
101
349430
4463
Trgovina ljudima uporaba je
sile, prijevare ili prinude
06:05
to compelprisili anotherjoš person'sosobe laborrad.
102
353917
2000
kako bi se nekoga primoralo na rad.
06:08
And it's foundpronađeno in cottonpamuk fieldspolja,
and coltanColtan minesmine,
103
356470
2774
Nalazimo je na poljima pamuka,
u rudnicima koltana,
06:11
and even carautomobil washespere in NorwayNorveška and EnglandEngleska.
104
359268
2538
čak i u autopraonicama
u Norveškoj i Engleskoj.
06:14
It's foundpronađeno in U.S. militaryvojni
basesbaze in IraqIrak and AfghanistanAfganistan.
105
362245
3570
Nalazimo je u američkim vojnim
bazama u Iraku i Afganistanu.
06:18
It's foundpronađeno in Thailand'sTajland fishingribolov industryindustrija.
106
366171
2142
U tajlandskoj ribljoj industriji.
06:20
That countryzemlja has becomepostati the largestnajveći
exporterizvoznik of shrimpškampi in the worldsvijet.
107
368726
3908
Ta je zemlja postala najveći
izvoznik škampa na svijetu.
06:25
But what are the circumstancesokolnosti
108
373248
2326
No, koje su okolnosti
06:27
behindiza all that cheapjeftino
and plentifulobilan shrimpškampi?
109
375598
3010
iza svih tih jeftinih i
obilnih količina škampa?
06:31
Thaitajlandski militaryvojni were caughtzatečen sellingprodaja
BurmeseBurmanski and CambodianKambodžanski migrantsmigranata
110
379724
4241
Tajlandska vojska uhvaćena je kako prodaje
burmanske i kambodžanske migrante
06:35
ontona fishingribolov boatsbrodovi.
111
383989
1360
na ribaricama.
06:37
Those fishingribolov boatsbrodovi were takenpoduzete out,
the menmuškarci put to work,
112
385944
3097
Te su ribarice isplovile,
muškarce se prisililo na rad
06:41
and they were thrownbačen overboardu moru
if they madenapravljen the mistakepogreška of fallingkoji pada sickbolestan,
113
389065
3652
i bacalo ih se u vodu ako
su se ogriješili razbolivši se
06:44
or tryingtežak to resistodoljeti theirnjihov treatmentliječenje.
114
392741
1984
ili pokušavajući se
oduprijeti takvu tretmanu.
06:47
Those fishriba were then used to feedstočna hrana shrimpškampi,
115
395368
2495
Tim su ribama potom hranili škampe.
06:49
The shrimpškampi were then soldprodan
to fourčetiri majorglavni globalglobalno retailerstrgovaca:
116
397887
4434
Škampe su zatim kupovale četiri
najveće svjetske trgovine na malo:
06:54
CostcoTrošak, TescoTesco, WalmartWalmart and CarrefourCarrefour.
117
402345
4187
Costco, Tesco, Walmart i Carrefour.
07:01
HumanLjudski traffickingtrgovina is foundpronađeno
on a smallermanji scaleljestvica than just that,
118
409251
3199
Trgovinu ljudi nalazimo i u manjoj mjeri,
07:04
and in placesmjesta you would
never even imaginezamisliti.
119
412474
2198
i na nezamislivim mjestima .
07:07
TraffickersTrgovaca ljudima have forcedprisiljeni youngmladi people
to drivepogon iceled creamkrema truckskamioni,
120
415016
2985
Trgovci ljudima sile mlade
da voze kamione sa sladoledom,
07:10
or to singpjevati in touringobilazak boys'dječaka choirszborova.
121
418025
2145
ili da pjevaju u dječačkim
putujućim zborovima.
07:12
TraffickingTrgovine ljudima has even been foundpronađeno
in a hairdlaka braidingPleter salonza uljepšavanje in NewNovi JerseyJersey.
122
420953
3413
Čak se i u frizerskom salonu u
New Jerseyju otkrila trgovina ljudi.
07:16
The schemeshema in that casespis was incrediblenevjerojatan.
123
424942
2087
Plan im je bio nevjerojatan.
07:19
The traffickerstrgovaca ljudima foundpronađeno youngmladi familiesobitelji
who were from GhanaGana and TogoTogo,
124
427522
6101
Trgovci ljudima nalazili su
mlade obitelji iz Gane i Togoa
07:25
and they told these familiesobitelji that
"your daughterskćeri are going to get
125
433647
3342
i govorili im da će njihove kćeri dobiti
07:29
a fine educationobrazovanje in the UnitedUjedinjeni StatesDržava."
126
437013
2107
dobro obrazovanje u SAD-u.
