ABOUT THE SPEAKER
Noy Thrupkaew - Global journalist
Noy Thrupkaew reports on human trafficking and the economics of exploitation through the lens of labor rights.

Why you should listen

Noy Thrupkaew writes on global issues on a local scale. The focus of her studies (and the subject of her forthcoming book) is human trafficking and the exploitative economic systems and corrupt officials behind it. She is a keen critic of the role of anti-trafficking organizations in the struggle against it, calling for long-range approaches that go beyond mere prohibition.

As an independent journalist, Thrupkaew has written for a wide variety of outlets including The Nation, National Geographic and The New York Times.

More profile about the speaker
Noy Thrupkaew | Speaker | TED.com
TED2015

Noy Thrupkaew: Human trafficking is all around you. This is how it works

Noj Trupkaev (Noy Thrupkaew): Trgovina ljudima je svuda oko vas. Evo kako funkcioniše

Filmed:
2,004,712 views

Iza svakodnevnih jeftinih kupovina koje svi volimo - manikir koji košta 10 dolara, neograničeni švedski sto sa škampima - skriven je svet prisilnog rada kako bi te cene bile na samom dnu. Noj Trupkaev istražuje trgovinu ljudima, koja cveta u SAD i Evropi, kao i u zemljama u razvoju, i pokazuje nam ljudska lica iza eksploatisane radne snage koja hrani globalne potrošače .
- Global journalist
Noy Thrupkaew reports on human trafficking and the economics of exploitation through the lens of labor rights. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
About 10 yearsгодине agoпре, I wentотишао throughкроз
a little bitмало of a hardтешко time.
0
794
3357
Pre nekih 10 godina, prošla sam
kroz težak period,
00:16
So I decidedодлучио to go see a therapistterapeut.
1
4175
2274
pa sam odlučila da posetim psihijatra.
00:18
I had been seeingвиди her for a fewнеколико monthsмесеци,
when she lookedпогледао at me one day and said,
2
6473
3722
Posećivala sam je par meseci, sve dok me
nije pogledala jednog dana i rekla:
00:22
"Who actuallyзаправо raisedОдгојен you
untilсве док you were threeтри?"
3
10219
2844
"Ko te je, u stvari,
odgajao do treće godine?"
00:26
SeemedIzgledalo je like a weirdчудан questionпитање.
I said, "My parentsродитељи."
4
14202
2944
Činilo se kao uvrnuto pitanje.
Rekla sam: "Moji roditelji",
00:29
And she said, "I don't think
that's actuallyзаправо the caseслучај;
5
17890
3258
a ona je rekla:
"Ne mislim da je bilo tako,
00:33
because if it were,
6
21172
1157
jer da jeste,
00:34
we'dми смо be dealingбављење with things that are
farдалеко more complicatedкомпликован than just this."
7
22353
3822
bavile bi se stvarima koje su
mnogo komplikovanije od ovoga.
00:38
It soundedзвучало like the setupPodešavanje to a jokeшала,
but I knewзнала she was seriousозбиљан.
8
26906
3581
Zvučalo je kao da se šali,
ali znala sam da je ozbiljna,
00:42
Because when I first startedпочела seeingвиди her,
9
30948
2252
jer kada sam je isprva počela posećivati,
00:45
I was tryingпокушавајући to be
the funniestнајсмешнији personособа in the roomсоба.
10
33224
2606
pokušavala sam da budem
najsmešnija osoba u sobi
00:47
And I would try and crackцрацк these jokesvicevi,
but she caughtухваћен on to me really quicklyбрзо,
11
35854
4158
i pokušala sam da pričam viceve,
ali me je skapirala prilično brzo
00:52
and wheneverбило кад I triedПокушали to make a jokeшала,
she would look at me and say,
12
40036
3777
i kad god bih pokušala da se našalim,
pogledala bi me i rekla:
00:55
"That is actuallyзаправо really sadтужно."
13
43837
3130
"To je zapravo veoma tužno".
00:58
(LaughterSmeh)
14
46991
1897
(Smeh)
01:00
It's terribleстрашно.
15
48912
1176
Grozno.
01:02
So I knewзнала I had to be seriousозбиљан,
and I askedпитао my parentsродитељи
16
50557
3487
Znala sam da moram da budem ozbiljna
i pitala sam svoje roditelje
01:06
who had actuallyзаправо raisedОдгојен me
untilсве док I was threeтри?
17
54068
2574
ko me je u stvari odgajao
do treće godine?
01:08
And to my surpriseизненађење, they said
18
56666
2374
Na moje iznenađenje, rekli su
01:11
my primaryПримарна caregiverstaratelj had been
a distantдалеко relativeу односу of the familyпородица.
19
59064
3750
da je moj prvobitni staratelj bila
daleka rođaka.
01:15
I had calledпозвани her my auntieTetka.
20
63291
2000
Zvala sam je "moja teta".
01:18
I rememberзапамтити my auntieTetka so clearlyјасно,
21
66502
2085
Sećam se svoje tete toliko jasno
01:20
it feltосетио like she had been partдео of my life
when I was much olderстарији.
22
68611
3223
da se činilo kao da je deo mog života
kada sam bila mnogo starija.
01:24
I rememberзапамтити the thickдебео, straightравно hairкоса,
23
72312
2327
Sećam se guste, prave kose
01:26
and how it would come around
me like a curtainзавеса
24
74663
2262
i načina na koji bi me obavila,
poput zavese,
01:28
when she bentsavio to pickпицк me up;
25
76949
1341
kada bi se sagla da me uzme;
01:30
her softмеко, southernјужно Thaitajlandski accentnaglasak;
26
78314
2538
njenog mekog, južno-tajlandskog akcenta,
01:32
the way I would clingдржати се to her,
27
80876
1830
načina na koji bih se držala za nju
01:34
even if she just wanted to go
to the bathroomкупатило
28
82730
2119
čak i ako bi samo htela da ode do toaleta
01:36
or get something to eatјести.
29
84873
1238
ili da uzme da jede.
01:38
I lovedвољен her, but [with] the ferocitysvirepost
that a childдете has sometimesпонекад
30
86922
3606
Volela sam je, ali s okrutnošću
koje dete ponekad ima
01:42
before she understandsразуме that love
alsoтакође requiresзахтева lettingизнајмљивање go.
31
90552
4918
pre nego što shvati da ljubav
zahteva i ostavljanje na miru.
01:48
But my clearestkristalno jasno and sharpestnajoštriji
memoryмеморија of my auntieTetka,
32
96807
3436
Moje najjasnije i najčistije sećanje
na moju tetu, međutim,
01:52
is alsoтакође one of my first
memoriesсећања of life at all.
33
100267
2963
je i moje prvo životno sećanje uopšte.
01:56
I rememberзапамтити her beingбиће beatenпретучен and slappedosamario
by anotherдруги memberчлан of my familyпородица.
34
104345
4754
Sećam se da ju je jedan rođak
tukao i udarao.
