ABOUT THE SPEAKER
Noy Thrupkaew - Global journalist
Noy Thrupkaew reports on human trafficking and the economics of exploitation through the lens of labor rights.

Why you should listen

Noy Thrupkaew writes on global issues on a local scale. The focus of her studies (and the subject of her forthcoming book) is human trafficking and the exploitative economic systems and corrupt officials behind it. She is a keen critic of the role of anti-trafficking organizations in the struggle against it, calling for long-range approaches that go beyond mere prohibition.

As an independent journalist, Thrupkaew has written for a wide variety of outlets including The Nation, National Geographic and The New York Times.

More profile about the speaker
Noy Thrupkaew | Speaker | TED.com
TED2015

Noy Thrupkaew: Human trafficking is all around you. This is how it works

諾伊‧朱普蓋兒: 人口販賣就在身邊,如何運作的

Filmed:
2,004,712 views

隱藏在我們所喜愛的日常交易背後,例如:十美金修剪草皮,蝦子吃到飽的自助餐,極低價的背後,就是強制勞動。諾伊‧朱普蓋兒調查人口販賣,在美國、歐洲和開發中國家都很猖獗,她也告訴我們,人們面對的是,提供所有人消費背後的剝削勞工。
- Global journalist
Noy Thrupkaew reports on human trafficking and the economics of exploitation through the lens of labor rights. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
About 10 years年份 ago, I went through通過
a little bit of a hard time.
0
794
3357
大約十年前,
我經歷了一段艱難的時期。
00:16
So I decided決定 to go see a therapist治療師.
1
4175
2274
所以我決定去看心理醫生。
00:18
I had been seeing眼看 her for a few少數 months個月,
when she looked看著 at me one day and said,
2
6473
3722
我持續去看了幾個月,
有一天她看著我說:
00:22
"Who actually其實 raised上調 you
until直到 you were three?"
3
10219
2844
「到底是誰把你扶養到三歲的?」
00:26
Seemed似乎 like a weird奇怪的 question.
I said, "My parents父母."
4
14202
2944
這問題好怪。我說:「我的父母。」
00:29
And she said, "I don't think
that's actually其實 the case案件;
5
17890
3258
她說:「我不認為那是真的;
00:33
because if it were,
6
21172
1157
因為如果是真的,
00:34
we'd星期三 be dealing交易 with things that are
far more complicated複雜 than just this."
7
22353
3822
那我們面對的問題將會更複雜。」
00:38
It sounded滿面 like the setup建立 to a joke玩笑,
but I knew知道 she was serious嚴重.
8
26906
3581
這聽起來像是設計好的笑話,
但我知道她是認真的。
00:42
Because when I first started開始 seeing眼看 her,
9
30948
2252
因為從我一開始看這位心理醫生,
00:45
I was trying to be
the funniest最有趣 person in the room房間.
10
33224
2606
我就試著要成為
房間裡最幽默的人。
00:47
And I would try and crack裂紋 these jokes笑話,
but she caught抓住 on to me really quickly很快,
11
35854
4158
我會試著說些笑話,
但她馬上知道我要說什麼,
00:52
and whenever每當 I tried試著 to make a joke玩笑,
she would look at me and say,
12
40036
3777
每當我試著要開玩笑,
她就會看著我然後說:
00:55
"That is actually其實 really sad傷心."
13
43837
3130
「真的很可悲。」
00:58
(Laughter笑聲)
14
46991
1897
(笑聲)
01:00
It's terrible可怕.
15
48912
1176
真的很慘。
01:02
So I knew知道 I had to be serious嚴重,
and I asked my parents父母
16
50557
3487
我知道我要嚴肅起來,
於是我問了我的父母
01:06
who had actually其實 raised上調 me
until直到 I was three?
17
54068
2574
到底是誰把我扶養到三歲?
01:08
And to my surprise, they said
18
56666
2374
出乎我的意料之外,他們說
01:11
my primary caregiver護理人員 had been
a distant遙遠 relative相對的 of the family家庭.
19
59064
3750
主要照顧我的人,
是我家族裡的一個遠親。
01:15
I had called her my auntie阿姨.
20
63291
2000
我叫她阿姨。
01:18
I remember記得 my auntie阿姨 so clearly明確地,
21
66502
2085
我記得非常清楚,
01:20
it felt like she had been part部分 of my life
when I was much older舊的.
22
68611
3223
當我年紀大一些,
感覺她是我生命的一部份。
01:24
I remember記得 the thick, straight直行 hair頭髮,
23
72312
2327
我記得她那濃密的直髮,
當她彎腰抱我時
01:26
and how it would come around
me like a curtain窗簾
24
74663
2262
那頭髮就像窗簾布一樣包圍我;
01:28
when she bent彎曲 to pick me up;
25
76949
1341
01:30
her soft柔軟的, southern南部的 Thai泰國 accent口音;
26
78314
2538
記著她那柔軟的南方泰國口音;
01:32
the way I would cling依偎 to her,
27
80876
1830
我喜歡黏著她,
01:34
even if she just wanted to go
to the bathroom浴室
28
82730
2119
甚至她只是要去廁所,
01:36
or get something to eat.
29
84873
1238
或是拿點東西吃。
01:38
I loved喜愛 her, but [with] the ferocity
that a child兒童 has sometimes有時
30
86922
3606
我愛她,但殘忍的是
有時一個小孩
01:42
before she understands理解 that love
also requires要求 letting出租 go.
31
90552
4918
不了解愛也是需要放手。
01:48
But my clearest最明顯 and sharpest銳利的
memory記憶 of my auntie阿姨,
32
96807
3436
她在我腦海中留下最清晰的回憶,
01:52
is also one of my first
memories回憶 of life at all.
33
100267
2963
也同時是我人生中最初的回憶之一。
01:56
I remember記得 her being存在 beaten毆打 and slapped耳光
by another另一個 member會員 of my family家庭.