07:31
They then locatednalazi winnerspobjednici
of the greenzelena cardkartica lotterylutrija,
127
439718
2658
Potom bi pronašli dobitnike
lutrije za zelenu kartu
07:34
and they told them, "We'llMi ćemo help you out.
128
442400
2861
i govorili im da će im oni pomoći.
07:37
We'llMi ćemo get you a planeavion ticketulaznica.
We'llMi ćemo payplatiti your feesnaknada.
129
445285
2979
Da će im nabaviti avionske
karte i platiti troškove.
07:40
All you have to do is take
this youngmladi girldjevojka with you,
130
448288
2972
Jedino su morali sa sobom
povesti tu mladu djevojku
07:43
say that she's your sistersestra or your spousesuprug.
131
451284
2518
i reći da im je to sestra ili supruga.
07:46
OnceJednom everyonesvatko arrivedstigao in NewNovi JerseyJersey,
the youngmladi girlsdjevojke were takenpoduzete away,
132
454998
3263
Jednom kada bi svi stigli u New Jersey,
djevojke bi se odvodilo
07:50
and put to work for 14-hour-sat daysdana,
133
458285
2559
i sililo na rad od 14 sati dnevno,
07:52
sevensedam daysdana a weektjedan, for fivepet yearsgodina.
134
460868
2890
svaki dan u tjednu, tijekom pet godina.
07:56
They madenapravljen theirnjihov traffickerstrgovaca ljudima
nearlyskoro fourčetiri millionmilijuna dollarsdolara.
135
464154
3830
Svojim trgovcima zaradile su
gotovo četiri milijuna dolara.
08:02
This is a hugeogroman problemproblem.
136
470345
1698
Ovo je ogroman problem.
08:04
So what have we doneučinio about it?
137
472491
1666
Što smo poduzeli da ga riješimo?
08:07
We'veMoramo mostlyuglavnom turnedokrenut
to the criminalkriminalac justicepravda systemsistem.
138
475049
2433
Uglavnom smo se obratili
pravnom sustavu za kriminal.
08:10
But keep in mindum, mostnajviše victimsžrtve of humanljudski
traffickingtrgovina are poorsiromašan and marginalizedmarginalizirane.
139
478386
4008
No nemojte zaboraviti da je većina žrtava
ove trgovine siromašna i marginalizirana.
08:14
They're migrantsmigranata, people of colorboja.
140
482418
2006
To su migranti, ljudi različitih rasa.
08:16
SometimesPonekad they're in the sexseks tradetrgovina.
141
484448
1682
Ponekad su upleteni u prostituciju.
08:18
And for populationspopulacije like these,
142
486634
2166
Za takve skupine
08:20
the criminalkriminalac justicepravda systemsistem is
too oftenčesto partdio of the problemproblem,
143
488824
3038
pravni sustav prečesto je dio problema
08:23
ratherradije than the solutionriješenje.
144
491886
1452
umjesto da je rješenje.
08:26
In studystudija after studystudija, in countrieszemlje rangingu rasponu
from BangladeshBangladeš to the UnitedUjedinjeni StatesDržava,
145
494444
4645
U studiji za studijom, u
zemljama od Bangladeša do SAD-a,
08:31
betweenizmeđu 20 and 60 percentposto of the people
in the sexseks tradetrgovina who were surveyedispitanih
146
499113
4737
između 20 i 60 posto ispitanih
ljudi upletenih u prostituciju
08:35
said that they had been rapedsilovan or assaultednapao
by the policepolicija in the pastprošlost yeargodina alonesam.
147
503874
4668
reklo je da ih je samo u protekloj godini
silovala ili napala policija.
08:42
People in prostitutionprostitucija, includinguključujući people
who have been traffickedtrguje into it,
148
510302
3667
Ljudi u prostituciji, uključujući one
koju su u nju ušli trgovinom,
08:45
regularlyredovito receivedobiti multiplevišekratnik
convictionsuvjerenja for prostitutionprostitucija.
149
513993
3321
redovito dobivaju brojne
osude za prostituciju.
08:49
HavingNakon što that criminalkriminalac recordsnimiti makesmarke it
so much more difficulttežak
150
517809
3064
Takav kriminalni dosje još više otežava
08:52
to leavenapustiti povertysiromaštvo, leavenapustiti abusezlostavljanje,
or leavenapustiti prostitutionprostitucija,
151
520897
3897
ljudima da isplivaju iz
siromaštva, nasilja ili prostitucije
08:56
if that personosoba so desiresželje.
152
524818
1852
ako to žele.
09:00
WorkersRadnika outsideizvan of the sexseks sectorsektor --
153
528296
1936
Radnici izvan tog sektora;
09:02
if they try and resistodoljeti theirnjihov treatmentliječenje,
they riskrizik deportationdeportacija.
154
530256
4028
ako se pokušaju obraniti od lošeg
ophođenja, riskiraju da ih se deportira.
