ABOUT THE SPEAKER
Noy Thrupkaew - Global journalist
Noy Thrupkaew reports on human trafficking and the economics of exploitation through the lens of labor rights.

Why you should listen

Noy Thrupkaew writes on global issues on a local scale. The focus of her studies (and the subject of her forthcoming book) is human trafficking and the exploitative economic systems and corrupt officials behind it. She is a keen critic of the role of anti-trafficking organizations in the struggle against it, calling for long-range approaches that go beyond mere prohibition.

As an independent journalist, Thrupkaew has written for a wide variety of outlets including The Nation, National Geographic and The New York Times.

More profile about the speaker
Noy Thrupkaew | Speaker | TED.com
TED2015

Noy Thrupkaew: Human trafficking is all around you. This is how it works

Ној Трапај: Трговијата со бело робје е насекаде околу вас. Еве како функционира

Filmed:
2,004,712 views

Позади секојдневните евтини работи што ни причинуваат задоволство - маникирот од 10 долари, неограничените ракчиња - е скриен светот на присилната работа која прави овие цени да бидат навистина ниски. Ној Трапај ја истражува трговијата со бело робје -- која цвета во САД и Европа, како и во земјите во развој -- и ни ги покажува човечките лица кои се дел од експлоатираната работна сила која ги храни консументите од целиот свет.
- Global journalist
Noy Thrupkaew reports on human trafficking and the economics of exploitation through the lens of labor rights. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
About 10 years ago, I went through
a little bit of a hard time.
0
794
3357
Пред околу 10 години, поминував низ
малку тежок период.
00:16
So I decided to go see a therapist.
1
4175
2274
Затоа одлучив да посетам терапевт.
00:18
I had been seeing her for a few months,
when she looked at me one day and said,
2
6473
3722
Се гледав со неа неколку месеци,
кога таа ме погледна еден ден и ми рече,
00:22
"Who actually raised you
until you were three?"
3
10219
2844
"Кој всушност се грижеше за тебе до
твојата трета година?"
00:26
Seemed like a weird question.
I said, "My parents."
4
14202
2944
Прашањето ми изгледаше чудно.
Реков, "Моите родители."
00:29
And she said, "I don't think
that's actually the case;
5
17890
3258
И таа рече, "Не мислам дека е така"
00:33
because if it were,
6
21172
1157
бидејќи ако беше така,
00:34
we'd be dealing with things that are
far more complicated than just this."
7
22353
3822
ќе зборувавме за нешта кои се
многу покомплицирани од ова."
00:38
It sounded like the setup to a joke,
but I knew she was serious.
8
26906
3581
Ми звучеше како да се шегува, но
знаев дека беше сериозна.
00:42
Because when I first started seeing her,
9
30948
2252
Бидејќи кога почнав да се гледам со неа,
00:45
I was trying to be
the funniest person in the room.
10
33224
2606
јас пробував да бидам најсмешната
личност во собата.
00:47
And I would try and crack these jokes,
but she caught on to me really quickly,
11
35854
4158
И ќе пробав да кажам некои од оние шеги,
но таа ме фати многу брзо,
00:52
and whenever I tried to make a joke,
she would look at me and say,
12
40036
3777
и кога и да пробав да направам шега,
таа ќе ме погледнеше и ќе ми речеше,
00:55
"That is actually really sad."
13
43837
3130
"Тоа е всушност многу тажно."
00:58
(Laughter)
14
46991
1897
(Смеење)
01:00
It's terrible.
15
48912
1176
Тоа е ужасно.
01:02
So I knew I had to be serious,
and I asked my parents
16
50557
3487
Така знаев дека треба да бидам сериозна
и ги прашав моите родители
01:06
who had actually raised me
until I was three?
17
54068
2574
кои се грижеа за мене додека направив
3 години?
01:08
And to my surprise, they said
18
56666
2374
И на мое изненадување, тие ми кажаа дека
01:11
my primary caregiver had been
a distant relative of the family.
19
59064
3750
мој примарен старател била далечна
роднина на семејството.
01:15
I had called her my auntie.
20
63291
2000
Сум ја викала моја тета.
01:18
I remember my auntie so clearly,
21
66502
2085
Се сеќавам на мојата тета толку јасно,
01:20
it felt like she had been part of my life
when I was much older.
22
68611
3223
чувството е како таа да била дел од мојот
живот кога бев многу постара.
01:24
I remember the thick, straight hair,
23
72312
2327
Се сеќавам на нејзината бујна, права коса
01:26
and how it would come around
me like a curtain
24
74663
2262
и како доаѓаше накај мене,
како завеса кога
01:28
when she bent to pick me up;
25
76949
1341
се наведнуваше да ме крене,
01:30
her soft, southern Thai accent;
26
78314
2538
нејзиниот мек, јужен Таи акцент,
01:32
the way I would cling to her,
27
80876
1830
начинот како се припивав за неа,
01:34
even if she just wanted to go
to the bathroom
28
82730
2119
дури и кога само сакаше да оди
во тоалет
01:36
or get something to eat.
29
84873
1238
или да земе нешто да јаде.
01:38
I loved her, but [with] the ferocity
that a child has sometimes
30
86922
3606
Ја сакав, но со жестокост што
понекогаш ја има дете
01:42
before she understands that love
also requires letting go.