02:01
I rememberзапамтити screamingвришти hystericallyhisteriиno
and wantingжелим it to stop,
35
109686
2897
Sećam se histeričnog vrištanja
i želje da to prestane,
02:04
as I did everyсваки singleједно time it happenedдесило,
36
112607
2774
kao i svaki put kada bi se to desilo,
02:07
for things as minorминор as wantingжелим
to go out with her friendsпријатељи,
37
115405
2737
zbog stvari tako sitnih
kao što je izlazak sa prijateljima
02:10
or beingбиће a little lateкасни.
38
118166
1444
ili malo zakašnjenje.
02:12
I becameпостао so hystericalхистерично over her treatmentтретман,
39
120856
2412
Postala sam toliko histerična
zbog tog ponašanja
02:15
that eventuallyконачно, she was just
beatenпретучен behindиза closedзатворен doorsврата.
40
123292
4210
da su je na kraju tukli
iza zatvorenih vrata.
02:21
Things got so badлоше for her
that eventuallyконачно she ranтрчао away.
41
129634
3064
Postalo je toliko loše po nju
da je na kraju pobegla.
02:25
As an adultодрасла особа, I learnedнаучио laterкасније
42
133424
1572
Kao odrasla, kasnije sam shvatila
02:27
that she had been just 19
when she was broughtдоведен over from ThailandTajland
43
135020
4227
da je imala samo 19 godina
kada su je doveli sa Tajlanda
02:31
to the StatesDržava to careнега for me,
on a touristтуристички visaviza.
44
139271
2978
u Sjedinjene Države da brine o meni,
sa turističkom vizom.
02:35
She woundрана up workingрад
in IllinoisIlinois for a time,
45
143674
2057
Završila je radeći u Ilinoisu neko vreme
02:37
before eventuallyконачно returningповратак to ThailandTajland,
46
145755
2430
pre nego što se konačno
vratila na Tajland,
02:40
whichкоја is where I ranтрчао into her again,
at a politicalполитички rallymiting in BangkokBangkok.
47
148209
3920
gde sam naletela na nju ponovo
tokom političkog sastanka u Bangkoku.
02:45
I clungdrћao to her again, as I had
when I was a childдете,
48
153159
3433
Obujmila sam je ponovo,
kao što sam radila kada sam bila dete,
02:48
and I let go, and then
I promisedobećao that I would call.
49
156616
3571
i pustila, a zatim sam obećala
da ću je nazvati.
02:53
I never did, thoughипак.
50
161079
1492
Međutim, nikada nisam
02:55
Because I was afraidуплашен if I said
everything that she meantмислио to me --
51
163536
4767
jer sam se plašila da,
ako kažem šta mi je značila
03:00
that I owedдуговао perhapsможда the bestнајбоље partsделови
of who I becameпостао to her careнега,
52
168327
4750
da je možda njena briga zaslužna
za najbolje delove onoga što sam postala
03:05
and that the wordsречи "I'm sorry"
were like a thimblenaprstak
53
173101
3088
i da su reči "žao mi je" bile kao okovi
03:08
to bailkauciju out all the guiltkrivicu
and shameсрамота and rageбес I feltосетио
54
176213
4425
koji bi izvukli na površinu svu krivicu,
stid i bes koje sam osećala
03:12
over everything she had enduredtrpela
to careнега for me for as long as she had --
55
180662
4471
zbog svega što je pretrpela da bi
brinula o meni dokle god je morala -
03:18
I thought if I said those wordsречи to her,
I would never stop cryingplakanje again.
56
186410
4539
mislila sam da, ako izgovorim ove reči,
nikada neću prestati da plačem,
03:24
Because she had savedСачувана me.
57
192304
2000
jer me je spasila,
03:26
And I had not savedСачувана her.
58
194870
2611
a ja nju nisam.
03:32
I'm a journalistновинар, and I've been writingписање
and researchingistražuje humanљудско traffickingТрговина
59
200877
3444
Novinarka sam i radim i istražujem
trgovinu ljudima
03:36
for the pastпрошлост eightосам yearsгодине or so,
60
204345
2101
unazad nekih osam godina
03:38
and even so, I never put togetherзаједно
this personalлични storyприча
61
206470
3951
i, čak i pored toga, nikada nisam
povezala ovu ličnu priču
03:42
with my professionalпрофесионално life
untilсве док prettyприлично recentlyнедавно.
62
210445
3046
sa svojim profesionalnim životom,
sve do skoro.
03:46
I think this profoundдубок disconnectPrekini vezu
actuallyзаправо symbolizessimbolizuje
63
214234
3319
Mislim da ovaj duboki prekid veze
u stvari simbolizuje
03:49
mostнајвише of our understandingразумевање
about humanљудско traffickingТрговина.
64
217577
2707
veći deo našeg razumevanja
pitanja trgovine ljudima.
03:52
Because humanљудско traffickingТрговина is farдалеко more
prevalentпреовлађујуће, complexкомплекс and closeБлизу to home
65
220977
5627
Trgovina ljudima je mnogo češća,
složenija i ličnija
03:58
than mostнајвише of us realizeсхватите.
66
226628
1612
nego što većina nas shvata.
04:01
I spentпотрошено time in jailszatvorima and brothelsbordeli,
67
229377
1992
Bila sam u zatvorima i bordelima,
04:03
interviewedинтервјуисано hundredsстотине of survivorsпреживели
and lawзакон enforcementизвршење, NGONEVLADINA ORGANIZACIJA workersрадници.
68
231393
3558
intevjuisala na stotine preživelih,
predstavnika zakona i NVO radnika
04:07
And when I think about what we'veми смо doneГотово
about humanљудско traffickingТрговина,
69
235578
2977
i kad razmišljam šta smo uradili
povodom trgovine ljudima,
04:10
I am hugelyizuzetno disappointedразочаран.
70
238579
1904
veoma sam razočarana,
delimično i zbog toga što uopšte
ne pričamo o problemu kako bi trebalo.
04:13
PartlyDelimično because we don't even talk
about the problemпроблем right at all.
71
241284
3357
Kada kažem "trgovina ljudima",
04:18
When I say "humanљудско traffickingТрговина,"
72
246185
1802
04:20
mostнајвише of you probablyвероватно don't think
about someoneнеко like my auntieTetka.
73
248011
3240
većina vas verovatno neće pomisliti
na nekoga kao što je moja teta.
04:23
You probablyвероватно think
about a youngмлади girlдевојка or womanжена,
74
251834
2717
Verovatno ćete pomisliti
na mladu devojku ili ženu
04:26
who'sко је been brutallybrutalno forcedприсиљен
into prostitutionпроституција by a violentнасилан pimpmakro.
75
254575
3432
koju je nasilni makro brutalno
primorao na prostituciju.
04:31
That is realправи sufferingпатња,
and that is a realправи storyприча.
76
259009
3616
To je prava patnja i istinita priča.
04:35
That storyприча makesчини me angryљут
77
263578
1283
Priča me čini besnom,
04:36
for farдалеко more than just the realityреалност
of that situationситуација, thoughипак.
78
264885
3441
međutim, mnogo više nego
stvarnost ove situacije.