09:07
In casespis after casespis I've studiedstudirao,
employersposlodavci have no problemproblem
155
535146
3182
U svakoj studiji koju sam pročitala,
poslodavci se ne libe
09:10
callingzvanje on lawzakon enforcementovrha
to try and threatenprijete or deportdeportirati
156
538352
3443
pozivati na zakon i
prijetiti ili deportirati
09:13
theirnjihov strikingudaranje traffickedtrguje workersradnici.
157
541819
2030
svoje radnike koji štrajkaju.
09:16
If those workersradnici runtrčanje away,
158
544718
1754
Ako ti radnici pobjegnu,
09:18
they riskrizik becomingpostaje partdio of the great massmasa
of undocumentedbez osobnih dokumenata workersradnici
159
546496
4712
riskiraju da postanu dijelom goleme
mase nedokumentiranih radnika
09:23
who are alsotakođer subjectpredmet to the whimsćudi
of lawzakon enforcementovrha if they're caughtzatečen.
160
551232
3452
koji također ovise o hirovima
pravnog sustava ako ih se uhvati.
09:29
LawZakon enforcementovrha is supposedtrebala to identifyidentificirati
victimsžrtve and prosecutekazneni progon traffickerstrgovaca ljudima.
161
557670
5190
Pravni sustav trebao bi identificirati
žrtve i kazneno goniti trgovce ljudima.
09:36
But out of an estimatedprocijenjen 21 millionmilijuna victimsžrtve
of humanljudski traffickingtrgovina in the worldsvijet,
162
564033
4686
No, od 21 milijuna žrtava
trgovine ljudima diljem svijeta
09:40
they have helpedpomogao and identifiedidentificirati
fewermanje than 50,000 people.
163
568743
4416
pomogli su i identificirali
manje od 50 tisuća ljudi.
09:45
That's like comparinguspoređivanje
164
573742
1619
To je kao da uspoređujemo
09:47
the populationpopulacija of the worldsvijet
to the populationpopulacija of LosLos AngelesAngeles,
165
575385
3871
svjetsku populaciju s
populacijom Los Angelesa,
09:51
proportionallyproporcionalno speakinggovor.
166
579280
1301
gledajući taj omjer.
09:53
As for convictionsuvjerenja, out of an estimatedprocijenjen
5,700 convictionsuvjerenja in 2013,
167
581997
6422
Što se tiče presuda, od 5.700 presuda
donesenih 2013. godine,
10:00
fewermanje than 500 were for laborrad traffickingtrgovina.
168
588443
2835
manje od 500 bilo ih je za trgovinu radom.
10:03
Keep in mindum that laborrad traffickingtrgovina
169
591976
1692
Imajte na umu da trgovanje radom
10:05
accountsračuni for 68 percentposto
of all traffickingtrgovina,
170
593692
3166
obuhvaća 68 posto cijele trgovine,
10:08
but fewermanje than 10 percentposto
of the convictionsuvjerenja.
171
596882
3063
no manje od 10 posto svih presuda.
10:14
I've heardčuo one expertstručnjak say that traffickingtrgovina
happensdogađa se where need meetszadovoljava greedpohlepa.
172
602161
4490
Jedan stručnjak rekao je da trgovina
nastaje kada se spoje potreba i pohlepa.
10:19
I'd like to adddodati one more elementelement to that.
173
607523
2270
Tome bih dodala još jedan element.
10:22
TraffickingTrgovine ljudima happensdogađa se in sectorssektora where
workersradnici are excludedisključeni from protectionszaštite,
174
610772
4155
Trgovina nastaje u sektorima
gdje se radnike liši zaštite
10:26
and deniedodbijen the right to organizeorganizirati.
175
614951
2288
i prava da se organiziraju.
10:29
TraffickingTrgovine ljudima doesn't happendogoditi se in a vacuumvakuum.
176
617874
2161
Trgovina ljudima ne odvija se u vakuumu.
10:32
It happensdogađa se in systematicallysustavno
degradeddegradiranih work environmentsokruženja.
177
620538
3507
Odvija se u sustavno
degradirajućim radnim okruženjima.
10:37
You mightmoć be thinkingmišljenje,
178
625249
1151
Mogli biste pomisliti
10:38
oh, she's talkingkoji govori about failedneuspjeh statesDržave,
or war-tornratom statesDržave, or --
179
626424
3101
da govorim o neuređenim državama
ili zemljama koje je poharao rat,
10:41
I'm actuallyzapravo talkingkoji govori
about the UnitedUjedinjeni StatesDržava.
180
629549
2103
no ja govorim o SAD-u.
10:44
Let me tell you what that looksizgled like.
181
632270
2000
Objasnit ću vam kako to izgleda.