31
90552
4918
пред да разбере дека љубовта
исто така бара откажување.
01:48
But my clearest and sharpest
memory of my auntie,
32
96807
3436
Но мојот најјасен и најостар
спомен од мојата тета,
01:52
is also one of my first
memories of life at all.
33
100267
2963
е исто така еден од моите први
спомени воопшто во животот.
01:56
I remember her being beaten and slapped
by another member of my family.
34
104345
4754
Се сеќавам како беше тепана и шамарена
од друг член на семејството.
02:01
I remember screaming hysterically
and wanting it to stop,
35
109686
2897
Се сеќавам како хистерично викав,
сакајќи тоа да запре,
02:04
as I did every single time it happened,
36
112607
2774
бидејќи го правев тоа секогаш
кога ќе се случеше,
02:07
for things as minor as wanting
to go out with her friends,
37
115405
2737
за мали нешта како посакувањето
да излезе со нејзините
02:10
or being a little late.
38
118166
1444
другари или што доцнеше малку.
02:12
I became so hysterical over her treatment,
39
120856
2412
Станав толку хистерична за
тоа како ја третираа
02:15
that eventually, she was just
beaten behind closed doors.
40
123292
4210
што со време, таа едноставно беше
тепана зад затворени врати.
02:21
Things got so bad for her
that eventually she ran away.
41
129634
3064
Нештата станаа толку лоши за неа,
што по некое време таа побегна.
02:25
As an adult, I learned later
42
133424
1572
Како возрасна, разбрав подоцна
02:27
that she had been just 19
when she was brought over from Thailand
43
135020
4227
дека таа имаше само 19 години кога беше
донесена од Тајланд
02:31
to the States to care for me,
on a tourist visa.
44
139271
2978
во САД за да се грижи за мене, со
туристичка виза.
02:35
She wound up working
in Illinois for a time,
45
143674
2057
Таа заврши работејќи во
Илиноис некое време,
02:37
before eventually returning to Thailand,
46
145755
2430
пред конечно да се врати во Тајланд,
02:40
which is where I ran into her again,
at a political rally in Bangkok.
47
148209
3920
каде и случајно налетав на неа повторно,
на политички собир во Банког.
02:45
I clung to her again, as I had
when I was a child,
48
153159
3433
Се припив за неа повторно,
како кога бев дете,
02:48
and I let go, and then
I promised that I would call.
49
156616
3571
и ја пуштив и тогаш ѝ ветив
дека ќе ѝ се јавам.
02:53
I never did, though.
50
161079
1492
Но, никогаш не го направив тоа.
02:55
Because I was afraid if I said
everything that she meant to me --
51
163536
4767
Бидејќи се плашев дека ако кажев
сè што таа ми значеше,
03:00
that I owed perhaps the best parts
of who I became to her care,
52
168327
4750
дека ѝ должам можеби за најдобриот дел
за она што станав заради нејзината грижа,
03:05
and that the words "I'm sorry"
were like a thimble
53
173101
3088
и дека зборовите "Жал ми е"
беа како напрсток
03:08
to bail out all the guilt
and shame and rage I felt
54
176213
4425
да ме извади од вината, срамот и гневот
кои ги чувствував
03:12
over everything she had endured
to care for me for as long as she had --
55
180662
4471
за сè што таа преживеа за да се грижи
за мене додека можеше.
03:18
I thought if I said those words to her,
I would never stop crying again.
56
186410
4539
Помислив дека ако ѝ ги кажев тие зборови,
никогаш немаше да престанам да плачам.
03:24
Because she had saved me.
57
192304
2000
Бидејќи таа ме спаси.
03:26
And I had not saved her.
58
194870
2611
А јас не ја спасив неа.
03:32
I'm a journalist, and I've been writing
and researching human trafficking
59
200877
3444
Јас сум новинар и пишувам и истражувам
за трговијата со луѓе
03:36
for the past eight years or so,
60
204345
2101
во последниве осум години
03:38
and even so, I never put together
this personal story
61
206470
3951
и покрај тоа, јас никогаш не ја
поврзав оваа лична приказна
03:42
with my professional life
until pretty recently.
62
210445
3046
со мојот професионален живот
сè до неодамна.
03:46
I think this profound disconnect
actually symbolizes
63
214234
3319
Мислам дека овa големо исклучување
вушност го симболизира
03:49
most of our understanding
about human trafficking.
64
217577
2707
најголемиот дел од нашите сваќања
за трговијата со луѓе.
03:52
Because human trafficking is far more
prevalent, complex and close to home
65
220977
5627
Бидејќи трговијата со луѓе е далеку повеќе
присутна, комплексна и блиска до домот
03:58
than most of us realize.
66
226628
1612
отколку што повеќето од нас знаат.
04:01
I spent time in jails and brothels,
67
229377
1992
Поминав време во затвори и бордели,
04:03
interviewed hundreds of survivors
and law enforcement, NGO workers.
68
231393
3558
интервјуирав стотици преживеани,
правни и невладини лица.
04:07
And when I think about what we've done
about human trafficking,
69
235578
2977
И кога ќе помислам што имаме направено
за трговијата со луѓе,
04:10
I am hugely disappointed.
70
238579
1904
Јас сум многу разочарана.
04:13
Partly because we don't even talk
about the problem right at all.
71
241284
3357
Делумно затоа што ние не ни зборуваме
воопшто правилно за проблемот.