04:41
As a journalistновинар, I really careнега about how
we relateодносе to eachсваки other throughкроз languageЈезик,
79
269560
4812
Kao novinarka, stvarno obraćam pažnju
na to kako se odnosimo jedni prema drugima
04:46
and the way we tell that storyприча,
with all the goryКрава, violentнасилан detailдетаљ,
80
274396
3691
kroz jezik, a način na koji pričamo priču
zajedno sa krvavim, nasilnim detaljima,
04:50
the salaciousnečista aspectsаспекти -- I call that
"look at her scarsожиљци" journalismновинарство.
81
278111
5038
razvratnim aspektima - to zovem
"pogledajte-njene-ožiljke" novinarstvo.
04:55
We use that storyприча to convinceубедити ourselvesсами
82
283782
2258
Koristimo tu priču da ubedimo sebe
04:58
that humanљудско traffickingТрговина is a badлоше man
doing a badлоше thing to an innocentневин girlдевојка.
83
286064
4614
da je trgovina ljudima loš čovek
koji radi loše stvari nevinoj devojci.
05:03
That storyприча letsомогућава us off the hookкука.
84
291328
1896
Ta nas priča oslobađa odgovornosti.
05:05
It takes away all the societaldruštveni contextконтекст
that we mightМожда be indictedoptužen for,
85
293248
3738
Oduzima sav društveni kontekst
za koji možemo biti optuženi,
05:09
for the structuralструктурално inequalityнеједнакост,
or the povertyсиромаштво,
86
297010
2159
za strukturnu nejednakost, siromaštvo
05:11
or the barriersбаријере to migrationмиграција.
87
299193
1753
ili prepreke za migraciju.
05:13
We let ourselvesсами think
88
301689
1151
Dozvoljavamo sebi misao
05:14
that humanљудско traffickingТрговина is only
about forcedприсиљен prostitutionпроституција,
89
302864
3576
da trgovina ljudima uključuje
samo prisilnu prostituciju,
05:18
when in realityреалност,
90
306464
1515
dok je realnost
05:20
humanљудско traffickingТрговина is embeddedуграђени
in our everydayсваки дан livesживи.
91
308003
3483
da je trgovina ljudima utkana
u naše svakodnevne živote.
Dozvolite mi da vam pokažem
šta podrazumevam pod tim.
05:24
Let me showсхов you what I mean.
92
312771
1373
05:26
ForcedPrimoran prostitutionпроституција accountsрачуне for
22 percentпроценат of humanљудско traffickingТрговина.
93
314996
4249
Prisilna prostitucija čini
22 procenta trgovine ljudima.
05:31
TenDeset percentпроценат is in state-Država-
imposednametnuo forcedприсиљен laborрад.
94
319828
3971
Deset procenata je prisilan rad
koji nameće država,
05:35
but a whoppingogromnih 68 percentпроценат
is for the purposeсврха of creatingстварање the goodsроба
95
323823
4163
ali je ogromnih 68 posto
u svrhu stvaranja robe
05:40
and deliveringиспорука the servicesуслуге
that mostнајвише of us relyослонити on everyсваки day,
96
328010
4630
i pružanja usluga na koje se
većina nas oslanja svaki dan,
05:44
in sectorssektorima like agriculturalпољопривредни work,
domesticдомаће work and constructionконструкција.
97
332664
4176
u sektorima kao što su poljoprivredni rad,
kućni poslovi i građevina.
05:49
That is foodхрана and careнега and shelterсклониште.
98
337298
3083
To su hrana, briga i smeštaj,
05:53
And somehowнекако, these mostнајвише essentialесенцијално workersрадници
99
341067
2362
a nekako su ovi najbitniji radnici
05:55
are alsoтакође amongмеђу the world'sсветске mostнајвише underpaidNedovoljno plaćeni
and exploitedIzrabljivan todayданас.
100
343453
4143
i među najmanje plaćenim
i eksploatisanim u svetu danas.
06:01
HumanLjudski traffickingТрговина is the use
of forceсила, fraudprevara or coercionprinuda
101
349430
4463
Trgovina ljudima je upotreba sile,
prevare i prinude
06:05
to compelobavezuju anotherдруги person'sособа laborрад.
102
353917
2000
da bi se druga osoba prisilila na rad.
06:08
And it's foundнашао in cottonпамук fieldsпоља,
and coltanColtan minesмине,
103
356470
2774
Može se naći u pamučnim poljima,
rudnicima koltana,
06:11
and even carауто washespere in NorwayNorveška and EnglandEngleska.
104
359268
2538
čak i u auto-perionicama
u Norveškoj i Engleskoj.
06:14
It's foundнашао in U.S. militaryвојска
basesбазе in IraqIrak and AfghanistanAvganistan.
105
362245
3570
Dešava se u američkim bazama
u Iraku i Avganistanu.
06:18
It's foundнашао in Thailand'sNa Tajlandu fishingpecanje industryиндустрија.
106
366171
2142
Dešava se u tajlandskoj
ribarskoj industriji.
06:20
That countryземљу has becomeпостати the largestнајвеће
exporterизвозник of shrimprakove in the worldсвет.
107
368726
3908
Ta zemlja je postala
najveći izvoznik škampa na svetu.
06:25
But what are the circumstancesоколности
108
373248
2326
Kakve se okolnosti kriju
06:27
behindиза all that cheapјефтино
and plentifulобилно shrimprakove?
109
375598
3010
iza tih jeftinih škampa
kojih ima u izobilju?
06:31
Thaitajlandski militaryвојска were caughtухваћен sellingпродаја
BurmeseBurmanski and CambodianKambodžanske migrantsmigranti
110
379724
4241
Tajlandska vojska je uhvaćena u prodaji
burmanskih i kambodžanskih migranata
06:35
ontoна fishingpecanje boatsчамци.
111
383989
1360
na ribarskim čamcima.
06:37
Those fishingpecanje boatsчамци were takenузети out,
the menмушкарци put to work,
112
385944
3097
Ovi ribarski čamci su pokupljeni,
ljudima je dat posao
06:41
and they were thrownбачен overboardu more
if they madeмаде the mistakeгрешка of fallingпада sickболестан,
113
389065
3652
i bacani su u more ako bi
napravili grešku da se razbole
ili da se odupru načinu
na koji su se ophodili prema njima.
06:44
or tryingпокушавајући to resistодолети theirњихова treatmentтретман.
114
392741
1984
06:47
Those fishриба were then used to feedнапајање shrimprakove,
115
395368
2495
Riba se zatim koristila
da bi se škampi nahranili.
06:49
The shrimprakove were then soldпродат
to fourчетири majorглавни globalглобално retailerstrgovaca na malo:
116
397887
4434
Škampi su zatim prodavani
četvorici glavnih globalnih prodavaca:
06:54
CostcoCostco, TescoTesco, Walmart' Walmart ' and CarrefourKarfur.
117
402345
4187
"Kostkou", "Tesku", "Volmartu"
i "Karforu".
