ABOUT THE SPEAKER
Noy Thrupkaew - Global journalist
Noy Thrupkaew reports on human trafficking and the economics of exploitation through the lens of labor rights.

Why you should listen

Noy Thrupkaew writes on global issues on a local scale. The focus of her studies (and the subject of her forthcoming book) is human trafficking and the exploitative economic systems and corrupt officials behind it. She is a keen critic of the role of anti-trafficking organizations in the struggle against it, calling for long-range approaches that go beyond mere prohibition.

As an independent journalist, Thrupkaew has written for a wide variety of outlets including The Nation, National Geographic and The New York Times.

More profile about the speaker
Noy Thrupkaew | Speaker | TED.com
TED2015

Noy Thrupkaew: Human trafficking is all around you. This is how it works

Noy Thrupkaew: 人口贩卖就在你我身边。它是这样运作的。

Filmed:
2,004,712 views

在我们热爱的便宜货背后——无论是10美元的修指甲服务,还是无限量供应的全虾宴——是一个隐藏的强迫劳动的世界,正是它保证了上述服务和商品的不可思议的低价。Noy Thrupkaew调查人口贩卖——这一行业在美国、欧洲非常繁荣,如同在发展中国家一样——向我们揭示了满足全球消费者的劳动剥削背后隐藏的真相。
- Global journalist
Noy Thrupkaew reports on human trafficking and the economics of exploitation through the lens of labor rights. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
About 10 years年份 ago, I went through通过
a little bit of a hard time.
0
794
3357
十年前,我经过了一段困难的时期。
所以我决定去看心理医生。
00:16
So I decided决定 to go see a therapist治疗师.
1
4175
2274
00:18
I had been seeing眼看 her for a few少数 months个月,
when she looked看着 at me one day and said,
2
6473
3722
在接受心理咨询几个月后,
有一天她(心理医生)突然问我:
00:22
"Who actually其实 raised上调 you
until直到 you were three?"
3
10219
2844
“你三岁前是被谁养的?”
00:26
Seemed似乎 like a weird奇怪的 question.
I said, "My parents父母."
4
14202
2944
好奇怪的问题。
我脱口而出:”我父母啊。“
00:29
And she said, "I don't think
that's actually其实 the case案件;
5
17890
3258
她说:”我觉得不是;
00:33
because if it were,
6
21172
1157
因为如果真是这样的话,
00:34
we'd星期三 be dealing交易 with things that are
far more complicated复杂 than just this."
7
22353
3822
我们要面对的问题会更加复杂。“
00:38
It sounded满面 like the setup建立 to a joke玩笑,
but I knew知道 she was serious严重.
8
26906
3581
听起来像是在开玩笑,
可我知道她是认真的。
00:42
Because when I first started开始 seeing眼看 her,
9
30948
2252
因为我刚开始见她的时候,
00:45
I was trying to be
the funniest最有趣 person in the room房间.
10
33224
2606
我一直想让气氛轻松起来。
总是绞尽脑汁想讲笑话,
但她总能很快识破我,
00:47
And I would try and crack裂纹 these jokes笑话,
but she caught抓住 on to me really quickly很快,
11
35854
4158
00:52
and whenever每当 I tried试着 to make a joke玩笑,
she would look at me and say,
12
40036
3777
每当我想开玩笑的时候,
她都会看着我说:
00:55
"That is actually其实 really sad伤心."
13
43837
3130
”这(笑话)其实很可悲。“
00:58
(Laughter笑声)
14
46991
1897
(观众笑声)
01:00
It's terrible可怕.
15
48912
1176
恩,这实在是可悲。
01:02
So I knew知道 I had to be serious严重,
and I asked my parents父母
16
50557
3487
我不得不严肃起来。所以我问了我爸妈:
01:06
who had actually其实 raised上调 me
until直到 I was three?
17
54068
2574
"三岁前到底是谁在带我?”
01:08
And to my surprise, they said
18
56666
2374
他们的答案出乎了我的意料。
01:11
my primary caregiver护理人员 had been
a distant遥远 relative相对的 of the family家庭.
19
59064
3750
他们说,小时候主要照顾我的人是一名远亲。
01:15
I had called her my auntie阿姨.
20
63291
2000
我叫她小姑。
01:18
I remember记得 my auntie阿姨 so clearly明确地,
21
66502
2085
虽然是很久以前的事情,
我却清楚的记得她。
01:20
it felt like she had been part部分 of my life
when I was much older旧的.
22
68611
3223
仿佛她一直在我的人生里,
她的存在远远超过了那三年。
01:24
I remember记得 the thick, straight直行 hair头发,
23
72312
2327
我还记得那厚厚的直发。
01:26
and how it would come around
me like a curtain窗帘
24
74663
2262
每当她弯身抱起我,
01:28
when she bent弯曲 to pick me up;
25
76949
1341
那如窗帘般的头发就会把我包围;
01:30
her soft柔软的, southern南部的 Thai泰国 accent口音;
26
78314
2538
她那温柔的南泰口音;
01:32
the way I would cling依偎 to her,
27
80876
1830
我会紧紧的抱住她,
01:34
even if she just wanted to go
to the bathroom浴室
28
82730
2119
就算她不过是去趟厕所,
01:36
or get something to eat.
29
84873
1238
或是去弄点吃的。
01:38
I loved喜爱 her, but [with] the ferocity
that a child儿童 has sometimes有时
30
86922
3606
我爱她,但是是那种幼稚的感情,
01:42
before she understands理解 that love
also requires要求 letting出租 go.
31
90552
4918
那种还不懂得放手的爱。
01:48
But my clearest最明显 and sharpest锐利的
memory记忆 of my auntie阿姨,
32
96807
3436
小姑在我脑海里留下最清晰的回忆
01:52
is also one of my first
memories回忆 of life at all.