04:18
When I say "human trafficking,"
72
246185
1802
Кога велам "трговија со луѓе",
04:20
most of you probably don't think
about someone like my auntie.
73
248011
3240
повеќето од вас веројатно не помислувате
на некој како мојата тетка.
04:23
You probably think
about a young girl or woman,
74
251834
2717
Вие веројатно помислувате на млада
девојка или жена,
04:26
who's been brutally forced
into prostitution by a violent pimp.
75
254575
3432
која била брутално присилена во
проституција од агресивен макро.
04:31
That is real suffering,
and that is a real story.
76
259009
3616
Тоа е вистинско страдање и тоа е
вистинската приказна.
04:35
That story makes me angry
77
263578
1283
Таа приказна ме прави лута
04:36
for far more than just the reality
of that situation, though.
78
264885
3441
повеќе отколку реалноста на
ситуацијата.
04:41
As a journalist, I really care about how
we relate to each other through language,
79
269560
4812
Како новинар, навистина се грижам за тоа
како се поврзуваме преку јазикот и
04:46
and the way we tell that story,
with all the gory, violent detail,
80
274396
3691
преку начинот како ја кажуваме таа
приказна, со сите крвави, насилни детали,
04:50
the salacious aspects -- I call that
"look at her scars" journalism.
81
278111
5038
вулгарните аспекти - Јас го нарекувам тоа
"погледни ги нејзините лузни" новинарство.
04:55
We use that story to convince ourselves
82
283782
2258
Ние ја користиме таа приказна
за да се убедиме
04:58
that human trafficking is a bad man
doing a bad thing to an innocent girl.
83
286064
4614
дека трговијата со луѓе е кога лош маж
и прави лошо на невина девојка.
05:03
That story lets us off the hook.
84
291328
1896
Таа приказна нè ослободува
од вината.
05:05
It takes away all the societal context
that we might be indicted for,
85
293248
3738
Го одзема целиот социјален контекст за
кој можеби да бидеме обвинети,
05:09
for the structural inequality,
or the poverty,
86
297010
2159
за структурната нееднаквост,
за сиромаштијата
05:11
or the barriers to migration.
87
299193
1753
или за спречувањето на миграцијата.
05:13
We let ourselves think
88
301689
1151
Дозволуваме да мислиме
05:14
that human trafficking is only
about forced prostitution,
89
302864
3576
дека трговијата со луѓе се однесува
само на присилната проституција,
05:18
when in reality,
90
306464
1515
кога во реалноста,
05:20
human trafficking is embedded
in our everyday lives.
91
308003
3483
трговијата со луѓе е вградена во
нашиот секојдневен живот.
05:24
Let me show you what I mean.
92
312771
1373
Да ви покажам на што мислам.
05:26
Forced prostitution accounts for
22 percent of human trafficking.
93
314996
4249
Присилната проституција е 22% од
трговијата со луѓе.
05:31
Ten percent is in state-
imposed forced labor.
94
319828
3971
10% се оние кои работат под
присила,
05:35
but a whopping 68 percent
is for the purpose of creating the goods
95
323823
4163
а неверојатни 68% се оние
кои произведуваат продукти
05:40
and delivering the services
that most of us rely on every day,
96
328010
4630
и испорачуваат услуги од кои
повеќето од нас зависиме секој ден,
05:44
in sectors like agricultural work,
domestic work and construction.
97
332664
4176
во сектори како земјоделска работа,
домашна работа и градежништво.
05:49
That is food and care and shelter.
98
337298
3083
Тоа е храна, нега и засолниште.
05:53
And somehow, these most essential workers
99
341067
2362
И некако, овие најважни работници се
05:55
are also among the world's most underpaid
and exploited today.
100
343453
4143
денес меѓу најмалку платените и најмногу
експлоатираните во светот
06:01
Human trafficking is the use
of force, fraud or coercion
101
349430
4463
Трговијата со луѓе значи употреба на
сила, измама и принуда
06:05
to compel another person's labor.
102
353917
2000
за да се присили друго лицето на работа.
И се наоѓа во полињата со памук,
рудниците со колтан, па и во
06:08
And it's found in cotton fields,
and coltan mines,
103
356470
2774
06:11
and even car washes in Norway and England.
104
359268
2538
сервиси за миење на возила
во Норвешка и Англија.
06:14
It's found in U.S. military
bases in Iraq and Afghanistan.
105
362245
3570
Се наоѓа во воените бази на САД во
Ирак и Авганистан.
06:18
It's found in Thailand's fishing industry.
106
366171
2142
Се наоѓа во рибната индустрија во Тајланд.
06:20
That country has become the largest
exporter of shrimp in the world.
107
368726
3908
Таа земја стана најголемиот извозник
на ракчиња во светот.
06:25
But what are the circumstances
108
373248
2326
Но кои се околностите зад сите тие
06:27
behind all that cheap
and plentiful shrimp?
109
375598
3010
ефтини и многубројни ракчиња?
06:31
Thai military were caught selling
Burmese and Cambodian migrants
110
379724
4241
Таи војската беше фатена како продава
бурмански и камбоџиски мигранти
06:35
onto fishing boats.
111
383989
1360
во рибарски бродови.