07:01
HumanLjudski traffickingТрговина is foundнашао
on a smallerмањи scaleСкала than just that,
118
409251
3199
Trgovina ljudima otkrivena je
u mnogo manjem obimu,
07:04
and in placesместа you would
never even imagineзамислити.
119
412474
2198
na mestima koja ne možete ni zamisliti.
07:07
TraffickersTrgovaca ljudima have forcedприсиљен youngмлади people
to driveпогон iceлед creamкрем trucksкамиони,
120
415016
2985
Trgovci ljudima su terali ljude
da voze kamione sa sladoledima
07:10
or to singпевати in touringтоуринг boys'Boys choirshorovi.
121
418025
2145
ili da pevaju
u turističkim horovima dečaka.
07:12
TraffickingTrgovine ljudima has even been foundнашао
in a hairкоса braidingplesti salonsalon in NewNovi JerseyJersey.
122
420953
3413
Trgovina ljudima može se naći
u salonima za pletenice u Nju Džerziju.
07:16
The schemeшема in that caseслучај was incredibleневероватан.
123
424942
2087
Prevara u tom slučaju
bila je neverovatna.
07:19
The traffickerstrgovaca ljudima foundнашао youngмлади familiesпородице
who were from GhanaGane and TogoTogo,
124
427522
6101
Trgovci ljudima su našli mlade porodice
koje su bile iz Gane ili Togoa
07:25
and they told these familiesпородице that
"your daughtersкћери are going to get
125
433647
3342
i rekli im da će
"ćerke dobiti dobro obrazovanje
07:29
a fine educationобразовање in the UnitedUjedinjeni StatesDržava."
126
437013
2107
u Sjedinjenim Državama".
07:31
They then locatedналази се winnersпобедници
of the greenзелен cardкартица lotterylutrija,
127
439718
2658
Onda bi pronašli
dobitnike zelene karte na lutriji
07:34
and they told them, "We'llCemo help you out.
128
442400
2861
i rekli im: "Pomoći ćemo vam.
07:37
We'llCemo get you a planeавион ticketкарта.
We'llCemo payплатите your feesнакнаде.
129
445285
2979
Uzećemo vam avionsku kartu.
Platićemo vam troškove.
07:40
All you have to do is take
this youngмлади girlдевојка with you,
130
448288
2972
Sve što treba da uradite je
da povedete ovu devojku sa sobom.
07:43
say that she's your sisterсестра or your spouseсупруга.
131
451284
2518
Recite da vam je to sestra
ili supruga."
07:46
OnceJednom everyoneсви arrivedстигао in NewNovi JerseyJersey,
the youngмлади girlsдевојке were takenузети away,
132
454998
3263
Kada bi svi stigli u Nju Džerzi,
devojke su odvedene
07:50
and put to work for 14-hour-Да daysдана,
133
458285
2559
i dat im je posao od 14 radnih sati,
07:52
sevenседам daysдана a weekНедеља, for fiveпет yearsгодине.
134
460868
2890
sedam dana u nedelji, pet godina.
07:56
They madeмаде theirњихова traffickerstrgovaca ljudima
nearlyскоро fourчетири millionмилиона dollarsдолара.
135
464154
3830
Stvorile su trgovcima ljudima
blizu četiri miliona dolara.
08:02
This is a hugeогромно problemпроблем.
136
470345
1698
Ovo je ogroman problem.
08:04
So what have we doneГотово about it?
137
472491
1666
A šta smo uradili povodom toga?
08:07
We'veMoramo mostlyуглавном turnedокренуо се
to the criminalкриминал justiceправда systemсистем.
138
475049
2433
Uglavnom smo se obraćali
sistemu krivičnog pravosuđa.
08:10
But keep in mindум, mostнајвише victimsжртве of humanљудско
traffickingТрговина are poorлоше and marginalizedobezvrijedili.
139
478386
4008
Imajte na umu, međutim, da je većina
žrtava siromašna i marginalizovana.
08:14
They're migrantsmigranti, people of colorбоја.
140
482418
2006
Oni su migranti, obojeni ljudi.
08:16
SometimesPonekad they're in the sexсек tradeтрговина.
141
484448
1682
Nekada su u trgovini seksom.
08:18
And for populationsпопулације like these,
142
486634
2166
Za populaciju kao što je ova,
08:20
the criminalкриминал justiceправда systemсистем is
too oftenчесто partдео of the problemпроблем,
143
488824
3038
krivični pravosudni sistem
je prečesto deo problema,
08:23
ratherприлично than the solutionрешење.
144
491886
1452
a ne rešenje.
08:26
In studyстудија after studyстудија, in countriesземље rangingkoje se kreću
from BangladeshBangladeš to the UnitedUjedinjeni StatesDržava,
145
494444
4645
U studiji za studijom, u zemljama
od Bangladeša do Sjedinjenih Država,
08:31
betweenизмеђу 20 and 60 percentпроценат of the people
in the sexсек tradeтрговина who were surveyedobuhvaćenih istraživanjem
146
499113
4737
između 20 i 60 posto ljudi iz trgovine
seksom koji su ispitani reklo je
08:35
said that they had been rapedсилована or assaultednapao
by the policeполиција in the pastпрошлост yearгодине aloneсами.
147
503874
4668
da su bili silovani
ili napadnuti od strane policije
samo tokom prethodne godine.
08:42
People in prostitutionпроституција, includingукључујући people
who have been traffickedžrtve trgovine ljudima into it,
148
510302
3667
Ljudi u prostituciji, uključujući ljude
kojima se trgovalo,
08:45
regularlyredovno receiveпримити multipleвише
convictionsosuđujuće presude for prostitutionпроституција.
149
513993
3321
redovno dobijaju
brojne presude za prostituciju.
08:49
HavingImati that criminalкриминал recordзапис makesчини it
so much more difficultтешко
150
517809
3064
Posedovanje kriminalnog dosijea
čini da im je još teže
08:52
to leaveодлази povertyсиромаштво, leaveодлази abuseзлоупотреба,
or leaveодлази prostitutionпроституција,
151
520897
3897
da ostave siromaštvo, zlostavljanje
ili prostituciju,
08:56
if that personособа so desiresжеље.
152
524818
1852
ako ta osoba to želi.
09:00
WorkersRadnici outsideспоља of the sexсек sectorсектор --
153
528296
1936
Radnici van seksualnog sektora -
09:02
if they try and resistодолети theirњихова treatmentтретман,
they riskризик deportationdeportacije.
154
530256
4028
ako se odupiru ovakvom postupanju,
rizikuju da budu deportovani.
09:07
In caseслучај after caseслучај I've studiedстудирала,
employersposlodavci have no problemпроблем
155
535146
3182
U slučajevima koje sam proučavala,
poslodavci nemaju problem
09:10
callingзове on lawзакон enforcementизвршење
to try and threatenprete or deportdeportuju
156
538352
3443
sa pozivanjem policije da pokušaju
da zaprete deportacijom
09:13
theirњихова strikingупечатљив traffickedžrtve trgovine ljudima workersрадници.
157
541819
2030
radnicima koji štrajkuju.