33
100267
2963
也是我人生最初的回忆之一。
01:56
I remember记得 her being存在 beaten殴打 and slapped耳光
by another另一个 member会员 of my family家庭.
34
104345
4754
我记得她被我家族里的另一名成员殴打。
02:01
I remember记得 screaming尖叫 hysterically歇斯底里
and wanting希望 it to stop,
35
109686
2897
我记得我歇斯底里地尖叫,
想阻止这种暴力行为。
02:04
as I did every一切 single time it happened发生,
36
112607
2774
每当她被殴打时,我都会这样做;
02:07
for things as minor次要 as wanting希望
to go out with her friends朋友,
37
115405
2737
起因不过是些小事:比如和她的朋友出去玩
02:10
or being存在 a little late晚了.
38
118166
1444
或稍微迟到一点儿。
02:12
I became成为 so hysterical歇斯底里 over her treatment治疗,
39
120856
2412
看到她被虐待,我崩溃极了。
02:15
that eventually终于, she was just
beaten殴打 behind背后 closed关闭 doors.
40
123292
4210
后来,就不再当着我的面打她了。
02:21
Things got so bad for her
that eventually终于 she ran away.
41
129634
3064
最后,她再也无法忍受,
终于逃离了这个家。
02:25
As an adult成人, I learned学到了 later后来
42
133424
1572
长大后我才知道
02:27
that she had been just 19
when she was brought over from Thailand泰国
43
135020
4227
原来她刚满十九岁就被从泰国带到了美国
02:31
to the States状态 to care关心 for me,
on a tourist游客 visa签证.
44
139271
2978
来做我的保姆,拿的还是旅游签证。
02:35
She wound伤口 up working加工
in Illinois伊利诺伊 for a time,
45
143674
2057
她又在伊利诺伊州
努力工作了一段时间
02:37
before eventually终于 returning回国 to Thailand泰国,
46
145755
2430
最后返回了泰国,
02:40
which哪一个 is where I ran into her again,
at a political政治 rally团结 in Bangkok曼谷.
47
148209
3920
我再次见到她是在曼谷的一场政治集会中。
02:45
I clung抱定 to her again, as I had
when I was a child儿童,
48
153159
3433
我紧紧地抱住她,就像小时候一样,
02:48
and I let go, and then
I promised许诺 that I would call.
49
156616
3571
放手后,我承诺会与她保持联络。
02:53
I never did, though虽然.
50
161079
1492
但我违背了诺言。
02:55
Because I was afraid害怕 if I said
everything that she meant意味着 to me --
51
163536
4767
因为我怕如果我说现在我人生中最美好的部分
03:00
that I owed perhaps也许 the best最好 parts部分
of who I became成为 to her care关心,
52
168327
4750
都来自于她当年的照顾,
03:05
and that the words "I'm sorry"
were like a thimble顶针
53
173101
3088
面对她,我只能用“对不起”这几个微不足道的字
03:08
to bail保释 out all the guilt有罪
and shame耻辱 and rage愤怒 I felt
54
176213
4425
来发泄我所感受到的耻辱和愤怒
03:12
over everything she had endured忍受
to care关心 for me for as long as she had --
55
180662
4471
那种因为照顾我而遭受这一切的愧疚。
03:18
I thought if I said those words to her,
I would never stop crying哭了 again.
56
186410
4539
我以为,如果说出了这些,
我永远都不会再停止哭泣。
03:24
Because she had saved保存 me.
57
192304
2000
因为她救了我。
03:26
And I had not saved保存 her.
58
194870
2611
可我没救得了她。
03:32
I'm a journalist记者, and I've been writing写作
and researching研究 human人的 trafficking贩卖
59
200877
3444
我是一名记者,在最近八年里,
03:36
for the past过去 eight years年份 or so,
60
204345
2101
我一直在研究人口贩卖。
03:38
and even so, I never put together一起
this personal个人 story故事
61
206470
3951
虽然如此,我却从没把这个
03:42
with my professional专业的 life
until直到 pretty漂亮 recently最近.
62
210445
3046
故事和我的工作牵扯在一起,直到不久前。
03:46
I think this profound深刻 disconnect断开
actually其实 symbolizes象征着
63
214234
3319
我觉得这种深切的分割正象征着
03:49
most of our understanding理解
about human人的 trafficking贩卖.
64
217577
2707
大家对人口贩卖的理解。
03:52
Because human人的 trafficking贩卖 is far more
prevalent流行, complex复杂 and close to home
65
220977
5627
因为人口贩卖跟我们大多数人的想象不同,
它其实十分普遍,非常复杂,
而且就在你我身边。
03:58
than most of us realize实现.
66
226628
1612
04:01
I spent花费 time in jails监狱 and brothels妓院,
67
229377
1992
我探访过监狱和妓院,
04:03
interviewed采访 hundreds数以百计 of survivors幸存者
and law enforcement强制, NGO非政府组织 workers工人.
68
231393
3558
采访了数以百计的幸存者,
执法人员和非政府组织人员。
04:07
And when I think about what we've我们已经 doneDONE
about human人的 trafficking贩卖,
69
235578
2977
听到他们为解决人口贩卖问题
04:10
I am hugely巨大 disappointed失望.
70
238579
1904
而做的一切,我感到及其的失望。
04:13
Partly部分地 because we don't even talk
about the problem问题 right at all.
71
241284
3357
可能因为我们从未正确理解这个问题,
04:18
When I say "human人的 trafficking贩卖,"
72
246185
1802
当我说“人口贩卖”时,
04:20
most of you probably大概 don't think
about someone有人 like my auntie阿姨.
73
248011
3240
很多人根本不会联想到我小姑那样的人。
04:23
You probably大概 think
about a young年轻 girl女孩 or woman女人,
74
251834
2717
你们头脑中浮现出的可能是年轻姑娘或妇女,
04:26
who's谁是 been brutally粗暴地 forced被迫
into prostitution卖淫 by a violent暴力 pimp拉皮条.