06:37
Those fishing boats were taken out,
the men put to work,
112
385944
3097
Тие рибарски бродови беа однесени,
луѓето ставени да работаат
06:41
and they were thrown overboard
if they made the mistake of falling sick,
113
389065
3652
и беа фрлени во морето доколку се
разболеа.
06:44
or trying to resist their treatment.
114
392741
1984
Или доколку се побунеа.
06:47
Those fish were then used to feed shrimp,
115
395368
2495
Тие риби потоа служеа за хранење
на ракчињата,
06:49
The shrimp were then sold
to four major global retailers:
116
397887
4434
Ракчињата беа потоа продавани на
четири главни препродавачи:
06:54
Costco, Tesco, Walmart and Carrefour.
117
402345
4187
Костко, Теско, Валмарт и Керфур.
07:01
Human trafficking is found
on a smaller scale than just that,
118
409251
3199
Трговија со луѓе се среќава
и во помали размери
07:04
and in places you would
never even imagine.
119
412474
2198
на места за кои никогаш
не би ви текнало.
07:07
Traffickers have forced young people
to drive ice cream trucks,
120
415016
2985
Трговците принудуваат млади луѓе
да возат камиони со сладолед,
07:10
or to sing in touring boys' choirs.
121
418025
2145
или да пеат на турнеи во детски хорови.
07:12
Trafficking has even been found
in a hair braiding salon in New Jersey.
122
420953
3413
Трговијата е дури пронајдена во
фризерски салон во Њу Џерси.
07:16
The scheme in that case was incredible.
123
424942
2087
Шемата во тој случај беше
неверојатна.
07:19
The traffickers found young families
who were from Ghana and Togo,
124
427522
6101
Трговците наоѓаа млади семејства кои
беа од Гана и Того
07:25
and they told these families that
"your daughters are going to get
125
433647
3342
и им кажуваа на овие семејства дека
"вашите ќерки ќе добијат
07:29
a fine education in the United States."
126
437013
2107
добро образование во САД."
07:31
They then located winners
of the green card lottery,
127
439718
2658
Потоа лоцираа победници во
лотаријата за зелена карта
07:34
and they told them, "We'll help you out.
128
442400
2861
и им кажуваа, "Ние ќе ви помогнеме.
07:37
We'll get you a plane ticket.
We'll pay your fees.
129
445285
2979
Ќе ви набавиме авионски билет.
Ќе ви ги платиме трошоците.
07:40
All you have to do is take
this young girl with you,
130
448288
2972
Сè што треба да направите е
да ја земите оваа млада девојка
07:43
say that she's your sister or your spouse.
131
451284
2518
со вас и да кажете дека е ваша
сестра или сопруга."
07:46
Once everyone arrived in New Jersey,
the young girls were taken away,
132
454998
3263
Штом сите ќе пристигнеа во Њу Џерси,
младите девојки беа одземени
07:50
and put to work for 14-hour days,
133
458285
2559
и присилувани да работат 14 часа на ден
07:52
seven days a week, for five years.
134
460868
2890
седум дена неделно, пет години.
07:56
They made their traffickers
nearly four million dollars.
135
464154
3830
Тие им направија на трговците
скоро 4 милиони долари.
08:02
This is a huge problem.
136
470345
1698
Ова е огромен проблем.
08:04
So what have we done about it?
137
472491
1666
И што имаме направено за да го решиме?
08:07
We've mostly turned
to the criminal justice system.
138
475049
2433
Ги пријавивме во системот на
кривична правда. Но,
08:10
But keep in mind, most victims of human
trafficking are poor and marginalized.
139
478386
4008
знаете, повеќето жртви на трговија се
сиромашни и маргинализирани.
08:14
They're migrants, people of color.
140
482418
2006
Тие се мигранти, обоени луѓе.
08:16
Sometimes they're in the sex trade.
141
484448
1682
Понекогаш се во секс трговијата.
08:18
And for populations like these,
142
486634
2166
И за популации како овие,
08:20
the criminal justice system is
too often part of the problem,
143
488824
3038
системот за кривично право е пречесто
дел од проблемот,
08:23
rather than the solution.
144
491886
1452
отколку решение.
08:26
In study after study, in countries ranging
from Bangladesh to the United States,
145
494444
4645
Во студија по студија, во секакви земји,
од Бангладеш па до САД,
08:31
between 20 and 60 percent of the people
in the sex trade who were surveyed
146
499113
4737
помеѓу 20 и 60 проценти од луѓето во
секс трговијата кои беа анкетирани
08:35
said that they had been raped or assaulted
by the police in the past year alone.
147
503874
4668
кажаа дека биле силувани или нападнати
од полицијата само во последнава година.
08:42
People in prostitution, including people
who have been trafficked into it,
148
510302
3667
Луѓето во проституција, вклучувајќи и
луѓе кои се жртви,
08:45
regularly receive multiple
convictions for prostitution.
149
513993
3321
редовно се осудувани за проституција.
08:49
Having that criminal record makes it
so much more difficult
150
517809
3064
А кога имаш такво криминално досие,
тогаш е многу тешко
08:52
to leave poverty, leave abuse,
or leave prostitution,
151
520897
3897
да избегаш од сиромаштијата,
злоставувањето или проституцијата,
08:56
if that person so desires.
152
524818
1852
доколку личноста тоа посака да го стори.
Работниците надвор од секс секторот -
09:00
Workers outside of the sex sector --
153
528296
1936
09:02
if they try and resist their treatment,
they risk deportation.