34
104345
4754
我記得她
被我家族裡的另一個成員打,
02:01
I remember記得 screaming尖叫 hysterically歇斯底里
and wanting希望 it to stop,
35
109686
2897
我歇斯底里地尖叫,
想要讓暴力停止,
02:04
as I did every一切 single time it happened發生,
36
112607
2774
當她被打,我都這樣做,
02:07
for things as minor次要 as wanting希望
to go out with her friends朋友,
37
115405
2737
被打的原因是
她想和朋友出去玩,
02:10
or being存在 a little late晚了.
38
118166
1444
或是稍微遲到之類的小事。
02:12
I became成為 so hysterical歇斯底里 over her treatment治療,
39
120856
2412
看到她被虐待
我會表現得很激動,
02:15
that eventually終於, she was just
beaten毆打 behind背後 closed關閉 doors.
40
123292
4210
後來,她在我看不到的地方被打。
02:21
Things got so bad for her
that eventually終於 she ran away.
41
129634
3064
情況越來越糟,
最後她逃離這個家。
02:25
As an adult成人, I learned學到了 later後來
42
133424
1572
成年後我才知道
02:27
that she had been just 19
when she was brought over from Thailand泰國
43
135020
4227
她十九歲時,
被人從泰國帶到美國
02:31
to the States狀態 to care關心 for me,
on a tourist遊客 visa簽證.
44
139271
2978
來當我的保母,
以旅遊簽證居住在美國。
02:35
She wound傷口 up working加工
in Illinois伊利諾伊 for a time,
45
143674
2057
她在伊利諾州工作一段時間後,
02:37
before eventually終於 returning回國 to Thailand泰國,
46
145755
2430
又回到泰國,
02:40
which哪一個 is where I ran into her again,
at a political政治 rally團結 in Bangkok曼谷.
47
148209
3920
在曼谷的一個政治性的遊行中,
我再次遇見她。
02:45
I clung抱定 to her again, as I had
when I was a child兒童,
48
153159
3433
就像小時候那樣,
我緊緊地抱住她,
02:48
and I let go, and then
I promised許諾 that I would call.
49
156616
3571
放手後,承諾我會與她保持連繫。
02:53
I never did, though雖然.
50
161079
1492
但我沒有如此做。
02:55
Because I was afraid害怕 if I said
everything that she meant意味著 to me --
51
163536
4767
因為我怕如果我說
她對我而言意義重大,
03:00
that I owed perhaps也許 the best最好 parts部分
of who I became成為 to her care關心,
52
168327
4750
我人生中最美好的部分
是我受到她的照顧,
03:05
and that the words "I'm sorry"
were like a thimble頂針
53
173101
3088
我只能以一句「對不起」
03:08
to bail保釋 out all the guilt有罪
and shame恥辱 and rage憤怒 I felt
54
176213
4425
來表達我感受到的
罪惡、羞愧和憤怒,
03:12
over everything she had endured忍受
to care關心 for me for as long as she had --
55
180662
4471
她為了照顧我而忍受的一切,
03:18
I thought if I said those words to her,
I would never stop crying哭了 again.
56
186410
4539
我想如果我對她說出這些話,
我又會哭不停。
03:24
Because she had saved保存 me.
57
192304
2000
因為她救了我。
03:26
And I had not saved保存 her.
58
194870
2611
可是我沒有救她。
03:32
I'm a journalist記者, and I've been writing寫作
and researching研究 human人的 trafficking販賣
59
200877
3444
我是記者,
我撰寫、研究人口販賣
03:36
for the past過去 eight years年份 or so,
60
204345
2101
大約有八年了,
03:38
and even so, I never put together一起
this personal個人 story故事
61
206470
3951
儘管如此,
我之前從沒把這起個人的故事
03:42
with my professional專業的 life
until直到 pretty漂亮 recently最近.
62
210445
3046
與工作湊在一起。
03:46
I think this profound深刻 disconnect斷開
actually其實 symbolizes象徵著
63
214234
3319
這種全然的分割
實際上是象徵著
03:49
most of our understanding理解
about human人的 trafficking販賣.
64
217577
2707
我們大多數人對人口販賣的理解。
03:52
Because human人的 trafficking販賣 is far more
prevalent流行, complex複雜 and close to home
65
220977
5627
因為人口販賣
比我們想像的還要普遍、
複雜且近在身邊。
03:58
than most of us realize實現.
66
226628
1612
04:01
I spent花費 time in jails監獄 and brothels妓院,
67
229377
1992
我採訪過監獄和妓院,
04:03
interviewed採訪 hundreds數以百計 of survivors倖存者
and law enforcement強制, NGO非政府組織 workers工人.
68
231393
3558
數百名倖存者、執法人員
和非政府組織人員。
04:07
And when I think about what we've我們已經 doneDONE
about human人的 trafficking販賣,
69
235578
2977
當我理解到我們為解決人口販賣
所做的一切時,
04:10
I am hugely巨大 disappointed失望.
70
238579
1904
我感到極度的失望。
04:13
Partly部分地 because we don't even talk
about the problem問題 right at all.
71
241284
3357
部分是因為我們沒有
正確地討論這個問題。
04:18
When I say "human人的 trafficking販賣,"
72
246185
1802
當我說「人口販賣」,
04:20
most of you probably大概 don't think
about someone有人 like my auntie阿姨.
73
248011
3240
大部分的人不會
想到我阿姨這樣的人。
04:23
You probably大概 think
about a young年輕 girl女孩 or woman女人,
74
251834
2717
你或許會想到
年輕女孩或女人,
04:26
who's誰是 been brutally粗暴地 forced被迫
into prostitution賣淫 by a violent暴力 pimp拉皮條.
75
254575
3432
被老鴇殘忍地逼迫賣淫。
04:31
That is real真實 suffering痛苦,
and that is a real真實 story故事.