75
254575
3432
被妓院老板强迫买淫。
04:31
That is real真实 suffering痛苦,
and that is a real真实 story故事.
76
259009
3616
这样的事很悲惨,确实也是事实。
04:35
That story故事 makes品牌 me angry愤怒
77
263578
1283
这样的事会让我感到愤怒,
04:36
for far more than just the reality现实
of that situation情况, though虽然.
78
264885
3441
并不仅仅因为它真的存在。
04:41
As a journalist记者, I really care关心 about how
we relate涉及 to each other through通过 language语言,
79
269560
4812
作为记者,我很在意我们如何通过语言进行交流,
04:46
and the way we tell that story故事,
with all the gory血腥, violent暴力 detail详情,
80
274396
3691
如果我们的报道中充满血腥和暴力
04:50
the salacious猥亵 aspects方面 -- I call that
"look at her scars伤疤" journalism新闻学.
81
278111
5038
充满不堪入目的描写——我管这叫“揭伤疤”新闻。
04:55
We use that story故事 to convince说服 ourselves我们自己
82
283782
2258
我们用这样的报道来说服自己
04:58
that human人的 trafficking贩卖 is a bad man
doing a bad thing to an innocent无辜 girl女孩.
83
286064
4614
人口贩卖就是一个坏男人
对一名无辜女孩干坏事。
05:03
That story故事 lets让我们 us off the hook.
84
291328
1896
那这样的报道实际上让我们得到了解脱
05:05
It takes away all the societal社会的 context上下文
that we might威力 be indicted被起诉 for,
85
293248
3738
因为它抹去了(人口贩卖的)社会背景,
而(这一背景)正是我们大家造成的,
05:09
for the structural结构 inequality不等式,
or the poverty贫穷,
86
297010
2159
比如等级制度,比如贫穷,
05:11
or the barriers障碍 to migration移民.
87
299193
1753
或是限制自由移民。
05:13
We let ourselves我们自己 think
88
301689
1151
我们自我催眠
05:14
that human人的 trafficking贩卖 is only
about forced被迫 prostitution卖淫,
89
302864
3576
人口贩卖不过是被迫卖淫。
05:18
when in reality现实,
90
306464
1515
但事实是,
05:20
human人的 trafficking贩卖 is embedded嵌入式
in our everyday每天 lives生活.
91
308003
3483
人口贩卖在我们的日常生活中无处不在。
05:24
Let me show显示 you what I mean.
92
312771
1373
让我来证明给大家看。
05:26
Forced被迫 prostitution卖淫 accounts账户 for
22 percent百分 of human人的 trafficking贩卖.
93
314996
4249
被迫卖淫只占人口贩卖案子的22%。
05:31
Ten percent百分 is in state-州-
imposed征收 forced被迫 labor劳动.
94
319828
3971
10%是政府强制劳动。
05:35
but a whopping高达 68 percent百分
is for the purpose目的 of creating创建 the goods产品
95
323823
4163
但是68%却是用来生产日用品
05:40
and delivering交付 the services服务
that most of us rely依靠 on every一切 day,
96
328010
4630
或是为我们提供服务,
满足我们日常所需。
05:44
in sectors行业 like agricultural农业的 work,
domestic国内 work and construction施工.
97
332664
4176
比如在农业,家政业和建筑业中
05:49
That is food餐饮 and care关心 and shelter庇护.
98
337298
3083
也就是食品、保姆和避难所。
05:53
And somehow不知何故, these most essential必要 workers工人
99
341067
2362
可是这些最不可或缺的工人
05:55
are also among其中 the world's世界 most underpaid少缴
and exploited利用 today今天.
100
343453
4143
恰恰也是当今世界被剥削最多的。
06:01
Human人的 trafficking贩卖 is the use
of force, fraud舞弊 or coercion强迫
101
349430
4463
人口贩卖的定义是使用暴力,欺骗,和胁迫
06:05
to compel迫使 another另一个 person's人的 labor劳动.
102
353917
2000
来获取他人的劳动力。
06:08
And it's found发现 in cotton fields领域,
and coltan钶钽铁矿 mines矿山,
103
356470
2774
这种现象存在于棉田,钽铁矿内,
06:11
and even car汽车 washes in Norway挪威 and England英国.
104
359268
2538
存在于挪威和英格兰的洗车店内。
06:14
It's found发现 in U.S. military军事
bases基地 in Iraq伊拉克 and Afghanistan阿富汗.
105
362245
3570
存在于伊拉克和阿富汗的美国军营里,
06:18
It's found发现 in Thailand's泰国 fishing钓鱼 industry行业.
106
366171
2142
也存在于泰国的捕鱼业里。
06:20
That country国家 has become成为 the largest最大
exporter出口 of shrimp in the world世界.
107
368726
3908
泰国是世界最大的虾出口国。
06:25
But what are the circumstances情况
108
373248
2326
大家想过没有
06:27
behind背后 all that cheap低廉
and plentiful丰富 shrimp?
109
375598
3010
为何这些虾供应充足,价格便宜呢?
06:31
Thai泰国 military军事 were caught抓住 selling销售
Burmese缅甸语 and Cambodian柬埔寨 migrants移民
110
379724
4241
泰国军队把缅甸和柬埔寨移民
06:35
onto fishing钓鱼 boats.
111
383989
1360
卖到渔船上。
06:37
Those fishing钓鱼 boats were taken采取 out,
the men男人 put to work,
112
385944
3097
渔船出海,他们被强迫做苦力,
06:41
and they were thrown抛出 overboard落水
if they made制作 the mistake错误 of falling落下 sick生病,
113
389065
3652
如果生病或敢反抗,
06:44
or trying to resist their treatment治疗.