10:47
I spentpotrošen manymnogi monthsmjeseci researchingistraživanje
a traffickingtrgovina casespis calledzvao GlobalGlobalne HorizonsHorizonte,
182
635342
3493
Mjesecima sam istraživala slučaj trgovine
koji se zove Global Horizons
10:50
involvinguključuje hundredsstotine of Thaitajlandski farmfarma workersradnici.
183
638859
2326
koji uključuje stotine
tajlandskih poljodjelaca.
10:53
They were sentposlao all over the StatesDržava,
to work in HawaiiNa Havajima pineappleananas plantationsplantaže,
184
641209
3592
Slalo ih se diljem SAD-a da rade na
plantažama ananasa na Havajima,
10:56
and WashingtonWashington applejabuka orchardsvoćnjaci,
and anywherebilo kuda the work was neededpotreban.
185
644825
3101
voćnjacima jabuka u Washingtonu
i svugdje gdje je posao to zahtijevao.
11:00
They were promisedObećao threetri yearsgodina
of solidsolidan agriculturalpoljoprivredni work.
186
648555
4324
Obećavalo im se tri godine
sigurnog poljoprivrednog posla.
11:04
So they madenapravljen a calculatedizračunava se riskrizik.
187
652903
1920
Odlučili su se za proračunati rizik.
11:06
They soldprodan theirnjihov landzemljište, they soldprodan
theirnjihov wives'žene' jewelrynakit,
188
654847
3082
Prodali su svoju zemlju, suprugin nakit
11:09
to make thousandstisuća in recruitmentzapošljavanje feesnaknada
for this companydruštvo, GlobalGlobalne HorizonsHorizonte.
189
657953
4146
kako bi skupili tisuće za troškove
kadrovanja za tu tvrtku Global Horizons.
11:14
But oncejednom they were broughtdonio over,
190
662776
1828
Međutim, jednom kada ih se dovede,
11:16
theirnjihov passportsputovnice were confiscatedzaplijenjeni.
191
664628
2025
oduzmu im se putovnice.
11:18
Some of the menmuškarci were beatentučen
and heldodržanog at gunpointpištoljem.
192
666677
2621
Neke su muškarce tukli
i prijetili im pištoljem.
11:21
They workedradio so hardteško
they faintedOnesvijestio se in the fieldspolja.
193
669791
2622
Toliko su naporno radili da su
padali u nesvijest na poljima.
11:26
This casespis hithit me so hardteško.
194
674138
2224
Taj slučaj jako me pogodio.
11:29
After I camedošao back home,
195
677572
2081
Kada sam se vratila kući,
11:31
I was wanderingluta throughkroz the grocerytrgovine storedućan,
and I frozesmrznuti se in the produceproizvoditi departmentodjel.
196
679677
4025
prolazila sam kroz trgovinu
i sledila se na odjelu voća i povrća.
11:36
I was rememberingsjećanja the over-the-topover-the-top mealsjela
the GlobalGlobalne HorizonsHorizonte survivorspreživjeli
197
684688
3396
Sjetila sam se preobilnih jela koja bi
bivši radnici iz Global Horizonsa
11:40
would make for me everysvaki time
I showedpokazala up to interviewintervju them.
198
688108
2827
pripremili za mene svaki put
kad bih ih došla intervjuirati.
11:44
They finishedgotov one mealobrok with this plateploča
of perfectsavršen, long-stemmeddugačke strawberriesjagode,
199
692521
4902
Jedan od tih objeda završio je tanjurom
punim savršenih jagoda s dugim peteljkama
11:49
and as they handedruku them to me, they said,
200
697447
2513
i dok su mi ih davali, rekli su:
11:51
"Aren'tNisu these the kindljubazan of strawberriesjagode
you eatjesti with somebodyneko specialposeban
201
699984
3232
"Nisu li ovo jagode koje
biste jeli s nekim posebnim
11:55
in the StatesDržava?
202
703240
1157
u SAD-u?
11:57
And don't they tasteukus so much better
203
705091
1810
I zar nemaju puno bolji okus
11:58
when you know the people
whosečije handsruke pickedizabran them for you?"
204
706925
3588
kada znate ljude čije su
ih ruke ubrale za vas?"
12:06
As I stoodstajao in that grocerytrgovine storedućan weeksTjedni
laterkasnije, I realizedshvatio I had no ideaideja
205
714016
4231
Dok sam tjednima kasnije stajala u tom
dućanu, sinulo mi je da nisam imala pojma
12:10
of who to thank for this plentymnogo,
206
718271
2176
kome da zahvalim za to obilje
12:12
and no ideaideja of how
they were beingbiće treatedliječi.
207
720471
2000
niti kako se te ljude tretira.
12:15
So, like the journalistnovinar I am, I startedpočeo
diggingkopanje into the agriculturalpoljoprivredni sectorsektor.