76
259009
3616
這的確是個苦難,
也是一個真實的故事。
04:35
That story故事 makes品牌 me angry憤怒
77
263578
1283
一個讓我憤怒的故事
04:36
for far more than just the reality現實
of that situation情況, though雖然.
78
264885
3441
不只因為它是真實的情況。
04:41
As a journalist記者, I really care關心 about how
we relate涉及 to each other through通過 language語言,
79
269560
4812
身為記者,我很在意我們之間
是如何使用語言溝通,
04:46
and the way we tell that story故事,
with all the gory血腥, violent暴力 detail詳情,
80
274396
3691
我們說的故事充滿
血腥、暴力細節,
04:50
the salacious猥褻 aspects方面 -- I call that
"look at her scars傷疤" journalism新聞學.
81
278111
5038
與猥褻有關的——
我稱它為「看她的傷疤」新聞。
04:55
We use that story故事 to convince說服 ourselves我們自己
82
283782
2258
我們利用這個故事來說服我們自己
04:58
that human人的 trafficking販賣 is a bad man
doing a bad thing to an innocent無辜 girl女孩.
83
286064
4614
販賣人口是
壞人對無辜的女子做壞事。
05:03
That story故事 lets讓我們 us off the hook.
84
291328
1896
這個故事讓我們有台階下。
05:05
It takes away all the societal社會的 context上下文
that we might威力 be indicted被起訴 for,
85
293248
3738
它抺去所有可能
被控訴的社會背景,
05:09
for the structural結構 inequality不等式,
or the poverty貧窮,
86
297010
2159
如結構性的不平等、
貧窮、
05:11
or the barriers障礙 to migration移民.
87
299193
1753
或是遷徙的限制。
05:13
We let ourselves我們自己 think
88
301689
1151
我們自己認為
05:14
that human人的 trafficking販賣 is only
about forced被迫 prostitution賣淫,
89
302864
3576
人口販賣只是被迫賣淫,
05:18
when in reality現實,
90
306464
1515
但事實是,
05:20
human人的 trafficking販賣 is embedded嵌入式
in our everyday每天 lives生活.
91
308003
3483
人口販賣潛藏
在我們的日常生活中。
05:24
Let me show顯示 you what I mean.
92
312771
1373
讓我來解釋給你們聽。
05:26
Forced被迫 prostitution賣淫 accounts賬戶 for
22 percent百分 of human人的 trafficking販賣.
93
314996
4249
被迫賣淫
佔人口販賣的百分之二十二。
05:31
Ten percent百分 is in state-州-
imposed徵收 forced被迫 labor勞動.
94
319828
3971
百分之十為強制勞動。
05:35
but a whopping高達 68 percent百分
is for the purpose目的 of creating創建 the goods產品
95
323823
4163
但高達百分之六十八
是從事生產產品
05:40
and delivering交付 the services服務
that most of us rely依靠 on every一切 day,
96
328010
4630
以及從事我們
日常不可或缺的服務業,
05:44
in sectors行業 like agricultural農業的 work,
domestic國內 work and construction施工.
97
332664
4176
像是農事,
家事服務以及建造的工作。
05:49
That is food餐飲 and care關心 and shelter庇護.
98
337298
3083
就是食品、照護和庇護的工作。
05:53
And somehow不知何故, these most essential必要 workers工人
99
341067
2362
但,這些最不可或缺的工作者
05:55
are also among其中 the world's世界 most underpaid少繳
and exploited利用 today今天.
100
343453
4143
是當今世界上
酬勞最低、被剝削的一群。
06:01
Human人的 trafficking販賣 is the use
of force, fraud舞弊 or coercion強迫
101
349430
4463
人口販賣是使用暴力、欺騙
和強迫的手段
06:05
to compel迫使 another另一個 person's人的 labor勞動.
102
353917
2000
來強迫他人勞動。
06:08
And it's found發現 in cotton fields領域,
and coltan鈳鉭鐵礦 mines礦山,
103
356470
2774
可在棉花田或鈳鉭鐵礦場看到,
06:11
and even car汽車 washes in Norway挪威 and England英國.
104
359268
2538
甚至出現在挪威和英國的洗車場。
06:14
It's found發現 in U.S. military軍事
bases基地 in Iraq伊拉克 and Afghanistan阿富汗.
105
362245
3570
在伊拉克和阿富汗的美國軍營裡。
06:18
It's found發現 in Thailand's泰國 fishing釣魚 industry行業.
106
366171
2142
在泰國的捕魚業。
06:20
That country國家 has become成為 the largest最大
exporter出口 of shrimp in the world世界.
107
368726
3908
泰國是世界上蝦子
最大的出口國。
06:25
But what are the circumstances情況
108
373248
2326
但便宜又大量蝦子的背後
06:27
behind背後 all that cheap低廉
and plentiful豐富 shrimp?
109
375598
3010
有著什麼情況?
06:31
Thai泰國 military軍事 were caught抓住 selling銷售
Burmese緬甸語 and Cambodian柬埔寨 migrants移民
110
379724
4241
泰國軍隊被發現
販賣緬甸和柬埔寨籍的外勞
06:35
onto fishing釣魚 boats.
111
383989
1360
上漁船捕魚。
06:37
Those fishing釣魚 boats were taken採取 out,
the men男人 put to work,
112
385944
3097
漁船出海捕魚,
他們在船上工作,
06:41
and they were thrown拋出 overboard落水
if they made製作 the mistake錯誤 of falling落下 sick生病,
113
389065
3652
他們會被丟下船
如果他們犯錯、生病
06:44
or trying to resist their treatment治療.