114
392741
1984
就会被直接扔下海。
06:47
Those fish were then used to feed饲料 shrimp,
115
395368
2495
捕到的鱼被用来喂虾,
06:49
The shrimp were then sold出售
to four major重大的 global全球 retailers零售商:
116
397887
4434
虾会卖给四大国际零售商:
06:54
Costco好事多, Tesco特易购, Walmart沃尔玛(Walmart) and Carrefour.
117
402345
4187
好市多,乐购,沃尔玛和家乐福。
07:01
Human人的 trafficking贩卖 is found发现
on a smaller scale规模 than just that,
118
409251
3199
除此之外,人口贩卖也有小规模的,
07:04
and in places地方 you would
never even imagine想像.
119
412474
2198
有些地方你可能连想都想不到。
07:07
Traffickers人贩子 have forced被迫 young年轻 people
to drive驾驶 ice cream奶油 trucks卡车,
120
415016
2985
人口贩子逼迫年轻人去开冰欺凌车,
07:10
or to sing in touring旅游 boys'男孩 choirs合唱团.
121
418025
2145
或在男子合唱队里唱歌。
07:12
Trafficking贩卖 has even been found发现
in a hair头发 braiding编辫 salon沙龙 in New Jersey新泽西.
122
420953
3413
新泽西州的一家发廊
甚至都发现了贩卖人口的迹象。
07:16
The scheme方案 in that case案件 was incredible难以置信.
123
424942
2087
所用手法十分恶劣,
07:19
The traffickers人贩子 found发现 young年轻 families家庭
who were from Ghana加纳 and Togo多哥,
124
427522
6101
人口贩子到加纳和多哥寻找年轻家庭,
07:25
and they told these families家庭 that
"your daughters女儿 are going to get
125
433647
3342
告诉他们:“你们的女儿会在
07:29
a fine education教育 in the United联合的 States状态."
126
437013
2107
美国接受良好的教育。”
07:31
They then located位于 winners获奖者
of the green绿色 card lottery抽奖,
127
439718
2658
然后找到绿卡彩票的赢家,
07:34
and they told them, "We'll help you out.
128
442400
2861
告诉他们:"我们会帮助你。
07:37
We'll get you a plane平面 ticket.
We'll pay工资 your fees费用.
129
445285
2979
我们给你买机票,承担一切费用。
07:40
All you have to do is take
this young年轻 girl女孩 with you,
130
448288
2972
你只需要把这个年轻女孩带上,
07:43
say that she's your sister妹妹 or your spouse伴侣.
131
451284
2518
说她是你的妹妹或老婆。”
07:46
Once一旦 everyone大家 arrived到达 in New Jersey新泽西,
the young年轻 girls女孩 were taken采取 away,
132
454998
3263
等所有人到达了新泽西州,女孩们就会被带走
07:50
and put to work for 14-hour-小时 days,
133
458285
2559
被逼每日工作14小时,
07:52
seven days a week, for five years年份.
134
460868
2890
每周七天,持续五年。
07:56
They made制作 their traffickers人贩子
nearly几乎 four million百万 dollars美元.
135
464154
3830
女孩们为人口贩子赚了四百万。
08:02
This is a huge巨大 problem问题.
136
470345
1698
这是个巨大的问题。
08:04
So what have we doneDONE about it?
137
472491
1666
为此,但我们都做了些什么?
08:07
We've我们已经 mostly大多 turned转身
to the criminal刑事 justice正义 system系统.
138
475049
2433
大部分人选择刑事司法系统。
08:10
But keep in mind心神, most victims受害者 of human人的
trafficking贩卖 are poor较差的 and marginalized边缘化.
139
478386
4008
可是不要忘了,大多数受害者都很穷,
是边缘人群。
08:14
They're migrants移民, people of color颜色.
140
482418
2006
他们是移民,是有色人种。
08:16
Sometimes有时 they're in the sex性别 trade贸易.
141
484448
1682
有时候他们卖淫。
08:18
And for populations人群 like these,
142
486634
2166
对这些人来说,
08:20
the criminal刑事 justice正义 system系统 is
too often经常 part部分 of the problem问题,
143
488824
3038
刑事司法系统通常是他们的敌人,
08:23
rather than the solution.
144
491886
1452
而不是他们的救星。
08:26
In study研究 after study研究, in countries国家 ranging不等
from Bangladesh孟加拉国 to the United联合的 States状态,
145
494444
4645
无数调查表明,从孟加拉到美国,
08:31
between之间 20 and 60 percent百分 of the people
in the sex性别 trade贸易 who were surveyed调查
146
499113
4737
仅仅在去年一年中,就有20%—60%的性交易受害者
08:35
said that they had been raped强奸 or assaulted殴打
by the police警察 in the past过去 year alone单独.
147
503874
4668
曾被警察强奸或者攻击。
08:42
People in prostitution卖淫, including包含 people
who have been trafficked贩卖 into it,
148
510302
3667
卖淫的人,其中包括人口贩卖受害者,
08:45
regularly经常 receive接收 multiple
convictions信念 for prostitution卖淫.
149
513993
3321
常常多次被判卖淫罪。
08:49
Having that criminal刑事 record记录 makes品牌 it
so much more difficult
150
517809
3064
带着这样的犯罪记录,
08:52
to leave离开 poverty贫穷, leave离开 abuse滥用,
or leave离开 prostitution卖淫,
151
520897
3897
他们就算想摆脱贫穷,虐待,或者卖淫
08:56
if that person so desires欲望.
152
524818
1852
也是十分困难的。
09:00
Workers工人 outside of the sex性别 sector扇形 --
153
528296
1936
非色情业的从业人员——
09:02
if they try and resist their treatment治疗,
they risk风险 deportation放逐.
