ABOUT THE SPEAKER
Jacqueline Novogratz - Investor and advocate for moral leadership
Jacqueline Novogratz works to enable human flourishing. Her organization, Acumen, invests in people, companies and ideas that see capital and networks as means, not ends, to solving the toughest issues of poverty.

Why you should listen

Jacqueline Novogratz writes: "I want to build a movement in which we define success based on the amount of human energy we release in the world.

"I started my career on Wall Street and soon discovered that markets are efficient, but by themselves they too often overlook or exploit the poor. So I moved to Rwanda in 1986 to help found the country’s first micro-finance bank. There I saw the humanitarian ethos of philanthropy, and also how often top-down solutions too often create dependency, the opposite of dignity. Through 30 years of working on solutions to poverty, I have come to redefine it for myself, seeing it not as how much income a person earns, but how free they are to make their own choices and decisions, how much agency they have over their own lives.

Acumen was founded to change the way the world tackles poverty in 2001. Our mission was simple – to raise philanthropy and invest it as patient capital – long-term investment in intrepid entrepreneurs willing to go where markets and government had failed the poor. We enable companies to experiment and fail, never wavering from a commitment to stand with the poor, yet understanding that profitability is necessary for sustainable solutions. We’ve invested more than $110M across South Asia, Africa, Latin America and the US, and have seen entire sectors disrupted and hundreds of millions served.

The work also taught that it was critical to invest in talent. To date, we’ve supported nearly 400 Acumen Fellows across lines of race, class, ethnicity, religion and ideology. They are a beautiful group, full of vision and grit, and a determination to do what is right, not easy. The group itself enables individual leaders to endure the loneliness that is part of the work.

And then we measure what matters rather than just what we can count. Take this all together and you see our mission to do what it takes to build a world in which all of us have the chance to dream and to flourish, not from a place of easy sentimentality but through a commitment to using the tools of capitalism and the attributes of moral leadership to focus on doing what it takes, and no less.