114
392741
1984
或反抗。
06:47
Those fish were then used to feed飼料 shrimp,
115
395368
2495
捕到的魚用來餵蝦子,
06:49
The shrimp were then sold出售
to four major重大的 global全球 retailers零售商:
116
397887
4434
然後把蝦子賣給
四個主要零售商:
06:54
Costco好事多, Tesco特易購, Walmart沃爾瑪(Walmart) and Carrefour.
117
402345
4187
好市多、特易購、
沃爾瑪和家樂福。
07:01
Human人的 trafficking販賣 is found發現
on a smaller scale規模 than just that,
118
409251
3199
人口販賣也發現在小規模的地方,
07:04
and in places地方 you would
never even imagine想像.
119
412474
2198
你永遠也想不到地方。
07:07
Traffickers人販子 have forced被迫 young年輕 people
to drive駕駛 ice cream奶油 trucks卡車,
120
415016
2985
人口販強迫年輕人開冰淇淋車,
07:10
or to sing in touring旅遊 boys'男孩 choirs合唱團.
121
418025
2145
或是在男子巡迴演唱團裡唱歌。
07:12
Trafficking販賣 has even been found發現
in a hair頭髮 braiding編辮 salon沙龍 in New Jersey新澤西.
122
420953
3413
販賣行為也被發現
在紐澤西的髮廊。
07:16
The scheme方案 in that case案件 was incredible難以置信.
123
424942
2087
販賣的詭計
令人不可思議。
07:19
The traffickers人販子 found發現 young年輕 families家庭
who were from Ghana加納 and Togo多哥,
124
427522
6101
人口販子找到迦納和多哥的
年輕家庭,
07:25
and they told these families家庭 that
"your daughters女兒 are going to get
125
433647
3342
告訴他們:
「你們的女兒會在
07:29
a fine education教育 in the United聯合的 States狀態."
126
437013
2107
美國接受良好的教育。」
07:31
They then located位於 winners獲獎者
of the green綠色 card lottery抽獎,
127
439718
2658
然後找到那些
中了美國綠卡樂透者,
07:34
and they told them, "We'll help you out.
128
442400
2861
告訴他們:
「我們會幫助你。
07:37
We'll get you a plane平面 ticket.
We'll pay工資 your fees費用.
129
445285
2979
我們會付機票錢。
付所有的費用。
07:40
All you have to do is take
this young年輕 girl女孩 with you,
130
448288
2972
只要你帶著這個年輕女孩,
07:43
say that she's your sister妹妹 or your spouse伴侶.
131
451284
2518
說她是你妹妹或是你老婆。」
07:46
Once一旦 everyone大家 arrived到達 in New Jersey新澤西,
the young年輕 girls女孩 were taken採取 away,
132
454998
3263
當所有人到達紐澤西,
年輕女孩就會被帶走,
07:50
and put to work for 14-hour-小時 days,
133
458285
2559
被逼每天工作 14 個小時,
07:52
seven days a week, for five years年份.
134
460868
2890
每週七天,連續工作五年。
07:56
They made製作 their traffickers人販子
nearly幾乎 four million百萬 dollars美元.
135
464154
3830
人口販因此獲利近四百萬美金。
08:02
This is a huge巨大 problem問題.
136
470345
1698
這是個大問題。
08:04
So what have we doneDONE about it?
137
472491
1666
我們為此做了什麼?
08:07
We've我們已經 mostly大多 turned轉身
to the criminal刑事 justice正義 system系統.
138
475049
2433
我們大都求助刑事司法系統。
08:10
But keep in mind心神, most victims受害者 of human人的
trafficking販賣 are poor較差的 and marginalized邊緣化.
139
478386
4008
但請記得,大部分人口販賣的受害者
是貧窮和被邊緣化的人。
08:14
They're migrants移民, people of color顏色.
140
482418
2006
他們是外籍勞工,有色人種。
08:16
Sometimes有時 they're in the sex性別 trade貿易.
141
484448
1682
有些從事賣淫。
08:18
And for populations人群 like these,
142
486634
2166
面對這些人,
08:20
the criminal刑事 justice正義 system系統 is
too often經常 part部分 of the problem問題,
143
488824
3038
刑事司法系統經常是問題的一部分,
08:23
rather than the solution.
144
491886
1452
而不是解決問題的方法。
08:26
In study研究 after study研究, in countries國家 ranging不等
from Bangladesh孟加拉國 to the United聯合的 States狀態,
145
494444
4645
在一次又一次的研究中,
從孟加拉到美國,
08:31
between之間 20 and 60 percent百分 of the people
in the sex性別 trade貿易 who were surveyed調查
146
499113
4737
經調查有 20-60% 的性交易者
08:35
said that they had been raped強姦 or assaulted毆打
by the police警察 in the past過去 year alone單獨.
147
503874
4668
說他們在過去的一年
被警察強姦。
08:42
People in prostitution賣淫, including包含 people
who have been trafficked販賣 into it,
148
510302
3667
賣淫的人,包括人口販賣受害者,
08:45
regularly經常 receive接收 multiple
convictions信念 for prostitution賣淫.
149
513993
3321
時常因賣淫而被多次定罪。
08:49
Having that criminal刑事 record記錄 makes品牌 it
so much more difficult
150
517809
3064
有這些犯罪記錄
使得他們
08:52
to leave離開 poverty貧窮, leave離開 abuse濫用,
or leave離開 prostitution賣淫,
151
520897
3897
想要擺脫貧窮、虐待或賣淫,
08:56
if that person so desires慾望.
152
524818
1852
也是非常困難。
09:00
Workers工人 outside of the sex性別 sector扇形 --
153
528296
1936
色情以外的工作者,
09:02
if they try and resist their treatment治療,
they risk風險 deportation放逐.
154
530256
4028
如果他們抗拒,
他們有可能會被驅逐出境。
09:07
In case案件 after case案件 I've studied研究,
employers雇主 have no problem問題
155
535146
3182
在我研究的案件中,
僱主會
09:10
calling調用 on law enforcement強制
to try and threaten威脅 or deport驅逐出境
156
538352
3443
叫警察以威脅或驅逐出境
09:13
their striking引人注目 trafficked販賣 workers工人.