154
530256
4028
ако пробаат да се побунат
тогаш ризикуваат депортација.
09:07
In case after case I've studied,
employers have no problem
155
535146
3182
Во случаите кои ги истражував,
работодавците многу често
09:10
calling on law enforcement
to try and threaten or deport
156
538352
3443
се закануваа, а во одредени случаи и
ги депортираа
09:13
their striking trafficked workers.
157
541819
2030
нивните непослушни работници.
09:16
If those workers run away,
158
544718
1754
Ако тие работници избегаат,
09:18
they risk becoming part of the great mass
of undocumented workers
159
546496
4712
ризикуваат да станат дел од голема маса
на недокументирани работници
09:23
who are also subject to the whims
of law enforcement if they're caught.
160
551232
3452
кои исто се предмет на каприците
на правниот систем ако бидат фатени.
09:29
Law enforcement is supposed to identify
victims and prosecute traffickers.
161
557670
5190
Правниот систем треба да ги идентификува
жртвите и да ги гони трговците.
09:36
But out of an estimated 21 million victims
of human trafficking in the world,
162
564033
4686
Но од 21 милион жртви на
трговија со луѓе во светот,
09:40
they have helped and identified
fewer than 50,000 people.
163
568743
4416
тие имаат идентификувано и помогнато
на помалку од 50 илјади луѓе.
09:45
That's like comparing
164
573742
1619
Тоа е како да се споредува
09:47
the population of the world
to the population of Los Angeles,
165
575385
3871
светската популација со
популацијата на Лос Анџелес,
09:51
proportionally speaking.
166
579280
1301
пропорционално зборувајќи.
09:53
As for convictions, out of an estimated
5,700 convictions in 2013,
167
581997
6422
Во однос на пресудите, од
5,700 пресуди во 2013,
10:00
fewer than 500 were for labor trafficking.
168
588443
2835
помалку од 500 беа за трговија со
работници
Имајте на ум - трговијата со работници
10:03
Keep in mind that labor trafficking
169
591976
1692
10:05
accounts for 68 percent
of all trafficking,
170
593692
3166
е 68 проценти од целата трговија,
10:08
but fewer than 10 percent
of the convictions.
171
596882
3063
но помалку од 10 проценти
од осудувањата.
10:14
I've heard one expert say that trafficking
happens where need meets greed.
172
602161
4490
Еден експерт вели - трговијата се случува
кога потребата ја среќава алчноста.
10:19
I'd like to add one more element to that.
173
607523
2270
Сакам да додадам еден елемент во тоа.
10:22
Trafficking happens in sectors where
workers are excluded from protections,
174
610772
4155
Трговијата се случува во сектори каде
работниците немаат заштита,
10:26
and denied the right to organize.
175
614951
2288
и каде им е забрането да се организираат.
10:29
Trafficking doesn't happen in a vacuum.
176
617874
2161
Трговијата не се случува во вакуум.
10:32
It happens in systematically
degraded work environments.
177
620538
3507
Се случува во систематски
деградирани работни услови.
10:37
You might be thinking,
178
625249
1151
Можеби си мислите,
10:38
oh, she's talking about failed states,
or war-torn states, or --
179
626424
3101
ох, таа зборува за пропаднати држави,
или воено разурнати држави
10:41
I'm actually talking
about the United States.
180
629549
2103
Јас вушност зборувам за САД.
10:44
Let me tell you what that looks like.
181
632270
2000
Дозволете да ви кажам како тоа изгледа.
10:47
I spent many months researching
a trafficking case called Global Horizons,
182
635342
3493
Поминав многу месеци истражувајќи
случај на трговија, Глобален Хоризонт,
10:50
involving hundreds of Thai farm workers.
183
638859
2326
кој вклучуваше стотици Таи
работници на фарма.
10:53
They were sent all over the States,
to work in Hawaii pineapple plantations,
184
641209
3592
Тие беа испратени во цел САД, да работаат
во плантажи за ананас во Хаваи, во
10:56
and Washington apple orchards,
and anywhere the work was needed.
185
644825
3101
јаболкови насади во Вашингтон,
секаде каде имаше потреба од работници.
11:00
They were promised three years
of solid agricultural work.
186
648555
4324
Им беа ветени три години
солидна земјоделска работа.
11:04
So they made a calculated risk.
187
652903
1920
И така презедоа пресметан ризик.
11:06
They sold their land, they sold
their wives' jewelry,
188
654847
3082
Ја продадоа нивната земја, го продадоа
накитот на сопругите,
11:09
to make thousands in recruitment fees
for this company, Global Horizons.
189
657953
4146
за да направат илјадници вработувајќи
се во оваа компанија, Глобални Хоризонти.
11:14
But once they were brought over,
190
662776
1828
Но штом беа донесени
11:16
their passports were confiscated.
191
664628
2025
нивните пасоши беа конфискувани.
11:18
Some of the men were beaten
and held at gunpoint.
192
666677
2621
Некои од луѓето бea тепани
и држени на нишан.
11:21
They worked so hard
they fainted in the fields.
193
669791
2622
Работеа толку напорно што
се онесвестуваа на полињата.
11:26
This case hit me so hard.
194
674138
2224
Овој случај ме погоди многу силно.