More profile about the speaker
Jacqueline Novogratz | Speaker | TED.com
TED2009

Jacqueline Novogratz: An escape from poverty

Ժաքլին Նովոգրացը աղքատությունից խուսափելու վերաբերյալ

Filmed:
1,298,963 views

Ժակլին Նովոգրացը պատմում է մի հուզիչ պատմություն Նայրոբիի հետնախորշում Ջեյնի հետ պատահական հանդիպման մասին: Նախկին մարմնավաճառի, ում երազանքը խուսափել աղքատությունից, դառնալ բժիշկ և ամուսնանալ իրականանում են անակնկալ եղանակով:
- Investor and advocate for moral leadership
Jacqueline Novogratz works to enable human flourishing. Her organization, Acumen, invests in people, companies and ideas that see capital and networks as means, not ends, to solving the toughest issues of poverty. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I've been working on issues of poverty for more than 20 years,
0
0
4000
Ես զբաղվում եմ աղքատության խնդիրներով ավելի քան քսան տարի,
00:16
and so it's ironic that the problem that and question that I most grapple with
1
4000
5000
ուստի հեգնական է, որ այն հիմնախնդիրը և հարցը, որոնց հետ ես ամենից շատ առնչվում եմ
00:21
is how you actually define poverty. What does it mean?
2
9000
3000
իրականում բնորոշել որպես աղքատություն: Ի՞նչ է սա նշանակում:
00:24
So often, we look at dollar terms --
3
12000
2000
Շատ հաճախ մենք դա նայում ենք դոլարային արտահայտությամբ`
00:26
people making less than a dollar or two or three a day.
4
14000
2000
մարդիկ, որոնք վաստակում են օրական մեկ, երկու կամ երեք դոլարից պակաս:
00:28
And yet the complexity of poverty really has to look at
5
16000
5000
Բայց մինչ այդ աղքատության բարդությունը ստիպու է դիտարկել
00:33
income as only one variable.
6
21000
2000
եկամուտը որպես միակ փոփոխական
00:35
Because really, it's a condition about choice,
7
23000
2000
Որովհետև իսկապես դա ընտրության վերաբերյալ պայման է
00:37
and the lack of freedom.
8
25000
2000
և ազատության պակաս:
00:39
And I had an experience that really deepened and elucidated for me
9
27000
3000
Եվ ես ունեցա մի փորձ, որ լրիվ խորացրեց և լուսավորեց իմ
00:42
the understanding that I have.
10
30000
2000
ընկալումները դրա վերաբերյալ:
00:44
It was in Kenya, and I want to share it with you.
11
32000
2000
Դա Քենիայում էր, և ես ուզում եմ կիսվել ձեզ հետ:
00:46
I was with my friend Susan Meiselas, the photographer,
12
34000
2000
Ես իմ ընկեր, լուսանկարիչ Սյուզան Մեյզելասի հետ էի
00:48
in the Mathare Valley slums.
13
36000
2000
Մաթարե հովտի ետնախորշերում:
00:50
Now, Mathare Valley is one of the oldest slums in Africa.
14
38000
3000
Հիմա, Մաթարե հովիտն Աֆրիկայի ամենահին ետնախորշերն են
00:53
It's about three miles out of Nairobi,
15
41000
2000
Այն մոտավորապես երեք մղոն հեռու է Նայրոբիից
00:55
and it's a mile long and about two-tenths of a mile wide,
16
43000
3000
և այն ունի մեկ մղոն երկարություն և մոտ մեկ հինգերորդ մղոն լայնություն
00:58
where over half a million people
17
46000
2000
որտեղ ավելի քան կես միլիոն մարդ
01:00
live crammed in these little tin shacks,
18
48000
2000
խցկված ապրում են այդ թիթեղյա հյուղերում
01:02
generation after generation, renting them,
19
50000
3000
սերնդեսերունդ վարձում դրանք
01:05
often eight or 10 people to a room.
20
53000
2000
հաճախ ութ կամ տաս մարդ մի սենյակում:
01:07
And it's known for prostitution, violence, drugs:
21
55000
6000
Եվ այն հայտնի է մարմնավաճառությամբ, բռնությամբ, թմրադեղերով,
01:13
a hard place to grow up.
22
61000
2000
որպես ծանր տեղ մանկություն անցկացնելու համար:
01:15
And when we were walking through the narrow alleys,
23
63000
2000
Եվ երբ մենք քայլում էինք նեղ արահետներով,
01:17
it was literally impossible not to step in the
24
65000
3000
բառացիորեն անհնար էր շրջանցել
01:20
raw sewage and the garbage alongside the little homes.
25
68000
4000
աղբն ու կոյուղու թափոնները փոքրիկ տների երկայնքով:
01:24
But at the same time it was also
26
72000
2000
Բայց միևնույն ժամանակ նաև
01:26
impossible not to see the human vitality,
27
74000
3000
անհնար էր չտեսնել մարդկանց կենսունակությունը,
01:29