208
723569
4489
Stoga sam kao prava novinarka počela
kopati po poljoprivrednom sektoru.
12:20
And I foundpronađeno there are too manymnogi fieldspolja,
and too fewnekoliko laborrad inspectorsinspektori.
209
728423
4315
Saznala sam da postoji previše
područja i premalo inspektora rada.
12:25
I foundpronađeno multiplevišekratnik layersslojevi
of plausibleuvjerljiv deniabilityporicanje
210
733119
2850
Otkrila sam višestruko
poricanje odgovornosti
12:27
betweenizmeđu groweruzgajivač and distributorDistributer
and processorprocesor, and God knowszna who elsedrugo.
211
735993
4060
između uzgajivača, distributera,
prerađivača i tko zna koga još.
12:32
The GlobalGlobalne HorizonsHorizonte survivorspreživjeli had been
broughtdonio to the StatesDržava
212
740988
2866
Ljudi koji su se uspjeli izvući
iz GH-a dovelo se u SAD
12:35
on a temporaryprivremen guestNaši workerradnik programprogram.
213
743878
2239
na temelju programa sezonskog rada.
12:38
That guestNaši workerradnik programprogram
tieskravate a person'sosobe legalpravni statusstatus
214
746979
3633
Taj program veže pravni status radnika
12:42
to his or her employerposlodavac,
215
750636
1642
uz njegova/njezina poslodavca,
12:44
and deniesnegira that workerradnik
the right to organizeorganizirati.
216
752302
3659
a radnika lišava prava da se organizira.
12:48
MindUm you, nonenijedan of what I am describingopisujući
about this agriculturalpoljoprivredni sectorsektor
217
756717
4252
Imajte na umu da ništa od ovoga
veznog uz poljoprivredni sektor
12:52
or the guestNaši workerradnik programprogram
is actuallyzapravo humanljudski traffickingtrgovina.
218
760993
3522
ili program sezonskog rada
nije trgovina ljudima.
12:57
It is merelysamo what we find
legallypravno tolerablepodnošljiv.
219
765234
3904
To je nešto što smatramo
jedva pravno dopustivim.
13:02
And I would argueraspravljati this is
fertileplodno groundtlo for exploitationeksploatacija.
220
770305
3326
Smatram da je ovo
plodno tlo za izrabljivanje.
13:06
And all of this had been hiddenskriven to me,
before I had triedpokušala to understandrazumjeti it.
221
774187
4011
Sve mi je ovo bilo skriveno, prije nego
što sam to pokušala razumjeti.
13:11
I wasn'tnije the only personosoba
grapplingbori with these issuespitanja.
222
779741
2708
Nisam bila jedina osoba koja se
borila s ovim problemima.
13:15
PierrePierre OmidyarOmidyar, founderosnivač of eBayeBay,
223
783045
2164
Pierre Omidyar, osnivač eBaya,
13:17
is one of the biggestnajveći anti-traffickingprotiv trgovine ljudima
philanthropistsfilantropi in the worldsvijet.
224
785233
3840
jedan je od najvećih filantropa na svijetu
koji se bore protiv trgovine ljudi
13:21
And even he woundrana up accidentallyslučajno
investingulaganja nearlyskoro 10 millionmilijuna dollarsdolara
225
789544
5141
I čak je i on sasvim slučajno uložio
gotovo 10 milijuna dolara
13:26
in the pineappleananas plantationplantaža citednaveo
as havingima the worstnajgori workingrad conditionsUvjeti
226
794709
3660
u plantažu ananasa za koju se navodilo
da ima najgore uvjete rada
13:30
in that GlobalGlobalne HorizonsHorizonte casespis.
227
798393
2604
u slučaju GH-a.
13:34
When he foundpronađeno out, he and his wifežena
were shockedšokiran and horrifiedužasnut,
228
802464
3970
Kada je to saznao, on i njegova supruga
bili su šokirani i užasnuti
13:38
and they woundrana up writingpisanje
an op-edop-ed for a newspapernovine,
229
806458
2593
te su napisali otvoreno pismo za novine
13:41
sayingizreka that it was up to all of us
to learnnaučiti everything we can
230
809075
3899
navodeći kako se svi mi
moramo što više informirati
13:44
about the laborrad and supplyOpskrba chainslanci
of the productsproizvodi that we supportpodrška.
231
812998
3810
o radu i lancu opskrbe
proizvoda koje podržavamo.
13:49
I totallypotpuno agreesložiti.
232
817909
1692
Ja se s time potpuno slažem.
13:53
What would happendogoditi se
if eachsvaki one of us decidedodlučio
233
821160
2613
Što bi se dogodilo kad bi
svatko od nas odlučio
13:55
that we are no longerviše going
to supportpodrška companiestvrtke
234
823797
2557
da više neće podupirati tvrtke
13:58
if they don't eliminateeliminirati exploitationeksploatacija
from theirnjihov laborrad and supplyOpskrba chainslanci?