157
541819
2030
這些罷工的非法交易工作者。
09:16
If those workers工人 run away,
158
544718
1754
如果這些工作人員逃跑的話,
09:18
they risk風險 becoming變得 part部分 of the great mass
of undocumented無證 workers工人
159
546496
4712
大部分的人冒著危險變成
沒有合法身份的工作者,
09:23
who are also subject學科 to the whims率性
of law enforcement強制 if they're caught抓住.
160
551232
3452
如果他們被抓
他們會被警察凌辱。
09:29
Law enforcement強制 is supposed應該 to identify鑑定
victims受害者 and prosecute起訴 traffickers人販子.
161
557670
5190
執法人員應該找出受害者
和起訴人口販子。
09:36
But out of an estimated預計 21 million百萬 victims受害者
of human人的 trafficking販賣 in the world世界,
162
564033
4686
但全世界大約有 2100 萬
人口販賣的受害者,
09:40
they have helped幫助 and identified確定
fewer than 50,000 people.
163
568743
4416
受過協助和確認的人數
低於 5 萬人。
09:45
That's like comparing比較
164
573742
1619
這好比
09:47
the population人口 of the world世界
to the population人口 of Los洛杉磯 Angeles洛杉磯,
165
575385
3871
全世界的人口之於
洛杉磯的人口,
09:51
proportionally按比例 speaking請講.
166
579280
1301
以上是依比率來作說明。
09:53
As for convictions信念, out of an estimated預計
5,700 convictions信念 in 2013,
167
581997
6422
至於定罪,2013 年
約有 5700 人被判有罪,
10:00
fewer than 500 were for labor勞動 trafficking販賣.
168
588443
2835
但因販賣勞工而判刑的
不到 500 人。
10:03
Keep in mind心神 that labor勞動 trafficking販賣
169
591976
1692
請記得販賣勞工
10:05
accounts賬戶 for 68 percent百分
of all trafficking販賣,
170
593692
3166
佔人口販賣的 68%,
10:08
but fewer than 10 percent百分
of the convictions信念.
171
596882
3063
被定罪的卻少於 10% 。
10:14
I've heard聽說 one expert專家 say that trafficking販賣
happens發生 where need meets符合 greed貪心.
172
602161
4490
我聽一位專家說
人口販賣發生在需求加上貪婪。
10:19
I'd like to add one more element元件 to that.
173
607523
2270
我要再加入一個個人見解,
10:22
Trafficking販賣 happens發生 in sectors行業 where
workers工人 are excluded排除 from protections保護,
174
610772
4155
人口販賣發生在
勞工沒有受到保護的地方,
10:26
and denied否認 the right to organize組織.
175
614951
2288
他們被剝奪組成工會的權利。
10:29
Trafficking販賣 doesn't happen發生 in a vacuum真空.
176
617874
2161
人口販賣並非與世隔絕。
10:32
It happens發生 in systematically系統
degraded降級 work environments環境.
177
620538
3507
它發生在被系統化剝削的工作環境。
10:37
You might威力 be thinking思維,
178
625249
1151
你或許在想,
10:38
oh, she's talking about failed失敗 states狀態,
or war-torn兵連禍結 states狀態, or --
179
626424
3101
她說的是失敗國家,
或是受戰爭蹂躪的國家,或——
10:41
I'm actually其實 talking
about the United聯合的 States狀態.
180
629549
2103
其實我說的就是美國。
10:44
Let me tell you what that looks容貌 like.
181
632270
2000
讓我來告訴各位真相。
10:47
I spent花費 many許多 months個月 researching研究
a trafficking販賣 case案件 called Global全球 Horizons地平線,
182
635342
3493
我花了好幾個月的時間研究
人口販賣「全球地平線」的案子,
10:50
involving涉及 hundreds數以百計 of Thai泰國 farm農場 workers工人.
183
638859
2326
包括數百名泰國農人。
10:53
They were sent發送 all over the States狀態,
to work in Hawaii夏威夷 pineapple菠蘿 plantations種植園,
184
641209
3592
他們被分配到全美各地,
在夏威夷鳳梨田裡工作,
10:56
and Washington華盛頓 apple蘋果 orchards果園,
and anywhere隨地 the work was needed需要.
185
644825
3101
在華盛頓蘋果園,
及其他需要勞工的地方。
11:00
They were promised許諾 three years年份
of solid固體 agricultural農業的 work.
186
648555
4324
他們被承諾
做三年的農事工作。
11:04
So they made製作 a calculated計算 risk風險.
187
652903
1920
他們算了一下風險。
11:06
They sold出售 their land土地, they sold出售
their wives'妻子“ jewelry首飾,
188
654847
3082
賣掉他們的土地、
老婆的珠寶,
11:09
to make thousands數千 in recruitment招聘 fees費用
for this company公司, Global全球 Horizons地平線.
189
657953
4146
被「全球地平線」這公司
收了數千美元的招聘費。
11:14
But once一旦 they were brought over,
190
662776
1828
他們一旦被帶到美國,
11:16
their passports護照 were confiscated沒收.
191
664628
2025
他們的護照被沒收。
11:18
Some of the men男人 were beaten毆打
and held保持 at gunpoint槍口下.
192
666677
2621
有人被打,受槍口威脅。
11:21
They worked工作 so hard
they fainted昏厥 in the fields領域.
193
669791
2622
他們過勞而昏倒在田裡。
11:26
This case案件 hit擊中 me so hard.
194
674138
2224
這案子令我很心痛。
11:29
After I came來了 back home,
195
677572
2081
回到家後,
11:31
I was wandering飄零 through通過 the grocery雜貨 store商店,
and I froze凍結 in the produce生產 department.