11:29
After I came back home,
195
677572
2081
Откако се вратив дома,
11:31
I was wandering through the grocery store,
and I froze in the produce department.
196
679677
4025
талкав низ самопослугата и се вкочанив
во одделот за храна.
11:36
I was remembering the over-the-top meals
the Global Horizons survivors
197
684688
3396
Се сеќавав на обилните оброци
кои преживеаните од Глобални Хоризонти
11:40
would make for me every time
I showed up to interview them.
198
688108
2827
ми ги правеа секогаш кога ќе се
појавев да ги интервјуирам.
11:44
They finished one meal with this plate
of perfect, long-stemmed strawberries,
199
692521
4902
Еднаш направија една чинија
полна совршени, долги јаготки и
11:49
and as they handed them to me, they said,
200
697447
2513
како што ми ја даваа, тие рекоа,
11:51
"Aren't these the kind of strawberries
you eat with somebody special
201
699984
3232
"Нели се ова такви јаготки што
би ги јадела со некој специјален
11:55
in the States?
202
703240
1157
во САД?
11:57
And don't they taste so much better
203
705091
1810
И нели тие имаат подобар вкус
11:58
when you know the people
whose hands picked them for you?"
204
706925
3588
кога ги познаваш луѓето чии
раце ги собрале нив за тебе?"
12:06
As I stood in that grocery store weeks
later, I realized I had no idea
205
714016
4231
Додека стоев во самопослугата
недели подоцна, сватив дека немам
12:10
of who to thank for this plenty,
206
718271
2176
кому да се заблагодарам за ова изобилие
12:12
and no idea of how
they were being treated.
207
720471
2000
и не знаев како биле третирани.
12:15
So, like the journalist I am, I started
digging into the agricultural sector.
208
723569
4489
Па, каква што сум новинарка, почнав да
истражувам во земјоделскиот сектор.
12:20
And I found there are too many fields,
and too few labor inspectors.
209
728423
4315
И открив дека има премногу полиња и
премалку трудови инспектори.
12:25
I found multiple layers
of plausible deniability
210
733119
2850
Најдов неколку слоеви на заташкување
помеѓу
12:27
between grower and distributor
and processor, and God knows who else.
211
735993
4060
производителот, дистрибутерот,
преработувачот и Бог знае уште кој не.
12:32
The Global Horizons survivors had been
brought to the States
212
740988
2866
Преживеаните на Глобални Хоризонти беа
донесени во САД
12:35
on a temporary guest worker program.
213
743878
2239
на привремена програма за гости-работници.
12:38
That guest worker program
ties a person's legal status
214
746979
3633
Таа гостин-работник програма
го врзува правниот статусот на личноста
12:42
to his or her employer,
215
750636
1642
со нејзиниот работодавач,
12:44
and denies that worker
the right to organize.
216
752302
3659
и го негира правото на тој
работник да се организира.
12:48
Mind you, none of what I am describing
about this agricultural sector
217
756717
4252
Но внимавајте, ова што го
објаснувам за земјоделскиот сектор
12:52
or the guest worker program
is actually human trafficking.
218
760993
3522
или за гостин-работник програмата всушност
не е трговија со луѓе.
12:57
It is merely what we find
legally tolerable.
219
765234
3904
Тоа е нешто што е на границата на
дозволеното.
13:02
And I would argue this is
fertile ground for exploitation.
220
770305
3326
И би рекла дека е ова плодна почва
за експлоатација.
13:06
And all of this had been hidden to me,
before I had tried to understand it.
221
774187
4011
И сето ова беше криено од мене,
пред да пробам да го разберам.
13:11
I wasn't the only person
grappling with these issues.
222
779741
2708
Не бев единствена личност која
се бори со овие проблеми.
13:15
Pierre Omidyar, founder of eBay,
223
783045
2164
Пјер Омидаур, основачот на Ибеј,
13:17
is one of the biggest anti-trafficking
philanthropists in the world.
224
785233
3840
е еден од најголемите филантропи
во светот против трговијата со луѓе.
13:21
And even he wound up accidentally
investing nearly 10 million dollars
225
789544
5141
Па дури и случајно инвестирал
скоро 10 милиони долари во
13:26
in the pineapple plantation cited
as having the worst working conditions
226
794709
3660
плантажа за ананас која има
најлоши работни услови во
13:30
in that Global Horizons case.
227
798393
2604
случајот на Глобални Хоризонти.
13:34
When he found out, he and his wife
were shocked and horrified,
228
802464
3970
Кога тој разбра, заедно со неговата жена
беа шокирани и ужаснати и
13:38
and they wound up writing
an op-ed for a newspaper,
229
806458
2593
напишаа колумна
за еден весник,
13:41
saying that it was up to all of us
to learn everything we can
230
809075
3899
велејќи дека сите ние имаме одговорност
да научиме сè што можеме
13:44
about the labor and supply chains
of the products that we support.
231
812998
3810
за трудот и за начинот на достава
на производите кои ги поддржуваме.
13:49
I totally agree.
232
817909
1692
Јас целосно се согласувам.
13:53
What would happen
if each one of us decided
233
821160
2613
Што ќе се случи ако
секој од нас одлучи
13:55
that we are no longer going
to support companies
234
823797
2557
дека нема повеќе да ги
поддржуваме компаниите
13:58
if they don't eliminate exploitation
from their labor and supply chains?