235
826378
3566
ako iz svog rada i lanca opskrbe
ne uklone izrabljivanje?
14:02
If we demandedzahtijevao lawszakoni callingzvanje for the sameisti?
236
830326
2701
Da počnemo zahtijevati zakone
koji će upravo na tome inzistirati?
14:05
If all the CEOsIzvršni direktori out there decidedodlučio
237
833729
2898
Da svi glavni direktori odluče
14:08
that they were going to go throughkroz
theirnjihov businessespoduzeća and say, "no more"?
238
836651
3502
da će provjeriti svoja
poslovanja i reći "dosta"?
14:13
If we endedzavršeno recruitmentzapošljavanje feesnaknada
for migrantputnik workersradnici?
239
841046
2793
Da zaustavimo troškove kadrovanja
za radnike imigrante?
14:16
If we decidedodlučio that guestNaši workersradnici
should have the right to organizeorganizirati
240
844574
3111
Da odlučimo da sezonski radnici
moraju imati pravo organiziranja
14:19
withoutbez fearstrah of retaliationosveta?
241
847709
1516
bez straha od odmazde?
14:21
These would be decisionsodluke heardčuo
around the worldsvijet.
242
849968
3642
Za takve odluke čulo bi se diljem svijeta.
Tu se ne radi o kupovanju
breskve iz pravedne trgovine
14:26
This isn't a matterstvar of buyingkupovina
a fair-tradefer-trgovina peachbreskva
243
854729
2244
14:29
and callingzvanje it a day, buyingkupovina
a guilt-freekrivice zonezona with your moneynovac.
244
857007
4157
i smatranju da je to dovoljno, kupovati si
osjećaj slobode od odgovornosti.
14:33
That's not how it worksdjela.
245
861188
1578
To ne funkcionira tako.
14:35
This is the decisionodluka to changepromijeniti
a systemsistem that is brokenslomljen,
246
863402
4026
Ovo je odluka o promjeni
slomljenog sustava,
14:39
and that we have unwittinglynesvjesno but willinglyRado
247
867452
3511
koji smo nesvjesno, ali dobrovoljno
14:42
alloweddopušteno ourselvessebe to profitdobit from
and benefitkorist from for too long.
248
870987
4124
predugo izrabljivali u našu korist.
14:49
We oftenčesto dwellnastane on humanljudski traffickingtrgovina
survivors'preživjelih victimizationviktimizacije.
249
877435
3920
Često se fokusiramo na viktimizaciju ljudi
koji su prošli strahotu trgovine ljudima,
14:54
But that is not my experienceiskustvo of them.
250
882303
2363
no ja ih nisam tako doživjela.
14:57
Over all the yearsgodina that I've
been talkingkoji govori to them,
251
885725
2357
Tijekom svih godina mog razgovora s njima
15:00
they have taughtučio me that we are
more than our worstnajgori daysdana.
252
888106
3320
naučili su me da nas ne trebaju
definirati samo naši najgori dani.
15:03
EachSvaki one of us is more
than what we have livedživjeli throughkroz.
253
891941
3270
Svatko od nas više je od
zbroja svega što smo prošli.
15:08
EspeciallyPosebno traffickingtrgovina survivorspreživjeli.
254
896183
2078
Posebno oni koji su
prošli trgovinu ljudima.
15:10
These people were the mostnajviše resourcefulsnalažljiv
and resilientelastičan and responsibleodgovoran
255
898746
3623
Ti ljudi bili su najdomišljatiji,
najžilaviji i najodgovorniji
15:14
in theirnjihov communitieszajednice.
256
902393
1159
u svojim zajednicama.
15:16
They were the people that you
would take a gamblekockanje on.
257
904022
2654
To su ljudi na koje biste se okladili.
15:19
You'dDa bi say, I'm gongGong to sellprodavati my ringsprstenovi,
because I have the chanceprilika
258
907084
3182
Rekli biste, "Prodat ću svoje
prstenje jer imam priliku
15:22
to sendposlati you off to a better futurebudućnost.
259
910290
2201
dati ti bolju budućnost."
15:25
They were the emissariesizaslanici of hopenada.
260
913390
2126
Oni su glasnici nade.
15:29
These survivorspreživjeli don't need savingušteda.
261
917371
2978
Ti preživjeli ne trebaju
nekoga da ih spasi.
15:32
They need solidaritysolidarnost,
because they're behindiza
262
920731
3044
Trebaju solidarnost jer su uključeni
15:35
some of the mostnajviše excitinguzbudljiv
socialsocijalni justicepravda movementspokreti out there todaydanas.
263
923799
3747
u jedan od najuzbudljivijih
pokreta socijalne pravde.