196
679677
4025
我在雜貨店裡閒逛,
佇足在農產區。
11:36
I was remembering記憶 the over-the-top越過高峰 meals
the Global全球 Horizons地平線 survivors倖存者
197
684688
3396
我記得我每次採訪他們時,
11:40
would make for me every一切 time
I showed顯示 up to interview訪問 them.
198
688108
2827
這些從苦難中逃生的人
都會為我準備美味食物。
11:44
They finished one meal膳食 with this plate盤子
of perfect完善, long-stemmed長梗 strawberries草莓,
199
692521
4902
飯後提供一盤很棒的長莖草莓,
11:49
and as they handed them to me, they said,
200
697447
2513
在遞給我的同時,他們說:
11:51
"Aren't是不是 these the kind of strawberries草莓
you eat with somebody special特別
201
699984
3232
「在美國,這種草莓不就是
你和重要的人
11:55
in the States狀態?
202
703240
1157
一起吃的那種?
11:57
And don't they taste味道 so much better
203
705091
1810
當你認識
親手摘下給你吃的人,
11:58
when you know the people
whose誰的 hands picked採摘的 them for you?"
204
706925
3588
它的味道是不是更好?」
12:06
As I stood站在 in that grocery雜貨 store商店 weeks
later後來, I realized實現 I had no idea理念
205
714016
4231
幾週後,我站在雜貨店內
我不知道
12:10
of who to thank for this plenty豐富,
206
718271
2176
要感謝誰提供這豐富的食物,
12:12
and no idea理念 of how
they were being存在 treated治療.
207
720471
2000
不知道他們是如何被對待。
12:15
So, like the journalist記者 I am, I started開始
digging挖掘 into the agricultural農業的 sector扇形.
208
723569
4489
我是記者,
我開始深入研究農務工作。
12:20
And I found發現 there are too many許多 fields領域,
and too few少數 labor勞動 inspectors檢查員.
209
728423
4315
我發現田地很多,
但勞動調查人員卻很少。
12:25
I found發現 multiple layers
of plausible似是而非 deniability推諉
210
733119
2850
我發現各層級互相推委責任,
12:27
between之間 grower種植者 and distributor經銷商
and processor處理器, and God knows知道 who else其他.
211
735993
4060
從種植、批發到加工程序,
只有上帝知道還有誰參與其中。
12:32
The Global全球 Horizons地平線 survivors倖存者 had been
brought to the States狀態
212
740988
2866
逃離「全球地平線」的人
最初被帶到美國,
12:35
on a temporary臨時 guest客人 worker工人 program程序.
213
743878
2239
是以臨時工的身份進入美國。
12:38
That guest客人 worker工人 program程序
ties聯繫 a person's人的 legal法律 status狀態
214
746979
3633
臨時工的法律身份
12:42
to his or her employer雇主,
215
750636
1642
與他們的僱主綁在一起,
12:44
and denies否認 that worker工人
the right to organize組織.
216
752302
3659
同時也拒絕
臨時工人組成工會的權利。
12:48
Mind心神 you, none沒有 of what I am describing說明
about this agricultural農業的 sector扇形
217
756717
4252
請注意,我所說的農務工作
12:52
or the guest客人 worker工人 program程序
is actually其實 human人的 trafficking販賣.
218
760993
3522
或外籍勞工
其實就是人口販賣。
12:57
It is merely僅僅 what we find
legally法律上 tolerable可容忍.
219
765234
3904
這走在法律邊緣。
13:02
And I would argue爭論 this is
fertile ground地面 for exploitation開發.
220
770305
3326
這可說是剝削的溫床。
13:06
And all of this had been hidden to me,
before I had tried試著 to understand理解 it.
221
774187
4011
我一直被矇在鼓裡,
直到我試著去了解這件事。
13:11
I wasn't the only person
grappling擒拿 with these issues問題.
222
779741
2708
我不是唯一想解決這問題的人。
13:15
Pierre皮埃爾 Omidyar奧米迪亞, founder創辦人 of eBay易趣,
223
783045
2164
eBay 的創辦人
皮耶‧歐米迪亞,
13:17
is one of the biggest最大 anti-trafficking反人口販賣
philanthropists慈善家 in the world世界.
224
785233
3840
是有名的
反販賣人口的慈善家之一。
13:21
And even he wound傷口 up accidentally偶然
investing投資 nearly幾乎 10 million百萬 dollars美元
225
789544
5141
他也在不知情狀態下,
投資將近一千萬美元
13:26
in the pineapple菠蘿 plantation種植園 cited引用
as having the worst最差 working加工 conditions條件
226
794709
3660
在「全球地平線」中
被舉證為工作環境最差的鳳梨園。
13:30
in that Global全球 Horizons地平線 case案件.
227
798393
2604
13:34
When he found發現 out, he and his wife妻子
were shocked吃驚 and horrified嚇壞了,
228
802464
3970
當他發現後,
他和他的老婆震驚了,
13:38
and they wound傷口 up writing寫作
an op-ed專欄 for a newspaper報紙,
229
806458
2593
他們給報社寫一篇專欄,
13:41
saying that it was up to all of us
to learn學習 everything we can
230
809075
3899
說我們應盡所能去了解,
視為自己的責任,
13:44
about the labor勞動 and supply供應 chains
of the products製品 that we support支持.
231
812998
3810
了解我們所支持的產品
其生產勞工和供應鏈。
13:49
I totally完全 agree同意.
232
817909
1692
我非常認同。
13:53
What would happen發生
if each one of us decided決定
233
821160
2613
情況會是如何,
如果每個人都決定
13:55
that we are no longer going
to support支持 companies公司
234
823797
2557
不再支持那些公司,
13:58
if they don't eliminate消除 exploitation開發
from their labor勞動 and supply供應 chains?
235
826378
3566
如果他們不杜絕
勞力和供應鏈剝削?