09:16
If those workersрадници runтрцати away,
158
544718
1754
Ako ovi radnici pobegnu,
09:18
they riskризик becomingпостаје partдео of the great massмаса
of undocumentedbez dokumenata workersрадници
159
546496
4712
rizikuju da postanu deo ogromne mase
radnika koji nisu zavedeni,
09:23
who are alsoтакође subjectпредмет to the whimshirova
of lawзакон enforcementизвршење if they're caughtухваћен.
160
551232
3452
a koji su takođe predmet
policijskih hirova ako ih uhvate.
09:29
LawZakon enforcementизвршење is supposedпретпостављено to identifyидентификовати
victimsжртве and prosecutekrivično gonjenje traffickerstrgovaca ljudima.
161
557670
5190
Policija bi trebalo da pronađe žrtve
i goni trgovce ljudima,
09:36
But out of an estimatedпроцењено 21 millionмилиона victimsжртве
of humanљудско traffickingТрговина in the worldсвет,
162
564033
4686
ali od procenjenog 21 miliona žrtava
trgovine ljudima u svetu,
09:40
they have helpedпомогао and identifiedидентификовани
fewerмање than 50,000 people.
163
568743
4416
pomogli su i pronašli
manje od 50 000 ljudi.
09:45
That's like comparingпоредећи
164
573742
1619
To je kao upoređivanje
09:47
the populationпопулација of the worldсвет
to the populationпопулација of LosLos AngelesAngelesu,
165
575385
3871
svetske populacije
sa populacijom Los Anđelesa,
09:51
proportionallyproporcionalno speakingговорећи.
166
579280
1301
proporcionalno govoreći.
09:53
As for convictionsosuđujuće presude, out of an estimatedпроцењено
5,700 convictionsosuđujuće presude in 2013,
167
581997
6422
Što se presuda tiče, od otprilike
5700 presuda iz 2013. godine,
10:00
fewerмање than 500 were for laborрад traffickingТрговина.
168
588443
2835
manje od 500 bilo je
za trgovinu radnicima.
10:03
Keep in mindум that laborрад traffickingТрговина
169
591976
1692
Imajte na umu da trgovina radnicima
10:05
accountsрачуне for 68 percentпроценат
of all traffickingТрговина,
170
593692
3166
čini 68 procenata
ukupne trgovine ljudima,
10:08
but fewerмање than 10 percentпроценат
of the convictionsosuđujuće presude.
171
596882
3063
ali manje od 10 procenata presuda.
10:14
I've heardслушао one expertстручњак say that traffickingТрговина
happensсе дешава where need meetsispunjava greedпохлепа.
172
602161
4490
Čula sam jednog eksperta kako kaže
da se trgovina dešava
kada se potreba susretne sa pohlepom.
10:19
I'd like to addдодати one more elementелемент to that.
173
607523
2270
Želela bih da dodam još jedan element.
10:22
TraffickingTrgovine ljudima happensсе дешава in sectorssektorima where
workersрадници are excludedisključeno from protectionszaštite,
174
610772
4155
Trgovina ljudima se dešava u sektorima
gde ljudi nisu uključeni u zaštitu
10:26
and deniedодбијен the right to organizeорганизовати.
175
614951
2288
i gde im nije dozvoljeno da se organizuju.
10:29
TraffickingTrgovine ljudima doesn't happenдесити се in a vacuumвакум.
176
617874
2161
Ona se ne dešava u vakuumu.
10:32
It happensсе дешава in systematicallysistematski
degradedlošiji work environmentsокружења.
177
620538
3507
Dešava se u sistematično degradiranim
radnim okruženjima.
10:37
You mightМожда be thinkingразмишљање,
178
625249
1151
Možda mislite:
10:38
oh, she's talkingпричају about failedније успео statesдржаве,
or war-tornratom statesдржаве, or --
179
626424
3101
"Oh, ona priča o neuspešnim državama,
ili državama pogođenim ratom, ili..."
10:41
I'm actuallyзаправо talkingпричају
about the UnitedUjedinjeni StatesDržava.
180
629549
2103
U stvari, pričam o Sjedinjenim Državama.
10:44
Let me tell you what that looksизглед like.
181
632270
2000
Dozvolite mi da vam kažem kako to izgleda.
Mnogo meseci sam istraživala
slučaj trgovine ljudima
10:47
I spentпотрошено manyмноги monthsмесеци researchingistražuje
a traffickingТрговина caseслучај calledпозвани GlobalGlobalna HorizonsHorizonte,
182
635342
3493
pod nazivom "Globalni horizonti",
10:50
involvingукључивање hundredsстотине of Thaitajlandski farmфарма workersрадници.
183
638859
2326
koji uključuje na stotine
tajlandskih radnika na farmama.
10:53
They were sentпослат all over the StatesDržava,
to work in HawaiiNa Havajima pineappleananas plantationsZasada,
184
641209
3592
Poslati su širom SAD, da rade
na havajskim plantažama ananasa,
10:56
and WashingtonWashington appleјабука orchardsvoćnjaka,
and anywhereбило где the work was neededпотребно.
185
644825
3101
vašingtonskim voćnjacima sa jabukama
i gde god da je rad potreban.
11:00
They were promisedobećao threeтри yearsгодине
of solidчврст agriculturalпољопривредни work.
186
648555
4324
Obećano im je da će tri godine
raditi solidan poljoprivredni posao.
11:04
So they madeмаде a calculatedizračunava riskризик.
187
652903
1920
Tako su proračunato rizikovali.
11:06
They soldпродат theirњихова landземљиште, they soldпродат
theirњихова wives'babske jewelryнакит,
188
654847
3082
Prodali su svoju zemlju,
nakit svojih supruga,
11:09
to make thousandsхиљаде in recruitmentregrutacija feesнакнаде
for this companyкомпанија, GlobalGlobalna HorizonsHorizonte.
189
657953
4146
kako bi isplatili hiljade kao naknadu
za posao kompaniji "Globalni horizonti".
11:14
But onceједном they were broughtдоведен over,
190
662776
1828
Međutim, kada su dovedeni,
11:16
theirњихова passportspasoša were confiscatedkonfiskovao.
191
664628
2025
pasoši su im konfiskovani.
11:18
Some of the menмушкарци were beatenпретучен
and heldОдржан at gunpointupotrebom sile.
192
666677
2621
Neke od ljudi su tukli i držali na nišanu.
11:21
They workedрадио је so hardтешко
they faintedpala u nesvest in the fieldsпоља.
193
669791
2622
Radili su toliko puno da su se
onesvešćivali u poljima.
11:26
This caseслучај hitхит me so hardтешко.
194
674138
2224
Ovaj slučaj me je jako pogodio.
11:29
After I cameДошао back home,
195
677572
2081
Pošto sam se vratila kući,
11:31
I was wanderingluta throughкроз the groceryгроцери storeпродавница,
and I frozeзамрзнути in the produceпроизвести departmentодељење.
196
679677
4025
lutala sam kroz radnju i zamrzla se
u odeljenju za namirnice.