154
530256
4028
如果敢有丝毫抗拒,将会被驱逐出境。
09:07
In case案件 after case案件 I've studied研究,
employers雇主 have no problem问题
155
535146
3182
在我研究的许多案例中,雇主会随意
09:10
calling调用 on law enforcement强制
to try and threaten威胁 or deport驱逐出境
156
538352
3443
利用执法人员威胁或者遣送
09:13
their striking引人注目 trafficked贩卖 workers工人.
157
541819
2030
罢工的人口贩卖受害者。
09:16
If those workers工人 run away,
158
544718
1754
如果那些工人逃跑的话,
09:18
they risk风险 becoming变得 part部分 of the great mass
of undocumented无证 workers工人
159
546496
4712
就有被归为非法劳工的危险
09:23
who are also subject学科 to the whims率性
of law enforcement强制 if they're caught抓住.
160
551232
3452
而非法劳工同样是执法人员凌辱的对象。
09:29
Law enforcement强制 is supposed应该 to identify鉴定
victims受害者 and prosecute起诉 traffickers人贩子.
161
557670
5190
执法部门本应找出受害者并起诉人贩。
09:36
But out of an estimated预计 21 million百万 victims受害者
of human人的 trafficking贩卖 in the world世界,
162
564033
4686
然而,全世界被贩卖人口共有2100万,
09:40
they have helped帮助 and identified确定
fewer than 50,000 people.
163
568743
4416
得到确认和帮助的还不到5万人。
09:45
That's like comparing比较
164
573742
1619
如果受害者
09:47
the population人口 of the world世界
to the population人口 of Los洛杉矶 Angeles洛杉矶,
165
575385
3871
相当于世界总人口数,
得到帮助的仅仅相当于
09:51
proportionally按比例 speaking请讲.
166
579280
1301
洛杉矶的人口。
09:53
As for convictions信念, out of an estimated预计
5,700 convictions信念 in 2013,
167
581997
6422
至于定罪,2013年有大约5700个案例最终定罪,
10:00
fewer than 500 were for labor劳动 trafficking贩卖.
168
588443
2835
只有不到500个是针对贩卖劳工。
10:03
Keep in mind心神 that labor劳动 trafficking贩卖
169
591976
1692
不要忘了,贩卖劳工占
10:05
accounts账户 for 68 percent百分
of all trafficking贩卖,
170
593692
3166
所有人口贩卖的68%,
10:08
but fewer than 10 percent百分
of the convictions信念.
171
596882
3063
但是定罪的不到10%。
10:14
I've heard听说 one expert专家 say that trafficking贩卖
happens发生 where need meets符合 greed贪心.
172
602161
4490
某位专家说过:人口贩卖诞生在
需求和贪婪的交叉点。
10:19
I'd like to add one more element元件 to that.
173
607523
2270
我想再补充一点:
10:22
Trafficking贩卖 happens发生 in sectors行业 where
workers工人 are excluded排除 from protections保护,
174
610772
4155
人口贩卖发生在工人缺乏保护的行业里,
10:26
and denied否认 the right to organize组织.
175
614951
2288
并且剥夺了他们组织(工会)的权利。
10:29
Trafficking贩卖 doesn't happen发生 in a vacuum真空.
176
617874
2161
人口贩卖不是发生在真空中。
10:32
It happens发生 in systematically系统
degraded降级 work environments环境.
177
620538
3507
而是发生于积重难返的恶劣工作环境中。
10:37
You might威力 be thinking思维,
178
625249
1151
你可能在想:
10:38
oh, she's talking about failed失败 states状态,
or war-torn兵连祸结 states状态, or --
179
626424
3101
她说的是在贫穷和战火中挣扎的国家。
10:41
I'm actually其实 talking
about the United联合的 States状态.
180
629549
2103
其实我说的正是美国。
10:44
Let me tell you what that looks容貌 like.
181
632270
2000
我来给大家解释一下。
10:47
I spent花费 many许多 months个月 researching研究
a trafficking贩卖 case案件 called Global全球 Horizons地平线,
182
635342
3493
我花了几个月的时间调查一个叫“全球地平线”的案例,
10:50
involving涉及 hundreds数以百计 of Thai泰国 farm农场 workers工人.
183
638859
2326
这个案例涉及到上百个泰国农工。
10:53
They were sent发送 all over the States状态,
to work in Hawaii夏威夷 pineapple菠萝 plantations种植园,
184
641209
3592
他们被送往美国各地,
从夏威夷的菠萝种植园,
10:56
and Washington华盛顿 apple苹果 orchards果园,
and anywhere随地 the work was needed需要.
185
644825
3101
到华盛顿的苹果园,
任何需要劳工的地方。
11:00
They were promised许诺 three years年份
of solid固体 agricultural农业的 work.
186
648555
4324
承诺他们至少有三年稳定的农活可以干。
11:04
So they made制作 a calculated计算 risk风险.
187
652903
1920
所以他们盘算了下风险,
11:06
They sold出售 their land土地, they sold出售
their wives'妻子 jewelry首饰,
188
654847
3082
卖掉了土地,卖掉了老婆的珠宝,
11:09
to make thousands数千 in recruitment招聘 fees费用
for this company公司, Global全球 Horizons地平线.
189
657953
4146
向“全球地平线”公司支付数千美元的招聘费。
11:14
But once一旦 they were brought over,
190
662776
1828
但一踏进美国,
11:16
their passports护照 were confiscated没收.
191
664628
2025
他们的护照就被没收了。
11:18
Some of the men男人 were beaten殴打
and held保持 at gunpoint枪口下.
192
666677
2621
他们面对殴打和枪口的威胁,
11:21
They worked工作 so hard
they fainted昏厥 in the fields领域.
193
669791
2622
因过度劳累而昏倒在田地里。
11:26
This case案件 hit击中 me so hard.
194
674138
2224
这个案子深深触动了我。
11:29
After I came来了 back home,
195
677572
2081
回到家后,
11:31
I was wandering飘零 through通过 the grocery杂货 store商店,
and I froze冻结 in the produce生产 department.