14:02
If we demanded要求 laws法律 calling調用 for the same相同?
236
830326
2701
如果我們要求法律也這麼做呢?
14:05
If all the CEOs老總 out there decided決定
237
833729
2898
如果企業的執行長決定
14:08
that they were going to go through通過
their businesses企業 and say, "no more"?
238
836651
3502
在他們的企業
將不再剝削勞工?
14:13
If we ended結束 recruitment招聘 fees費用
for migrant農民 workers工人?
239
841046
2793
如果不再收取外籍勞工的招聘費?
14:16
If we decided決定 that guest客人 workers工人
should have the right to organize組織
240
844574
3111
如果我們決定外籍工人
有權組成工會
14:19
without fear恐懼 of retaliation報復?
241
847709
1516
無需擔心報復的問題?
14:21
These would be decisions決定 heard聽說
around the world世界.
242
849968
3642
所有人要下決心執行。
14:26
This isn't a matter of buying購買
a fair-trade公平交易 peach桃子
243
854729
2244
這不是買公平交易的產品就可解決的,
14:29
and calling調用 it a day, buying購買
a guilt-free內疚免費 zone with your money.
244
857007
4157
用錢來免除自己的罪惡感。
14:33
That's not how it works作品.
245
861188
1578
這不是解決事情的方法。
14:35
This is the decision決定 to change更改
a system系統 that is broken破碎,
246
863402
4026
而是要決定
去改變一個壞掉的系統,
14:39
and that we have unwittingly不知不覺 but willingly甘心
247
867452
3511
我們不知原委,但欣然樂意
14:42
allowed允許 ourselves我們自己 to profit利潤 from
and benefit效益 from for too long.
248
870987
4124
接受我們長期從中獲取
及享受的利益。
14:49
We often經常 dwell on human人的 trafficking販賣
survivors'倖存者“ victimization受害.
249
877435
3920
我們時常專注在
逃離人口販賣者的傷痛上。
14:54
But that is not my experience經驗 of them.
250
882303
2363
但這不是我所得到的經驗。
14:57
Over all the years年份 that I've
been talking to them,
251
885725
2357
在我和他們接觸的那幾年,
15:00
they have taught me that we are
more than our worst最差 days.
252
888106
3320
他們讓我瞭解
我們最壞的情況不能代表一切。
15:03
Each one of us is more
than what we have lived生活 through通過.
253
891941
3270
我們每個人的痛苦經歷
也不能代表一切。
15:08
Especially特別 trafficking販賣 survivors倖存者.
254
896183
2078
特別是逃離人口販賣的人。
15:10
These people were the most resourceful足智多謀
and resilient彈性 and responsible主管
255
898746
3623
他們在社會中
是經驗最豐富、
15:14
in their communities社區.
256
902393
1159
有活力、負責任的人。
15:16
They were the people that you
would take a gamble on.
257
904022
2654
他們是一群值得你去冒險的人。
15:19
You'd say, I'm gong to sell my rings戒指,
because I have the chance機會
258
907084
3182
你會說,我要去賣戒指,
因為我有機會
15:22
to send發送 you off to a better future未來.
259
910290
2201
去為他們創造更好的未來。
15:25
They were the emissaries使者 of hope希望.
260
913390
2126
他們是希望的使者。
15:29
These survivors倖存者 don't need saving保存.
261
917371
2978
他們不需要被拯救。
15:32
They need solidarity團結,
because they're behind背後
262
920731
3044
這些倖存者需要的是團結,
因為他們
15:35
some of the most exciting扣人心弦
social社會 justice正義 movements運動 out there today今天.
263
923799
3747
支持當今最令人振奮的
社會正義運動。
15:40
The nannies保姆 and housekeepers管家
who marched遊行 with their families家庭
264
928766
2937
褓母、管家和他的家人
以及僱主家人
15:43
and their employers'雇主' families家庭 --
265
931727
1900
一起參與遊行——
15:45
their activism行動 got us
an international國際 treaty條約
266
933651
2918
他們的行動為我們爭取到
家事服務工作者權利的
國際條約。
15:48
on domestic國內 workers'工人' rights權利.
267
936593
1886
15:51
The Nepali尼泊爾 women婦女 who were trafficked販賣
into the sex性別 trade貿易 --
268
939284
3995
被迫非法性交易的尼泊爾婦女,
15:55
they came來了 together一起, and they decided決定
269
943303
1747
她們團結在一起,做出決定,
15:57
that they were going to make the world's世界
first anti-trafficking反人口販賣 organization組織
270
945074
3597
她們將成立世界上
第一個反販賣組織,
16:00
actually其實 headed當家 and run
by trafficking販賣 survivors倖存者 themselves他們自己.
271
948695
3576
由一群逃離
非法交易者的人所成立。
16:05
These Indian印度人 shipyard船廠 workers工人
were trafficked販賣
272
953681
2778
印度碼頭工人
被販賣到美國
16:08
to do post-Hurricane後颶風 Katrina卡特里娜
reconstruction重建.
273
956483
2691
為卡翠娜颱風災做重建工作。
16:11
They were threatened受威脅 with deportation放逐,
but they broke打破 out of their work compound複合
274
959541
3774
他們受驅逐出境威脅,
因而爆發遊行,
16:15
and they marched遊行 from New Orleans奧爾良
to Washington華盛頓, D.C.,
275
963339
3379
他們從新奧爾良
遊行到華盛頓特區,
16:18
to protest抗議 labor勞動 exploitation開發.
276
966742
2239
為了抗議勞工剝削。
16:21
They cofounded共同創立 an organization組織 called
the National國民 Guest客人 Worker工人 Alliance聯盟,
277
969778
3515
他們成立「全國外籍工人聯盟」,
16:25
and through通過 this organization組織,
they have wound傷口 up helping幫助 other workers工人
278
973317
4684
透過這個組織,
他們很樂意幫助其他工人
16:30
bring帶來 to light exploitation開發
and abuses濫用 in supply供應 chains
279
978025
4398
揭發沃爾瑪和好時工廠
其供應鏈的
16:34
in Walmart沃爾瑪(Walmart) and Hershey's赫希 factories工廠.