11:36
I was rememberingпамћење the over-the-toppreko svega mealsobroka
the GlobalGlobalna HorizonsHorizonte survivorsпреживели
197
684688
3396
Setila sam se preobilnih obroka
koje su mi pravili oni koji su preživeli
11:40
would make for me everyсваки time
I showedпоказао up to interviewинтервју them.
198
688108
2827
"Globalne Horizonte" svaki put
kada bi se pojavila da ih intervjuišem.
11:44
They finishedготов one mealоброк with this plateтањир
of perfectсавршен, long-stemmeddugu strawberriesjagode,
199
692521
4902
Završili su sa obrokom koji se sastojao
od savršenih jagoda sa dugim peteljkama,
11:49
and as they handedхандед them to me, they said,
200
697447
2513
a dok su mi ih dodavali, rekli su:
11:51
"Aren'tZar ne these the kindкинд of strawberriesjagode
you eatјести with somebodyнеко specialпосебан
201
699984
3232
"Zar ove jagode nisu ukusnije
ako ih jedete sa nekim posebnim
11:55
in the StatesDržava?
202
703240
1157
u Sjedninjenim Državama?
11:57
And don't they tasteукус so much better
203
705091
1810
Zar nemaju mnogo bolji ukus
11:58
when you know the people
whoseчије handsруке pickedизабран them for you?"
204
706925
3588
kada znate ljude čija ih je ruka
ubrala za vas?"
12:06
As I stoodстајао in that groceryгроцери storeпродавница weeksнедељама
laterкасније, I realizedреализован I had no ideaидеја
205
714016
4231
Nedeljama nakon toga, dok sam stajala
u prodavnici, shvatila sam
da nemam predstavu
kome da se zahvalim za ovo obilje,
12:10
of who to thank for this plentyдоста,
206
718271
2176
12:12
and no ideaидеја of how
they were beingбиће treatedтретирани.
207
720471
2000
niti kako su se prema njima odnosili.
12:15
So, like the journalistновинар I am, I startedпочела
diggingкопање into the agriculturalпољопривредни sectorсектор.
208
723569
4489
Tako sam, kao novinarka, počela da kopam
po poljoprivrednom sektoru
12:20
And I foundнашао there are too manyмноги fieldsпоља,
and too fewнеколико laborрад inspectorsinspektori.
209
728423
4315
i otkrila da postoji previše polja,
a premalo inspektora za rad.
12:25
I foundнашао multipleвише layersслојева
of plausibleverodostojno deniabilityporicanje
210
733119
2850
Pronašla sam brojne nivoe
verodostojnih poricanja
12:27
betweenизмеђу groweruzgajivaи and distributordistributer
and processorпроцесор, and God knowsзна who elseдруго.
211
735993
4060
između uzgajivača, distributera,
obrađivača i ko zna koga još.
12:32
The GlobalGlobalna HorizonsHorizonte survivorsпреживели had been
broughtдоведен to the StatesDržava
212
740988
2866
Oni koji su preživeli "Globalne horizonte"
dovedeni su u SAD
12:35
on a temporaryпривремени guestgost workerрадник programпрограм.
213
743878
2239
preko privremenog programa
radnika posetilaca.
12:38
That guestgost workerрадник programпрограм
tiesвезе a person'sособа legalправни statusстатус
214
746979
3633
Taj program radnika posetilaca
vezuje legalni status osobe
12:42
to his or her employerposlodavac,
215
750636
1642
za njegovog ili njenog poslodavca
12:44
and deniesporiče that workerрадник
the right to organizeорганизовати.
216
752302
3659
i ne dozvoljava radniku da se organizuje.
12:48
MindUm you, noneниједан of what I am describingописујући
about this agriculturalпољопривредни sectorсектор
217
756717
4252
Pazite, ništa od ovoga što opisujem
u poljoprivrednom sektoru
12:52
or the guestgost workerрадник programпрограм
is actuallyзаправо humanљудско traffickingТрговина.
218
760993
3522
ili programu radnika posetilaca
nije u stvari trgovina ljudima.
12:57
It is merelyсамо what we find
legallyzakonski tolerablepodnoљljiva.
219
765234
3904
To je ono što se jedva može
zakonski tolerisati,
13:02
And I would argueаргуе this is
fertileплодно groundземља for exploitationексплоатација.
220
770305
3326
a rekla bih da je ovo plodno tle
za zloupotrebu.
13:06
And all of this had been hiddenсакривен to me,
before I had triedПокушали to understandРазумем it.
221
774187
4011
Sve je ovo bilo skriveno od mene pre nego
što sam pokušala da ga razumem.
13:11
I wasn'tније the only personособа
grapplinghvata u koštac with these issuesпитања.
222
779741
2708
Nisam bila jedina koja se
uhvatila u koštac sa ovim pitanjima.
13:15
PierrePierre OmidyarOmidyar, founderоснивач of eBaye-Bay,
223
783045
2164
Pjer Omidijar, osnivač Ibeja,
13:17
is one of the biggestнајвеће anti-traffickingprotiv trgovine ljudima
philanthropistsfilantropi koji in the worldсвет.
224
785233
3840
jedan je od najvećih svetskih filantropa
koji su protiv trgovine ljudima.
13:21
And even he woundрана up accidentallyslučajno
investingинвестирање nearlyскоро 10 millionмилиона dollarsдолара
225
789544
5141
Čak je i on slučajno završio
investirajući skoro 10 miliona dolara
13:26
in the pineappleananas plantationплантажа citednaveo
as havingимати the worstнајгоре workingрад conditionsуслови
226
794709
3660
u plantažu ananasa koja se navodila
kao plantaža koja je imala
13:30
in that GlobalGlobalna HorizonsHorizonte caseслучај.
227
798393
2604
najgore uslove rada
u slučaju "Globalnih horizonata".
13:34
When he foundнашао out, he and his wifeжена
were shockedшокиран and horrifiedужаснут,
228
802464
3970
Kada je otkrio, on i njegova žena
bili su šokirani i užasnuti
13:38
and they woundрана up writingписање
an op-edоп-ед for a newspaperновине,
229
806458
2593
i na kraju su napisali članak za novine,
13:41
sayingговорећи that it was up to all of us
to learnучи everything we can
230
809075
3899
govoreći da zavisi od svih nas
da naučimo sve što možemo
13:44
about the laborрад and supplyснабдевање chainsланци
of the productsпроизводи that we supportподршка.
231
812998
3810
o radu i lancima snabdevanja
proizvodima koje podržavamo.
13:49
I totallyтотално agreeдоговорити се.
232
817909
1692
Potpuno se slažem.
13:53
What would happenдесити се
if eachсваки one of us decidedодлучио
233
821160
2613
Šta bi se desilo
ako bi svako od nas odlučio
13:55
that we are no longerдуже going
to supportподршка companiesкомпаније
234
823797
2557
da više neće podržavati kompanije
13:58
if they don't eliminateелиминирати exploitationексплоатација
from theirњихова laborрад and supplyснабдевање chainsланци?
235
826378
3566
ako ne eliminišu eksploataciju
iz svog rada i lanaca snabdevanja?