196
679677
4025
我在附近的杂货店闲逛,
经过农产品区时我呆住了。
11:36
I was remembering记忆 the over-the-top越过高峰 meals
the Global全球 Horizons地平线 survivors幸存者
197
684688
3396
我想起了“全球地平线”案件幸存者
为我做的“佳肴”,
11:40
would make for me every一切 time
I showed显示 up to interview访问 them.
198
688108
2827
每次我去采访他们的时候
他们都会为我做
11:44
They finished one meal膳食 with this plate盘子
of perfect完善, long-stemmed长梗 strawberries草莓,
199
692521
4902
餐后水果他们会端上一盘漂亮的长茎草莓。
11:49
and as they handed them to me, they said,
200
697447
2513
在递给我的同时,他们说:
11:51
"Aren't是不是 these the kind of strawberries草莓
you eat with somebody special特别
201
699984
3232
“在美国,这些是不是那种跟重要的人
11:55
in the States状态?
202
703240
1157
一起吃的草莓?
11:57
And don't they taste味道 so much better
203
705091
1810
当你认识亲手帮你摘下
11:58
when you know the people
whose谁的 hands picked采摘的 them for you?"
204
706925
3588
它们的人,味道是不是尝起来会更好?”
12:06
As I stood站在 in that grocery杂货 store商店 weeks
later后来, I realized实现 I had no idea理念
205
714016
4231
几周后,当我站在杂货店,我发现我
12:10
of who to thank for this plenty丰富,
206
718271
2176
根本不知到要感谢谁,
12:12
and no idea理念 of how
they were being存在 treated治疗.
207
720471
2000
也根本不知道他们的待遇如何。
12:15
So, like the journalist记者 I am, I started开始
digging挖掘 into the agricultural农业的 sector扇形.
208
723569
4489
因为我是记者,我开始调查农业部门。
12:20
And I found发现 there are too many许多 fields领域,
and too few少数 labor劳动 inspectors检查员.
209
728423
4315
我发现田地是如此之多,
而劳动检察员如此之少。
12:25
I found发现 multiple layers
of plausible似是而非 deniability推诿
210
733119
2850
种植商,分销商,加工商
12:27
between之间 grower种植者 and distributor经销商
and processor处理器, and God knows知道 who else其他.
211
735993
4060
之间互相推诿,矢口否认,
天知道还有谁参与其中。
12:32
The Global全球 Horizons地平线 survivors幸存者 had been
brought to the States状态
212
740988
2866
“全球地平线”公司的幸存者
是通过外来劳工项目来到的美国。
12:35
on a temporary临时 guest客人 worker工人 program程序.
213
743878
2239
而这一项目将他们的法律地位
12:38
That guest客人 worker工人 program程序
ties联系 a person's人的 legal法律 status状态
214
746979
3633
与其雇主紧密联系在一起,
12:42
to his or her employer雇主,
215
750636
1642
并剥夺了他们成立工会的权利。
12:44
and denies否认 that worker工人
the right to organize组织.
216
752302
3659
请注意,我刚刚描述的农业部门
12:48
Mind心神 you, none没有 of what I am describing说明
about this agricultural农业的 sector扇形
217
756717
4252
和外来劳工,实际上就是人口贩卖。
12:52
or the guest客人 worker工人 program程序
is actually其实 human人的 trafficking贩卖.
218
760993
3522
从法律角度来说,也是很有争议的。
12:57
It is merely仅仅 what we find
legally法律上 tolerable可容忍.
219
765234
3904
但这种情况是剥削的沃土。
13:02
And I would argue争论 this is
fertile ground地面 for exploitation开发.
220
770305
3326
在我试图了解它前,
我一直被蒙在鼓里。
13:06
And all of this had been hidden to me,
before I had tried试着 to understand理解 it.
221
774187
4011
还有人跟我情况一样。
13:11
I wasn't the only person
grappling擒拿 with these issues问题.
222
779741
2708
eBay的创造人皮埃尔·奥米迪亚
13:15
Pierre皮埃尔 Omidyar奥米迪亚, founder创办人 of eBay易趣,
223
783045
2164
是最有名的反人口贩卖慈善者之一。
13:17
is one of the biggest最大 anti-trafficking反人口贩卖
philanthropists慈善家 in the world世界.
224
785233
3840
可就连他,也无意中投资了近一千万美元
13:21
And even he wound伤口 up accidentally偶然
investing投资 nearly几乎 10 million百万 dollars美元
225
789544
5141
到“全球地平线”案例中那个工作环境最差的
13:26
in the pineapple菠萝 plantation种植园 cited引用
as having the worst最差 working加工 conditions条件
226
794709
3660
菠萝种植园。
13:30
in that Global全球 Horizons地平线 case案件.
227
798393
2604
当他发现后,他和他老婆都震惊了,
13:34
When he found发现 out, he and his wife妻子
were shocked吃惊 and horrified吓坏了,
228
802464
3970
他们在报纸上发表了一篇评论文章,
13:38
and they wound伤口 up writing写作
an op-ed专栏 for a newspaper报纸,
229
806458
2593
提醒大家一定要尽全力调查清楚
13:41
saying that it was up to all of us
to learn学习 everything we can
230
809075
3899
所投资产品背后的劳动力和供应链情况。
13:44
about the labor劳动 and supply供应 chains
of the products制品 that we support支持.
231
812998
3810
我完全赞同。
13:49
I totally完全 agree同意.
232
817909
1692
如果我们每一个人都决定
13:53
What would happen发生
if each one of us decided决定
233
821160
2613
不再支持那些在
13:55
that we are no longer going
to support支持 companies公司
234
823797
2557
剥削劳动力和供应链的公司,情况会如何?
13:58
if they don't eliminate消除 exploitation开发
from their labor劳动 and supply供应 chains?