15:40
The nanniesdadilja and housekeepersdomaćice
who marchedMarširali su with theirnjihov familiesobitelji
264
928766
2937
Dadilje i domaćice koje
koračaju sa svojim obiteljima
15:43
and theirnjihov employers'poslodavaca familiesobitelji --
265
931727
1900
i obiteljima svojih poslodavaca -
15:45
theirnjihov activismaktivizam got us
an internationalmeđunarodna treatyugovor o
266
933651
2918
njihov aktivizam donio nam je
međunarodni sporazum
15:48
on domesticdomaći workers'radnika rightsprava.
267
936593
1886
o pravima posluge.
15:51
The NepaliNepalski womenžene who were traffickedtrguje
into the sexseks tradetrgovina --
268
939284
3995
Nepalske žene koje su
bile prodane za prostituciju,
15:55
they camedošao togetherzajedno, and they decidedodlučio
269
943303
1747
okupile su se i odlučile
15:57
that they were going to make the world'ssvijetu
first anti-traffickingprotiv trgovine ljudima organizationorganizacija
270
945074
3597
napraviti prvu organizaciju
protiv trgovine ljudima
16:00
actuallyzapravo headeds glavom and runtrčanje
by traffickingtrgovina survivorspreživjeli themselvesse.
271
948695
3576
koju predsjedaju i vode sami ljudi
koji su se izvukli iz tog pakla.
16:05
These IndianIndijski shipyardbrodogradilište workersradnici
were traffickedtrguje
272
953681
2778
Ti indijski radnici na
brodogradilištima bili su prodani
16:08
to do post-HurricaneNakon uragana KatrinaKatrina
reconstructionrekonstrukcija.
273
956483
2691
da rade na obnovi nakon uragana Katrine.
16:11
They were threatenedugroženi with deportationdeportacija,
but they brokerazbio out of theirnjihov work compoundspoj
274
959541
3774
Prijetilo im se deportacijom, no oni su
pobjegli iz svog radnog prostora
16:15
and they marchedMarširali su from NewNovi OrleansOrleans
to WashingtonWashington, D.C.,
275
963339
3379
i marširali od New Orleansa
do Washingtona
16:18
to protestprosvjed laborrad exploitationeksploatacija.
276
966742
2239
i protestirali protiv
radnog izrabljivanja.
16:21
They cofoundedosniva zajedno an organizationorganizacija calledzvao
the NationalNacionalne GuestNaši WorkerRadnik AllianceSavez,
277
969778
3515
Osnovali su organizaciju nazvanu
Nacionalna udruga sezonskih radnika,
16:25
and throughkroz this organizationorganizacija,
they have woundrana up helpingpomoć other workersradnici
278
973317
4684
i kroz nju pomogli su ostalim radnicima
16:30
bringdonijeti to lightsvjetlo exploitationeksploatacija
and abuseszloupotrebe in supplyOpskrba chainslanci
279
978025
4398
da objelodane izrabljivanje i
zlostavljanje u lancima opskrbe
16:34
in WalmartWalmart and Hershey'sHershey's factoriestvornice.
280
982447
1668
u tvornicama Walmarta i Hershey'sa.
16:36
And althoughiako the DepartmentOdjel
of JusticePravde declinedodbio to take theirnjihov casespis,
281
984139
4181
Iako je Američko ministarstvo pravosuđa
odbilo prihvatiti njihov slučaj,
16:40
a teamtim of civilgrađanski rightsprava lawyersodvjetnici wonwon
the first of a dozentucet civilgrađanski suitsodgovara
282
988344
4242
grupa odvjetnika za građanska prava
dobilo je prvu od desetak građanskih tužbi
16:44
this FebruaryVeljača, and got
theirnjihov clientsklijenti 14 millionmilijuna dollarsdolara.
283
992610
3906
ove veljače, a njihovi klijenti
14 milijuna dolara odštete.
16:50
These survivorspreživjeli are fightingborba
for people they don't even know yetjoš,
284
998260
4257
Ti ljudi bore se za druge ljude
koje još ni ne znaju,
16:54
other workersradnici, and for the possibilitymogućnost
of a just worldsvijet for all of us.
285
1002541
4351
za druge radnike i za mogućnost
postojanja pravednog svijeta za sve nas.
16:59
This is our chanceprilika to do the sameisti.
286
1007626
2000
Ovo je naša prilika da učinimo isto.