280
982447
1668
剝削及虐待行為。
16:36
And although雖然 the Department
of Justice正義 declined下降 to take their case案件,
281
984139
4181
雖然司法單位拒絶接受他們的案子,
16:40
a team球隊 of civil國內 rights權利 lawyers律師 won韓元
the first of a dozen civil國內 suits西裝
282
988344
4242
一個民權律師團隊打贏了
第一場民事訴訟,
16:44
this February二月, and got
their clients客戶 14 million百萬 dollars美元.
283
992610
3906
於今年二月,為他們的客戶
贏得一千四百萬美金。
16:50
These survivors倖存者 are fighting戰鬥
for people they don't even know yet然而,
284
998260
4257
這些逃離苦難的人
甚至在為其他人、
16:54
other workers工人, and for the possibility可能性
of a just world世界 for all of us.
285
1002541
4351
為其他工人努力,為創造一個
我們都可能享受的公義世界努力。
16:59
This is our chance機會 to do the same相同.
286
1007626
2000
這是我們做這事的機會。
17:02
This is our chance機會 to make the decision決定
287
1010716
2183
這是我們做決定的機會,
17:04
that tells告訴 us who we are,
as a people and as a society社會;
288
1012923
3833
告訴自己我是誰,
身為人類及社會的一分子;
17:08
that our prosperity繁榮 is no
longer prosperity繁榮,
289
1016778
2847
我們的繁榮稱不上繁榮,
17:11
as long as it is pinned固定
to other people's人們 pain疼痛;
290
1019649
3873
如果這繁榮是建立別人的痛苦上;
17:15
that our lives生活 are
inextricably有著千絲萬縷 woven編織 together一起;
291
1023561
3604
我們的生活緊密地連接在一起;
17:19
and that we have the power功率
to make a different不同 choice選擇.
292
1027193
3888
我們有權力做不一樣的選擇。
17:26
I was so reluctant不情願 to share分享
my story故事 of my auntie阿姨 with you.
293
1034217
4803
我實在不太願意分享
我阿姨的故事。
17:31
Before I started開始 this TEDTED process處理
and climbed爬上 up on this stage階段,
294
1039976
2977
在站上 TED 演議台之前,
17:34
I had told literally按照字面 a handful少數
of people about it,
295
1042977
2976
我只告訴少數幾個人,
17:37
because, like many許多 a journalist記者,
296
1045977
1952
因為,如其他眾多記者,
17:39
I am far more interested有興趣 in learning學習
about your stories故事
297
1047953
2890
我比較喜歡聽別人的故事
17:42
than sharing分享 much,
if anything, about my own擁有.
298
1050867
3218
甚於分享自己的故事,
如果我的故事有什麼可說的。
17:47
I also haven't沒有 doneDONE my journalistic新聞
due應有 diligence勤勉 on this.
299
1055273
2945
我尚未克盡記者職責。
17:50
I haven't沒有 issued發行 my mountains
of document文件 requests要求,
300
1058242
2404
我尚未發出堆積如山的申請文件,
17:52
and interviewed採訪 everyone大家 and their mother母親,
301
1060670
2237
還沒採訪他們及其母親,
17:54
and I haven't沒有 found發現 my auntie阿姨 yet然而.
302
1062931
2000
也還沒找到我的阿姨。
17:57
I don't know her story故事
of what happened發生, and of her life now.
303
1065241
4828
我不知道她到底怎麼了,
現在又過得如何。
18:02
The story故事 as I've told it to you
is messy and unfinished未完成.
304
1070781
3380
我向各位講的這個故事雜亂不全。
18:06
But I think it mirrors鏡子 the messy
and unfinished未完成 situation情況 we're all in,
305
1074914
4852
但我想這故事反映出
我們都身處在這雜亂不全的狀況中,
18:11
when it comes to human人的 trafficking販賣.
306
1079790
2000
談到人口販賣,
18:14
We are all implicated牽連 in this problem問題.
307
1082523
2714
我們都和這個問題有關連。
18:18
But that means手段 we are all
also part部分 of its solution.
308
1086291
4487
也表示我們都可以為這件事
盡一份心力。
18:24
Figuring塑造 out how to build建立 a more
just world世界 is our work to do,
309
1092241
4114
找出如何建立一個更公平的世界
是我們的工作,
18:28
and our story故事 to tell.
310
1096379
1901
也是我們的故事。
18:31
So let us tell it the way
we should have doneDONE,
311
1099289
2388
讓我們
以我們該做的方式講故事,
18:33
from the very beginning開始.
312
1101701
1563
從頭開始講起。
18:35
Let us tell this story故事 together一起.
313
1103801
2756
讓我們一起講這個故事。
18:39
Thank you so much.
314
1107518
1309
謝謝各位。
18:40
(Applause掌聲)
315
1108851
6849
(掌聲)
Translated by Adrienne Lin
Reviewed by Regina Chu

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Noy Thrupkaew - Global journalist
Noy Thrupkaew reports on human trafficking and the economics of exploitation through the lens of labor rights.

Why you should listen

Noy Thrupkaew writes on global issues on a local scale. The focus of her studies (and the subject of her forthcoming book) is human trafficking and the exploitative economic systems and corrupt officials behind it. She is a keen critic of the role of anti-trafficking organizations in the struggle against it, calling for long-range approaches that go beyond mere prohibition.

As an independent journalist, Thrupkaew has written for a wide variety of outlets including The Nation, National Geographic and The New York Times.

More profile about the speaker
Noy Thrupkaew | Speaker | TED.com