235
826378
3566
如果我们要求法律也作出同样的规定,情况会如何?
14:02
If we demanded要求 laws法律 calling调用 for the same相同?
236
830326
2701
如果所有首席执行官一致决定
14:05
If all the CEOs老总 out there decided决定
237
833729
2898
彻查公司,消除劳工剥削,情况会如何?
14:08
that they were going to go through通过
their businesses企业 and say, "no more"?
238
836651
3502
如果我们取消移民工人的招聘费,情况会如何?
14:13
If we ended结束 recruitment招聘 fees费用
for migrant农民 workers工人?
239
841046
2793
如果我们赋予临时劳工组织工会的权利,
并让他们不用担心遭报复,
14:16
If we decided决定 that guest客人 workers工人
should have the right to organize组织
240
844574
3111
情况会如何?
14:19
without fear恐惧 of retaliation报复?
241
847709
1516
这些决定应该响彻全球。
14:21
These would be decisions决定 heard听说
around the world世界.
242
849968
3642
这不仅仅是购买一件公平贸易产品
14:26
This isn't a matter of buying购买
a fair-trade公平交易 peach桃子
243
854729
2244
就能解决的事,金钱并不能抵消愧疚。
14:29
and calling调用 it a day, buying购买
a guilt-free内疚免费 zone with your money.
244
857007
4157
这不是解决之道。
14:33
That's not how it works作品.
245
861188
1578
我们应该改变一个早已腐朽的系统,
14:35
This is the decision决定 to change更改
a system系统 that is broken破碎,
246
863402
4026
有意无意间,我们已经从这个系统中
14:39
and that we have unwittingly不知不觉 but willingly甘心
247
867452
3511
得到了不少好处,享受了很长时间。
14:42
allowed允许 ourselves我们自己 to profit利润 from
and benefit效益 from for too long.
248
870987
4124
我们老是关注被贩卖者所受的伤害。
14:49
We often经常 dwell on human人的 trafficking贩卖
survivors'幸存者 victimization受害.
249
877435
3920
但我从他们身上感受到了更多。
14:54
But that is not my experience经验 of them.
250
882303
2363
在和他们接触的几年里,
14:57
Over all the years年份 that I've
been talking to them,
251
885725
2357
他们告诉我,“比起最坏的日子,
我们已经好多了,
15:00
they have taught me that we are
more than our worst最差 days.
252
888106
3320
我们中的每一个,
都比过去要好。”
15:03
Each one of us is more
than what we have lived生活 through通过.
253
891941
3270
尤其是那些被贩卖者。
15:08
Especially特别 trafficking贩卖 survivors幸存者.
254
896183
2078
这些人聪明,适应力强,有责任感,
15:10
These people were the most resourceful足智多谋
and resilient弹性 and responsible主管
255
898746
3623
是他们社会中的佼佼者。
15:14
in their communities社区.
256
902393
1159
他们是值得信赖的人。
15:16
They were the people that you
would take a gamble on.
257
904022
2654
你会说,我愿意卖掉自己的戒指,
因为这样我就有可以
15:19
You'd say, I'm gong to sell my rings戒指,
because I have the chance机会
258
907084
3182
送你去开创更好的未来。
15:22
to send发送 you off to a better future未来.
259
910290
2201
他们是希望的使者。
15:25
They were the emissaries使者 of hope希望.
260
913390
2126
他们并不需要被拯救。
15:29
These survivors幸存者 don't need saving保存.
261
917371
2978
他们需要的是团结,因为他们
15:32
They need solidarity团结,
because they're behind背后
262
920731
3044
是当今许多令人兴奋的
社会公平运动的核心。
15:35
some of the most exciting扣人心弦
social社会 justice正义 movements运动 out there today今天.
263
923799
3747
那些保姆和管家们,
带着他们的家人以及雇主的家庭成员
15:40
The nannies保姆 and housekeepers管家
who marched游行 with their families家庭
264
928766
2937
上街游行——
15:43
and their employers'雇主' families家庭 --
265
931727
1900
他们的行动,使得保护家政工人权利
15:45
their activism行动 got us
an international国际 treaty条约
266
933651
2918
的国际条约得以通过。
15:48
on domestic国内 workers'工人' rights权利.
267
936593
1886
那些被迫卖淫的尼泊尔妇女——
15:51
The Nepali尼泊尔 women妇女 who were trafficked贩卖
into the sex性别 trade贸易 --
268
939284
3995
她们联合起来,决定
15:55
they came来了 together一起, and they decided决定
269
943303
1747
成立世界上第一个反人口贩卖组织
15:57
that they were going to make the world's世界
first anti-trafficking反人口贩卖 organization组织
270
945074
3597
该组织由被贩卖幸存者领导和管理。
16:00
actually其实 headed当家 and run
by trafficking贩卖 survivors幸存者 themselves他们自己.
271
948695
3576
一些印度船厂的工人被贩卖(到这里)
16:05
These Indian印度人 shipyard船厂 workers工人
were trafficked贩卖
272
953681
2778
参与卡特里娜飓风灾后重建。
16:08
to do post-Hurricane后飓风 Katrina卡特里娜
reconstruction重建.
273
956483
2691
他们冒着被驱逐出境的威胁,
从工作地点逃了出来,
16:11
They were threatened受威胁 with deportation放逐,
but they broke打破 out of their work compound复合
274
959541
3774
从新奥尔良游行到华盛顿,
16:15
and they marched游行 from New Orleans奥尔良
to Washington华盛顿, D.C.,
275
963339
3379
抗议所遭受的劳动剥削。
16:18
to protest抗议 labor劳动 exploitation开发.