235
826378
3566
доколку тие не престанат со
експлоатацијата на овие луѓе.
14:02
If we demanded laws calling for the same?
236
830326
2701
Ако бараме законите да го пропишат тоа?
14:05
If all the CEOs out there decided
237
833729
2898
Ако сите извршни директори одлучат
14:08
that they were going to go through
their businesses and say, "no more"?
238
836651
3502
да поминат преку нивните бизниси
и да речат, "не повеќе"?
14:13
If we ended recruitment fees
for migrant workers?
239
841046
2793
Ако ги прекинеме провизиите
за вработување на мигранти?
14:16
If we decided that guest workers
should have the right to organize
240
844574
3111
Дека гостите-работници треба
да имаат право на организирање
14:19
without fear of retaliation?
241
847709
1516
без страв од одмазда?
14:21
These would be decisions heard
around the world.
242
849968
3642
Овие одлуки ќе бидат
слушнати во целиот свет.
14:26
This isn't a matter of buying
a fair-trade peach
243
854729
2244
Не е работата да купите праска по
фер цена.
14:29
and calling it a day, buying
a guilt-free zone with your money.
244
857007
4157
Или да си ја искупите вината со пари.
14:33
That's not how it works.
245
861188
1578
Не мислам на тоа.
14:35
This is the decision to change
a system that is broken,
246
863402
4026
Зборувам за промена на систем
кој не е добар,
14:39
and that we have unwittingly but willingly
247
867452
3511
а од кој ние несаќајќи и преќутно
14:42
allowed ourselves to profit from
and benefit from for too long.
248
870987
4124
си дозволуваме да имаме корист веќе
предолго време.
14:49
We often dwell on human trafficking
survivors' victimization.
249
877435
3920
Често се навраќаме на страдањата
на овие жртви.
14:54
But that is not my experience of them.
250
882303
2363
Но јас така не ги доживувам.
14:57
Over all the years that I've
been talking to them,
251
885725
2357
Во текот на годините
што зборував со нив,
15:00
they have taught me that we are
more than our worst days.
252
888106
3320
тие ме научија дека ние сме повеќе
од нашите најлоши денови.
15:03
Each one of us is more
than what we have lived through.
253
891941
3270
Секој од нас е повеќе од она
што до сега го поминал.
15:08
Especially trafficking survivors.
254
896183
2078
Посебно преживеаните од
трговијата со луѓе.
15:10
These people were the most resourceful
and resilient and responsible
255
898746
3623
Овие луѓе беа нај снаодливи,
отпорни и одговорни
15:14
in their communities.
256
902393
1159
во нивните заедници.
15:16
They were the people that you
would take a gamble on.
257
904022
2654
Тие беа луѓе на кои ти би се коцкал.
15:19
You'd say, I'm gong to sell my rings,
because I have the chance
258
907084
3182
Вие би рекле, ќе ги продадам моите
прстени, затоа што имам шанса
15:22
to send you off to a better future.
259
910290
2201
да те испратам во подобра иднина.
15:25
They were the emissaries of hope.
260
913390
2126
Тие беа амбасадори на надеж.
15:29
These survivors don't need saving.
261
917371
2978
На овие преживеани не им треба спасување.
15:32
They need solidarity,
because they're behind
262
920731
3044
Нив им е потребна солидарност,
бидејќи тие се зад
15:35
some of the most exciting
social justice movements out there today.
263
923799
3747
некои од највозбудливите
движења за социјална правда денес.
15:40
The nannies and housekeepers
who marched with their families
264
928766
2937
Дадилките и домаќините
кои маршираа со нивните семејства
15:43
and their employers' families --
265
931727
1900
и семејствата на нивните работодавци,
15:45
their activism got us
an international treaty
266
933651
2918
нивниот активизам донесе
меѓународна повелба за
15:48
on domestic workers' rights.
267
936593
1886
за правата на домашните работници.
15:51
The Nepali women who were trafficked
into the sex trade --
268
939284
3995
Жените од Непал кои беа втурнати
во секс трговијата,
15:55
they came together, and they decided
269
943303
1747
тие излегоа заедно и одлучија дека
15:57
that they were going to make the world's
first anti-trafficking organization
270
945074
3597
тие ќе ја направат првата светска
организација против трговија со луѓе
16:00
actually headed and run
by trafficking survivors themselves.
271
948695
3576
всушност водена од страна на
самите преживеани.
16:05
These Indian shipyard workers
were trafficked
272
953681
2778
Овие Индиски работници биле
донесени
16:08
to do post-Hurricane Katrina
reconstruction.
273
956483
2691
да ги вршат градежните работи после
ураганот Катрина.
16:11
They were threatened with deportation,
but they broke out of their work compound
274
959541
3774
Им се закануваа со депортација,
но тие се спротивставија
16:15
and they marched from New Orleans
to Washington, D.C.,
275
963339
3379
и маршираа од Њу Орлеанс до
Вашингтон, за да
16:18
to protest labor exploitation.
276
966742
2239
изразат револт против
работната експлоатација.
16:21
They cofounded an organization called
the National Guest Worker Alliance,
277
969778
3515
Ко-основаа организација наречена
Национална Алијанса на Гости Работници,
16:25
and through this organization,
they have wound up helping other workers
278
973317
4684
и преку таа организација им
помагаа на други работници
16:30
bring to light exploitation
and abuses in supply chains
279
978025
4398
осветлувајќи ја експлоатацијата
и злоупотребата во снабдувачката
мрежа на Валмарт и Хершеј фабриките.