14:02
If we demandedзатражио lawsЗакони callingзове for the sameисти?
236
830326
2701
Ako bismo zahtevali da zakoni
pozivaju na isto?
14:05
If all the CEOsDirektori out there decidedодлучио
237
833729
2898
Ako bi svi direktori odlučili
14:08
that they were going to go throughкроз
theirњихова businessesпредузећа and say, "no more"?
238
836651
3502
da će pročešljati svoje poslove
i reći "ne više"?
14:13
If we endedзавршио recruitmentregrutacija feesнакнаде
for migrantмигрант workersрадници?
239
841046
2793
Ako bismo okončali davanje nadoknada
za zapošljavanje migranata?
Ako bismo odlučili da bi radnici posetioci
trebalo da imaju pravo da se organizuju
14:16
If we decidedодлучио that guestgost workersрадници
should have the right to organizeорганизовати
240
844574
3111
14:19
withoutбез fearбојати се of retaliationодмазда?
241
847709
1516
bez straha od odmazde?
14:21
These would be decisionsОдлуке heardслушао
around the worldсвет.
242
849968
3642
Ove bi odluke odjeknule širom sveta.
14:26
This isn't a matterматерија of buyingкупити
a fair-tradeFair-TRADE peachбресква
243
854729
2244
To nije pitanje kupovine breskve
iz poštene trgovine,
14:29
and callingзове it a day, buyingкупити
a guilt-freekrivice zoneзоне with your moneyновац.
244
857007
4157
a zatim to nazvati završenim,
kroz kupovinu zone bez krivice.
14:33
That's not how it worksИзвођење радова.
245
861188
1578
To tako ne funkcioniše.
14:35
This is the decisionодлука to changeпромена
a systemсистем that is brokenсломљен,
246
863402
4026
Ovo je odluka da se promeni
sistem koji ne valja
14:39
and that we have unwittinglynesvesno but willinglysvojom voljom
247
867452
3511
i da smo nenamerno, ali voljno
14:42
allowedдозвољен ourselvesсами to profitпрофит from
and benefitкористи from for too long.
248
870987
4124
dozvolili sebi da profitiramo
i imamo koristi iz toga predugo.
14:49
We oftenчесто dwellboraviti on humanљудско traffickingТрговина
survivors'preživeli' victimizationViktimizacija.
249
877435
3920
Često se zadržavamo kod viktimizacije
onih koji su preživeli trgovinu ljudima,
14:54
But that is not my experienceискуство of them.
250
882303
2363
ali ja ih tako ne doživljavam.
14:57
Over all the yearsгодине that I've
been talkingпричају to them,
251
885725
2357
Tokom svih ovih godina
kada sam pričala sa njima,
15:00
they have taughtнаучио me that we are
more than our worstнајгоре daysдана.
252
888106
3320
naučili su me da smo nešto više
od naših najgorih dana.
15:03
EachSvaki one of us is more
than what we have livedживели throughкроз.
253
891941
3270
Svako od nas je više od onoga
što je preživeo,
a posebno oni koji su preživeli
trgovinu ljudima.
15:08
EspeciallyPosebno traffickingТрговина survivorsпреживели.
254
896183
2078
15:10
These people were the mostнајвише resourcefuldovitljiv
and resilientotporna and responsibleодговоран
255
898746
3623
Ovi ljudi bili su najsnalažljiviji,
najotporniji i najodgovorniji
15:14
in theirњихова communitiesзаједнице.
256
902393
1159
u svojim zajednicama.
15:16
They were the people that you
would take a gambleкоцкање on.
257
904022
2654
Bili su to ljudi
na koje biste se kladili.
15:19
You'dTi bi say, I'm gongGong to sellпродати my ringsпрстенови,
because I have the chanceшанса
258
907084
3182
Rekli biste; "prodaću svoje prstenje
zato što mi se pružila prilika
15:22
to sendпошаљи you off to a better futureбудућност.
259
910290
2201
da vas ispratim u bolju budućnost."
15:25
They were the emissariesizaslanici of hopeнадати се.
260
913390
2126
Bili su izaslanici nade.
15:29
These survivorsпреживели don't need savingуштеда.
261
917371
2978
Ovim preživelima ne treba spašavanje.
15:32
They need solidarityсолидарност,
because they're behindиза
262
920731
3044
Treba im solidarnost, jer stoje iza nekih
15:35
some of the mostнајвише excitingузбудљиво
socialсоцијално justiceправда movementsпокрета out there todayданас.
263
923799
3747
od današnjih najuzbudljivijih pokreta
za društvenu pravdu.
15:40
The nanniesdadilje and housekeeperskuжepaziteljke
who marchedmarširali with theirњихова familiesпородице
264
928766
2937
Dadilje i domaćice
koje su marširale sa svojim porodicama
15:43
and theirњихова employers'poslodavaca familiesпородице --
265
931727
1900
i porodicama svojih poslodavaca -
15:45
theirњихова activismaktivizam got us
an internationalмеђународни treatysporazum
266
933651
2918
njihov aktivizam nam je doneo
internacionalni sporazum
15:48
on domesticдомаће workers'radnika rightsправа.
267
936593
1886
o pravima radnika koji se bave
kućnim poslovima.
15:51
The NepaliNepalski womenЖене who were traffickedžrtve trgovine ljudima
into the sexсек tradeтрговина --
268
939284
3995
Žene iz Nepala kojoma se trgovalo
u seksualnoj trgovini -
15:55
they cameДошао togetherзаједно, and they decidedодлучио
269
943303
1747
udružile su se i odlučile
15:57
that they were going to make the world'sсветске
first anti-traffickingprotiv trgovine ljudima organizationорганизација
270
945074
3597
da će stvoriti prvu svetsku organizaciju
protiv trgovine ljudima
16:00
actuallyзаправо headedна челу and runтрцати
by traffickingТрговина survivorsпреживели themselvesсами.
271
948695
3576
koju će u stvari predvoditi
i voditi sami preživeli.
16:05
These IndianIndijanac shipyardbrodogradilište workersрадници
were traffickedžrtve trgovine ljudima
272
953681
2778
Ovim indijskim radnicima
sa brodogradilišta trgovalo se
16:08
to do post-HurricanePost-uragan KatrinaKatrina
reconstructionреконструкција.
273
956483
2691
da bi radili na rekonstrukciji
posle uragana Katrina.
16:11
They were threatenedпретио with deportationdeportacije,
but they brokeсломио out of theirњихова work compoundједињење
274
959541
3774
Pretili su im deportacijom,
ali su izašli iz svojih radnih postrojenja
16:15
and they marchedmarširali from NewNovi OrleansOrleans
to WashingtonWashington, D.C.,
275
963339
3379
i hodali od Nju Orleansa do Vašingtona
16:18
to protestprotest laborрад exploitationексплоатација.
276
966742
2239
da bi protestovali
zbog zloupotrebe na radu.