276
966742
2239
他们共同成立了一个叫
“全国外来劳工联盟”的组织,
16:21
They cofounded共同创立 an organization组织 called
the National国民 Guest客人 Worker工人 Alliance联盟,
277
969778
3515
通过这一组织,他们帮助其他劳工,
16:25
and through通过 this organization组织,
they have wound伤口 up helping帮助 other workers工人
278
973317
4684
揭发沃尔玛和好时
16:30
bring带来 to light exploitation开发
and abuses滥用 in supply供应 chains
279
978025
4398
供应链背后的剥削和压迫。
16:34
in Walmart沃尔玛(Walmart) and Hershey's赫希 factories工厂.
280
982447
1668
虽然美国司法部拒绝受理他们的案件,
16:36
And although虽然 the Department
of Justice正义 declined下降 to take their case案件,
281
984139
4181
但一组民权律师在今年二月
取得了一系列民事诉讼的首胜,
16:40
a team球队 of civil国内 rights权利 lawyers律师 won韩元
the first of a dozen civil国内 suits西装
282
988344
4242
为他们的代理人赢得了
一千四百万美金(的赔偿)。
16:44
this February二月, and got
their clients客户 14 million百万 dollars美元.
283
992610
3906
这些幸存者在为素未谋面的人奋斗,
16:50
These survivors幸存者 are fighting战斗
for people they don't even know yet然而,
284
998260
4257
为其他劳工,也为了一个公正的世界。
16:54
other workers工人, and for the possibility可能性
of a just world世界 for all of us.
285
1002541
4351
如今我们有机会采取同样的行动。
16:59
This is our chance机会 to do the same相同.
286
1007626
2000
有机会做出决定,
17:02
This is our chance机会 to make the decision决定
287
1010716
2183
认清我们自己,认清我们的社会;
17:04
that tells告诉 us who we are,
as a people and as a society社会;
288
1012923
3833
认清我们的繁荣如果
是建立在别人的苦难之上,
17:08
that our prosperity繁荣 is no
longer prosperity繁荣,
289
1016778
2847
那这种繁荣就名不副实。
17:11
as long as it is pinned固定
to other people's人们 pain疼痛;
290
1019649
3873
我们的人生紧紧缠绕在一起;
17:15
that our lives生活 are
inextricably有着千丝万缕 woven编织 together一起;
291
1023561
3604
我们有能力做出不一样的选择。
17:19
and that we have the power功率
to make a different不同 choice选择.
292
1027193
3888
我以前很不愿分享我小姑的故事。
17:26
I was so reluctant不情愿 to share分享
my story故事 of my auntie阿姨 with you.
293
1034217
4803
在参加TED,登上这个舞台之前,
17:31
Before I started开始 this TEDTED process处理
and climbed爬上 up on this stage阶段,
294
1039976
2977
我只告诉过几个人。
17:34
I had told literally按照字面 a handful少数
of people about it,
295
1042977
2976
因为,像其他记者一样,
17:37
because, like many许多 a journalist记者,
296
1045977
1952
比起分享自己的经历,
17:39
I am far more interested有兴趣 in learning学习
about your stories故事
297
1047953
2890
我更想听别人的故事。
17:42
than sharing分享 much,
if anything, about my own拥有.
298
1050867
3218
我还没有完全尽到一个记者的职责。
17:47
I also haven't没有 doneDONE my journalistic新闻
due应有 diligence勤勉 on this.
299
1055273
2945
我还没来得及申请到所有需要的文件,
17:50
I haven't没有 issued发行 my mountains
of document文件 requests要求,
300
1058242
2404
没有采访所有的受害者和家属
17:52
and interviewed采访 everyone大家 and their mother母亲,
301
1060670
2237
也没有找到我的小姑。
17:54
and I haven't没有 found发现 my auntie阿姨 yet然而.
302
1062931
2000
我不知道如今她过得如何,
17:57
I don't know her story故事
of what happened发生, and of her life now.
303
1065241
4828
我告诉你们的故事依然混乱和残缺。
18:02
The story故事 as I've told it to you
is messy and unfinished未完成.
304
1070781
3380
但我认为,这恰恰反映了
我们如今生活的社会也是混乱和残缺的,
18:06
But I think it mirrors镜子 the messy
and unfinished未完成 situation情况 we're all in,
305
1074914
4852
当谈到人口贩卖问题时,
18:11
when it comes to human人的 trafficking贩卖.
306
1079790
2000
我们每个人都牵涉其中。
18:14
We are all implicated牵连 in this problem问题.
307
1082523
2714
但这同样意味着我们也是答案的一部分。
18:18
But that means手段 we are all
also part部分 of its solution.
308
1086291
4487
如何建立一个更加公正的世界是我们的责任,
18:24
Figuring塑造 out how to build建立 a more
just world世界 is our work to do,
309
1092241
4114
也是我们该讲的故事。
18:28
and our story故事 to tell.
310
1096379
1901
所以让我们实事求是,
18:31
So let us tell it the way
we should have doneDONE,
311
1099289
2388
从头开始,
18:33
from the very beginning开始.
312
1101701
1563
一同来讲这个故事。
18:35
Let us tell this story故事 together一起.
313
1103801
2756
谢谢大家。
18:39
Thank you so much.
314
1107518
1309
(掌声)
18:40
(Applause掌声)
315
1108851
6849
Translated by christina sun
Reviewed by Alvin Lee

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Noy Thrupkaew - Global journalist
Noy Thrupkaew reports on human trafficking and the economics of exploitation through the lens of labor rights.

Why you should listen

Noy Thrupkaew writes on global issues on a local scale. The focus of her studies (and the subject of her forthcoming book) is human trafficking and the exploitative economic systems and corrupt officials behind it. She is a keen critic of the role of anti-trafficking organizations in the struggle against it, calling for long-range approaches that go beyond mere prohibition.

As an independent journalist, Thrupkaew has written for a wide variety of outlets including The Nation, National Geographic and The New York Times.

More profile about the speaker
Noy Thrupkaew | Speaker | TED.com