16:34
in Walmart and Hershey's factories.
280
982447
1668
16:36
And although the Department
of Justice declined to take their case,
281
984139
4181
И иако Министерството за правда одби
да го земе нивниот случај, тим од
16:40
a team of civil rights lawyers won
the first of a dozen civil suits
282
988344
4242
адвокати за граѓанско право го добија
првиот од многуте граѓански спорови
16:44
this February, and got
their clients 14 million dollars.
283
992610
3906
овој Фебруари, и им донесоа на
нивните клиенти 14 милиони долари.
16:50
These survivors are fighting
for people they don't even know yet,
284
998260
4257
Овие преживеани се борат за луѓе кои
сè уште не ги ни познаваат,
16:54
other workers, and for the possibility
of a just world for all of us.
285
1002541
4351
други работници и за можноста за
праведен свет за сите нас.
16:59
This is our chance to do the same.
286
1007626
2000
Ова е наша шанса да го направиме истото.
17:02
This is our chance to make the decision
287
1010716
2183
Ова е наша шанса да донесеме одлука
17:04
that tells us who we are,
as a people and as a society;
288
1012923
3833
која ни кажува кои сме,
како луѓе и како општество,
17:08
that our prosperity is no
longer prosperity,
289
1016778
2847
дека нашиот напредок не е
повеќе напредок,
17:11
as long as it is pinned
to other people's pain;
290
1019649
3873
сè додека е зависен од
болката на другите луѓе,
17:15
that our lives are
inextricably woven together;
291
1023561
3604
дека нашите животи се
неразделно проткаени заедно,
17:19
and that we have the power
to make a different choice.
292
1027193
3888
и дека ние ја имаме моќта да
направиме различен избор.
17:26
I was so reluctant to share
my story of my auntie with you.
293
1034217
4803
Многу се колебав дали да ја споделам
со вас приказната за мојата тетка.
17:31
Before I started this TED process
and climbed up on this stage,
294
1039976
2977
Пред да се качам на оваа сцена
и да го одржам овој TED говор
17:34
I had told literally a handful
of people about it,
295
1042977
2976
многу малку луѓе знаеја за приказната,
17:37
because, like many a journalist,
296
1045977
1952
бидејќи, како многу новинари
17:39
I am far more interested in learning
about your stories
297
1047953
2890
повеќе сакам да ги слушам
вашите приказни
17:42
than sharing much,
if anything, about my own.
298
1050867
3218
отколку да зборувам за мојата.
17:47
I also haven't done my journalistic
due diligence on this.
299
1055273
2945
Исто така, не си ја завршив до крај
мојата новинарска работа.
17:50
I haven't issued my mountains
of document requests,
300
1058242
2404
Се уште не сум ги поднела многуте барања,
17:52
and interviewed everyone and their mother,
301
1060670
2237
за да ги интервјуирам сите сосе
нивните мајки,
17:54
and I haven't found my auntie yet.
302
1062931
2000
и сè уште ја немам најдено тета.
17:57
I don't know her story
of what happened, and of her life now.
303
1065241
4828
Не ја знам нејзината приказна,
и нејзиниот сегашен живот.
18:02
The story as I've told it to you
is messy and unfinished.
304
1070781
3380
Приказната која ви ја кажав е
неуредна и недовршена.
18:06
But I think it mirrors the messy
and unfinished situation we're all in,
305
1074914
4852
Но мислам дека ја отсликува неуредната и
недовршената ситуација во која сме сите,
18:11
when it comes to human trafficking.
306
1079790
2000
кога станува збор за трговијата со луѓе.
18:14
We are all implicated in this problem.
307
1082523
2714
Сите ние сме вклучени во овој проблем.
18:18
But that means we are all
also part of its solution.
308
1086291
4487
Но тоа значи дека сите ние сме
дел од решението.
18:24
Figuring out how to build a more
just world is our work to do,
309
1092241
4114
Да се пронајде начин како да се изгради
праведен свет е наша работа
18:28
and our story to tell.
310
1096379
1901
и наша приказна да се каже.
18:31
So let us tell it the way
we should have done,
311
1099289
2388
Затоа дозволете да ја кажеме
на начин на кој
18:33
from the very beginning.
312
1101701
1563
требало од самиот почеток.
18:35
Let us tell this story together.
313
1103801
2756
Ајде да ја кажеме оваа приказна заедно.
18:39
Thank you so much.
314
1107518
1309
Ви благодарам многу.
18:40
(Applause)
315
1108851
6849
(Аплауз)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Noy Thrupkaew - Global journalist
Noy Thrupkaew reports on human trafficking and the economics of exploitation through the lens of labor rights.

Why you should listen

Noy Thrupkaew writes on global issues on a local scale. The focus of her studies (and the subject of her forthcoming book) is human trafficking and the exploitative economic systems and corrupt officials behind it. She is a keen critic of the role of anti-trafficking organizations in the struggle against it, calling for long-range approaches that go beyond mere prohibition.

As an independent journalist, Thrupkaew has written for a wide variety of outlets including The Nation, National Geographic and The New York Times.

More profile about the speaker
Noy Thrupkaew | Speaker | TED.com