17:02
This is our chanceprilika to make the decisionodluka
287
1010716
2183
Prilika da donesemo odluku
17:04
that tellsgovori us who we are,
as a people and as a societydruštvo;
288
1012923
3833
koja nam govori tko smo mi,
kao ljudi i kao društvo,
17:08
that our prosperityprosperitet is no
longerviše prosperityprosperitet,
289
1016778
2847
da naš boljitak više nije boljitak
17:11
as long as it is pinnedzabodena
to other people'snarodno painbol;
290
1019649
3873
sve dok se veže uz tuđu patnju,
17:15
that our livesživot are
inextricablyneraskidivo woventkani togetherzajedno;
291
1023561
3604
da su naši životi neraskidivo povezani
17:19
and that we have the powervlast
to make a differentdrugačiji choiceizbor.
292
1027193
3888
i da imamo moć donijeti drukčiju odluku.
17:26
I was so reluctantprotiv volje to sharePodjeli
my storypriča of my auntieTeta with you.
293
1034217
4803
Nisam bila sigurna trebam li
s vama podijeliti svoju priču o teti.
17:31
Before I startedpočeo this TEDTED processpostupak
and climbedpopeo up on this stagefaza,
294
1039976
2977
Prije ovog iskustva s TED-om
i uspinjanja na ovu pozornicu
17:34
I had told literallydoslovce a handfulrukovet
of people about it,
295
1042977
2976
podijelila sam je
s doslovce šačicom ljudi
17:37
because, like manymnogi a journalistnovinar,
296
1045977
1952
budući da, poput mnogih novinara,
17:39
I am fardaleko more interestedzainteresiran in learningučenje
about your storiespriče
297
1047953
2890
više me zanimaju vaše priče
17:42
than sharingdijeljenje much,
if anything, about my ownvlastiti.
298
1050867
3218
nego da dijelim išta od svojih.
17:47
I alsotakođer haven'tnisu doneučinio my journalisticnovinarski
dueuslijed diligencedubinske analize on this.
299
1055273
2945
Nisam joj posvetila dužnu
novinarsku temeljitost,
17:50
I haven'tnisu issuedizdaje my mountainsplanine
of documentdokument requestszahtjevi,
300
1058242
2404
niti zatražila izdavanje
gomile dokumenata,
17:52
and interviewedintervjuiran everyonesvatko and theirnjihov mothermajka,
301
1060670
2237
niti intervjuirala svakoga i njihove majke
17:54
and I haven'tnisu foundpronađeno my auntieTeta yetjoš.
302
1062931
2000
niti sam još uvijek pronašla svoju tetu.
17:57
I don't know her storypriča
of what happeneddogodilo, and of her life now.
303
1065241
4828
Ne znam njezinu priču o tome što se
dogodilo i njezinom sadašnjem životu.
18:02
The storypriča as I've told it to you
is messyu neredu and unfinishednezavršen.
304
1070781
3380
Priča koju sam ja ispričala
zamršena je i nedovršena.
18:06
But I think it mirrorsogledala the messyu neredu
and unfinishednezavršen situationsituacija we're all in,
305
1074914
4852
No mislim da prikazuje u kakvoj smo
zamršenoj i nedovršenoj situaciji svi mi
18:11
when it comesdolazi to humanljudski traffickingtrgovina.
306
1079790
2000
kada se radi o trgovini ljudima.
18:14
We are all implicatedupleten in this problemproblem.
307
1082523
2714
Svi smo mi umiješani u ovaj problem,
18:18
But that meanssredstva we are all
alsotakođer partdio of its solutionriješenje.
308
1086291
4487
no to znači da smo svi mi i dio rješenja.
18:24
FiguringFigurica out how to buildizgraditi a more
just worldsvijet is our work to do,
309
1092241
4114
Naš je zadatak smisliti kako
izgraditi pravedniji svijet,
18:28
and our storypriča to tell.
310
1096379
1901
to je naša priča koju treba ispričati.
18:31
So let us tell it the way
we should have doneučinio,
311
1099289
2388
Ispričajmo je onako kako smo trebali
18:33
from the very beginningpočetak.
312
1101701
1563
od samoga početka.
18:35
Let us tell this storypriča togetherzajedno.
313
1103801
2756
Ispričajmo je zajedno.
18:39
Thank you so much.
314
1107518
1309
Hvala vam.
18:40
(ApplausePljesak)
315
1108851
6849
(Pljesak)
Translated by Maja Covic
Reviewed by Anja Kolobarić

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Noy Thrupkaew - Global journalist
Noy Thrupkaew reports on human trafficking and the economics of exploitation through the lens of labor rights.

Why you should listen

Noy Thrupkaew writes on global issues on a local scale. The focus of her studies (and the subject of her forthcoming book) is human trafficking and the exploitative economic systems and corrupt officials behind it. She is a keen critic of the role of anti-trafficking organizations in the struggle against it, calling for long-range approaches that go beyond mere prohibition.

As an independent journalist, Thrupkaew has written for a wide variety of outlets including The Nation, National Geographic and The New York Times.

More profile about the speaker
Noy Thrupkaew | Speaker | TED.com