16:21
They cofoundedsuosnivač an organizationорганизација calledпозвани
the NationalNacionalni GuestGost WorkerRadnik AllianceSavez,
277
969778
3515
Učestvovali su u osnivanju "Alijanse
nacionalnih radnika posetilaca",
16:25
and throughкроз this organizationорганизација,
they have woundрана up helpingпомажући other workersрадници
278
973317
4684
a kroz ovu organizaciju nastavili su
da pomažu drugim radnicima,
16:30
bringдовести to lightсветло exploitationексплоатација
and abuseszloupotreba in supplyснабдевање chainsланци
279
978025
4398
razotkrivajući eksploataciju
i zloupotrebe u lancima snabdevanja
u "Volmartovim" i "Heršijevim" fabrikama.
16:34
in Walmart' Walmart ' and Hershey'sHershey's factoriesфабрике.
280
982447
1668
16:36
And althoughиако the DepartmentMinistarstvo
of JusticePravda declinedOdbili su to take theirњихова caseслучај,
281
984139
4181
Iako je Ministarstvo pravde
odbilo da preuzme njihov slučaj,
16:40
a teamтим of civilцивилно rightsправа lawyersадвокати wonпобедио
the first of a dozenдесетак civilцивилно suitsodgovara
282
988344
4242
tim advokata za građanska prava dobio je
prvu od desetak građanskih parnica
16:44
this FebruaryFebruara, and got
theirњихова clientsклијенти 14 millionмилиона dollarsдолара.
283
992610
3906
februara ove godine i dobio je
za svoje klijente 14 miliona dolara.
16:50
These survivorsпреживели are fightingборбе
for people they don't even know yetјош увек,
284
998260
4257
Ovi preživeli se bore za ljude
koje još uvek ne poznaju.
16:54
other workersрадници, and for the possibilityмогућност
of a just worldсвет for all of us.
285
1002541
4351
druge radnike, kao i za mogućnost
pravednog sveta za sve nas.
16:59
This is our chanceшанса to do the sameисти.
286
1007626
2000
Ovo je naša šansa da učinimo isto.
17:02
This is our chanceшанса to make the decisionодлука
287
1010716
2183
Ovo je naša šansa da donesemo odluku
17:04
that tellsкаже us who we are,
as a people and as a societyдруштво;
288
1012923
3833
koja nam govori ko smo,
kao ljudi i kao zajednica;
17:08
that our prosperityprosperitet is no
longerдуже prosperityprosperitet,
289
1016778
2847
da naš napredak nije više napredak
17:11
as long as it is pinnedprikačen
to other people'sљуди painбол;
290
1019649
3873
dokle god je vezan za bol drugih ljudi;
17:15
that our livesживи are
inextricablyнеједнако wovenткани togetherзаједно;
291
1023561
3604
da su naši životi nerazmrsivo utkani
jedni u druge
17:19
and that we have the powerмоћ
to make a differentразличит choiceизбор.
292
1027193
3888
i da imamo snage
da napravimo drugačiji izbor.
17:26
I was so reluctantнерадо to shareОбјави
my storyприча of my auntieTetka with you.
293
1034217
4803
Toliko sam oklevala da podelim priču
o svojoj teti sa vama.
Pre nego što sam započela ovaj TED proces
i popela se na ovu binu,
17:31
Before I startedпочела this TEDTED processпроцес
and climbedпопео up on this stageфаза,
294
1039976
2977
17:34
I had told literallyбуквално a handfulMuka
of people about it,
295
1042977
2976
bukvalno sam samo šačici ljudi
pričala o tome jer,
17:37
because, like manyмноги a journalistновинар,
296
1045977
1952
kao mnogi novinari,
17:39
I am farдалеко more interestedзаинтересован in learningучење
about your storiesприче
297
1047953
2890
mnogo sam više zainteresovana
da saznam vaše priče
17:42
than sharingдељење much,
if anything, about my ownвластити.
298
1050867
3218
nego da mnogo podelim,
ako i uopšte, o sebi.
17:47
I alsoтакође haven'tније doneГотово my journalisticnovinarski
dueдуе diligencemarljivost on this.
299
1055273
2945
Takođe, nisam uradila ni novinarsku
savesnu procenu ovoga.
17:50
I haven'tније issuedиздата my mountainsпланине
of documentдокумент requestsзахтева,
300
1058242
2404
Nisam još uvek podnela svoje
bezbrojne zahteve,
17:52
and interviewedинтервјуисано everyoneсви and theirњихова motherмајка,
301
1060670
2237
intervjuisala svakoga,
a zatim i njihovu majku
17:54
and I haven'tније foundнашао my auntieTetka yetјош увек.
302
1062931
2000
i nisam našla svoju tetu još uvek.
17:57
I don't know her storyприча
of what happenedдесило, and of her life now.
303
1065241
4828
N znam njenu priču o tome
šta se desilo, kao ni o njenom životu.
18:02
The storyприча as I've told it to you
is messyу нереду and unfinishedнедовршено.
304
1070781
3380
Priča koju sam vam ispričala
je u haosu i nedovršena,
18:06
But I think it mirrorsогледала the messyу нереду
and unfinishedнедовршено situationситуација we're all in,
305
1074914
4852
ali mislim da odražava nedovršenu
situaciju i haos u kom smo svi mi,
18:11
when it comesдолази to humanљудско traffickingТрговина.
306
1079790
2000
a kada se radi o trgovini ljudima.
18:14
We are all implicatedupleteni in this problemпроблем.
307
1082523
2714
Umešani smo u ovaj problem,
18:18
But that meansзначи we are all
alsoтакође partдео of its solutionрешење.
308
1086291
4487
ali to znači i da smo deo rešenja.
18:24
FiguringOtkrivanje out how to buildизградити a more
just worldсвет is our work to do,
309
1092241
4114
Otkrivanje kako da izgradimo
pravedniji svet je naš posao
18:28
and our storyприча to tell.
310
1096379
1901
i priča koju treba da ispričamo.
Hajde da to uradimo na način
na koji je to trebalo da uradimo
18:31
So let us tell it the way
we should have doneГотово,
311
1099289
2388
18:33
from the very beginningпочетак.
312
1101701
1563
od samog početka.
18:35
Let us tell this storyприча togetherзаједно.
313
1103801
2756
Hajde da zajedno ispričamo ovu priču.
18:39
Thank you so much.
314
1107518
1309
Hvala vam.
18:40
(ApplauseAplauz)
315
1108851
6849
(Aplauz)
Translated by Tijana Mihajlović
Reviewed by Mile Živković

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Noy Thrupkaew - Global journalist
Noy Thrupkaew reports on human trafficking and the economics of exploitation through the lens of labor rights.

Why you should listen

Noy Thrupkaew writes on global issues on a local scale. The focus of her studies (and the subject of her forthcoming book) is human trafficking and the exploitative economic systems and corrupt officials behind it. She is a keen critic of the role of anti-trafficking organizations in the struggle against it, calling for long-range approaches that go beyond mere prohibition.

As an independent journalist, Thrupkaew has written for a wide variety of outlets including The Nation, National Geographic and The New York Times.

More profile about the speaker
Noy Thrupkaew | Speaker | TED.com