the aspiration and the ambition of the people who live there:
28
77000
3000
այնտեղ ապրող մարդկանց ձգտումներն ու նկրտումները:
01:32
women washing their babies, washing their clothes, hanging them out to dry.
29
80000
3000
Կանայք, որոնք լողացնում էին երեխաներին, իրենց հագուստն էին լվանում և փռում չորանալու:
01:35
I met this woman, Mama Rose,
30
83000
2000
Ես հանդիպեցի այս կնոջը, Մամա Ռոզա,
01:37
who has rented that little tin shack for 32 years,
31
85000
3000
ով արդեն 32 տարի վարձակալում է այս թիթեղյա տնակը
01:40
where she lives with her seven children.
32
88000
2000
որտեղ նա ապրում է իր յոթ զավակների հետ:
01:42
Four sleep in one twin bed,
33
90000
2000
Չորսը քնում են մի երկտեղանոց մահճակալի վրա
01:44
and three sleep on the mud and linoleum floor.
34
92000
3000
իսկ երեքը` լինոլեումով ծածկված հողածեփ հատակին:
01:47
And she keeps them all in school by selling water from that kiosk,
35
95000
4000
Եվ նա ապահովում է բոլորի կրթությունը դպրոցում` ջուր վաճառելով այն կրպակից,
01:51
and from selling soap and bread from the little store inside.
36
99000
4000
և օճառ ու հաց վաճառելով ներսի փոքր խանութում:
01:55
It was also the day after the inauguration,
37
103000
2000
Դա ի դեպ նախագահի երդմնակալությունից մեկ օր անց էր
01:57
and I was reminded how Mathare is still connected to the globe.
38
105000
4000
և ինձ հիշեցրին, թե ինչպես է Մաթարեն դեռ կապված աշխարհի հետ:
02:01
And I would see kids on the street corners,
39
109000
2000
Եվ ես տեսա փողոցի անկյուններում երեխաներ
02:03
and they'd say "Obama, he's our brother!"
40
111000
2000
որ ասում էին. "Օբամա, նա մեր եղբայրն է":
02:05
And I'd say "Well, Obama's my brother, so that makes you my brother too."
41
113000
3000
Իսկ ես ասում էի "Օբաման իմ եղբայրն է, ուստի մենք նույնպես եղբայրներ ենք":
02:08
And they would look quizzically, and then be like, "High five!"
42
116000
4000
Նրանք նայում էին հարցական և հետո ասում "Բարձր հինգ":
02:12
And it was here that I met Jane.
43
120000
3000
Եվ ես այստեղ հանդիպեցի Ջեյնին:
02:15
I was struck immediately by the kindness and the gentleness in her face,
44
123000
3000
Ինձ միանգամից գրավեցին նրա դեմքի բարությունն ու մեղմությունը,
02:18
and I asked her to tell me her story.
45
126000
3000
և ես խնդրեցի նրան պատմել ինձ իր պատմությունը:
02:21
She started off by telling me her dream. She said, "I had two.
46
129000
3000
Նա սկսեց պատմել իր երազանքից: Նա ասաց. "Ես ունեի երկու երազանք:
02:24
My first dream was to be a doctor,
47
132000
2000
Իմ առաջին երազանքն էր դառնալ բժիշկ
02:26
and the second was to marry a good man
48
134000
2000
և երկրորդը` ամուսնանալ լավ տղամարդու հետ,
02:28
who would stay with me and my family,
49
136000
2000
ով կմնար ինձ և իմ ընտանիքի հետ:
02:30
because my mother was a single mom,
50
138000
2000
Քանզի իմ մայրը միայնակ է եղել,
02:32
and couldn't afford to pay for school fees.
51
140000
2000
և չի կարողացել վճարել մեր ուսման/դպրոցի վարձը:
02:34
So I had to give up the first dream, and I focused on the second."
52
142000
4000
Այսպիսով ես դադարեցի երազել առաջինի մասին և կենտրանացա երկրորդ երազանքիս վրա:
02:38
She got married when she was 18, had a baby right away.
53
146000
3000
Նա ամուսնացել է 18 տարեկանում և հենց այդ ժամանակ էլ երեխա ունեցել:
02:41
And when she turned 20, found herself pregnant with a second child,
54
149000
4000
Եվ քսան տարեկանում երկրորդ անգամ հղիացել,
02:45
her mom died and her husband left her -- married another woman.
55
153000
4000
նրա մայրը մահացել է, իսկ ամուսինը թողել նրան և ամուսնացել մեկ ուրիշի հետ:
02:49
So she was again in Mathare, with no income, no skill set, no money.
56
157000
4000
Այսպիսով նա կրկին Մաթարեում էր, առանց եկամտի, առանց որևէ հմտության և անփող:
02:53
And so she ultimately turned to prostitution.
57
161000
3000
Եվ նա ի վերջո սկսեց զբաղվել մարմնավաճառությամբ:
02:56
It wasn't organized in the way we often think of it.
58
164000
2000
Դա հաճախ այնպես կազմակերպված չէ, ինչպես որ մենք ենք կարծում:
02:58
She would go into the city at night with about 20 girls,
59
166000
3000
Նա պետք է գնար գիշերով քաղաք մոտ քսան աղջիկների հետ
03:01
look for work, and sometimes come back with a few shillings,
60
169000
3000
աշխատանք փնտրելու և երբեմն վերադառնում էր մի քանի շիլինգով,
03:04
or sometimes with nothing.
61
172000
2000
իսկ երբեմն էլ` ձեռնունայն:
03:06
And she said, "You know, the poverty wasn't so bad. It was the humiliation
62
174000
3000
Նա ասում էր. "Գիտեք, աղքատությունը այդքան էլ վատ չէր: Ամենավատը նսեմացումն ու
03:09
and the embarrassment of it all."
63
177000
2000
ամոթն էր ամեն ինչից":
03:11
In 2001, her life changed.
64
179000
4000
2001թ. նրա կյանքը փոխվեց:
03:15
She had a girlfriend who had heard about this organization, Jamii Bora,
65
183000
4000
Նա ուներ մի ընկերուհի, ով լսել էր այն կազմակերպության մասին, Ջամի Բորա,
03:19
that would lend money to people no matter how poor you were,
66
187000
3000
որ մարդկանց պարտքով գումար է տալիս անկախ նրանից, թե որքան աղքատ է մարդը,
03:22
as long as you provided a commensurate amount in savings.
67
190000
4000
այնքան ժամանակով, քանի դեռ նրանք տրամադրում են համապատասխան գումար խնայողության տեսքով:
03:26
And so she spent a year to save 50 dollars,
68
194000
3000
Եվ ահա նա մեկ տարվա ընթացքում կուտակեց հիսուն դոլար,
03:29
and started borrowing, and over time she was able to buy a sewing machine.
69
197000
5000
և սկսեց պարտք վերցնել և որոշ ժամանակ անց կարողացավ գնել իրեն կարի մեքենա:
03:34
She started tailoring.
70
202000
1000
Նա սկսում է դերձակություն անել:
03:35
And that turned into what she does now,
71
203000
3000
Եվ դա դարձավ իր հիմնական զբաղմունքը, որ մինչև հիմա անում է
03:38
which is to go into the secondhand clothing markets,
72
206000
2000
նա գնում է օգտագործված հագուստի շուկա,
03:40
and for about three dollars and 25 cents she buys an old ball gown.
73
208000
4000
և մոտավորապես երեք դոլար 25 ցենտով ձեռք բերում հին երեկոյան զգեստ
03:44
Some of them might be ones you gave.
74
212000
2000
Դրանցից որոշը գուցե և ձեր տվածն է:
03:46
And she repurposes them with frills and ribbons,
75
214000
4000
Եվ նա ձևափոխում է դրանք ժանյակներով և ժապավեննորով,
03:50
and makes these frothy confections that she sells to women
76
218000
4000
և ստեղծում այս թեթև արտադրանքն ու վաճառում կանանց,
03:54
for their daughter's Sweet 16 or first Holy Communion --
77
222000
4000
ովքեր գնում են իրենց դստեր տասնվեցամյակի կամ Սուրբ տոնի առթիվ`
03:58
those milestones in a life that people want to celebrate
78
226000
3000
կյանքի այն կարևոր պահերի համար, որոնք մարդիկ ցանկանում են նշել
04:01
all along the economic spectrum.
79
229000
2000
մնացած տնտեսական սպեկտրի հետ մեկտեղ:
04:03
And she does really good business. In fact, I watched her
80
231000
3000
Եվ նա իրականում լավ գործ ունի: Ես նույնիսկ նկատեցի նրան
04:06
walk through the streets hawking. And before you knew it,
81
234000
2000
փողոցում քայլելով վաճառելիս: Եվ չհասցրեցի նայել, երբ
04:08
there was a crowd of women around her, buying these dresses.
82
236000
4000
նրա շուրջ կանանց ամբոխ հավաքվեց, ովքեր գնում էին այդ զգեստները:
04:12
And I reflected, as I was watching her sell the dresses,
83
240000
3000
Եվ ես մտածում էի, քանի դեռ նայում էի նրան հագուստ վաճառելիս
04:15
and also the jewelry that she makes,
84
243000
2000
ինչպես նաև զարդեղեն, որ ինքն էր պատրաստում,
04:17
that now Jane makes more than four dollars a day.
85
245000
3000
որ հիմա Ջեյնը վաստակում է օրեկան չորս դոլարից ավել:
04:20
And by many definitions she is no longer poor.
86
248000
3000
Եվ շատ բնորոշուներով նա այլևս աղքատ չէր:
04:23
But she still lives in Mathare Valley.
87
251000
2000
Բայց նա դեռևս ապրում էր Մաթարեի հովտում:
04:25
And so she can't move out.
88
253000
3000
Եվ նա չէր կարող տեղափոխվել:
04:28
She lives with all of that insecurity,
89
256000
2000
Նա ապրում էր այդ ամբողջ անապահովության մեջ
04:30
and in fact, in January, during the ethnic riots,
90
258000
3000
և փաստացի, հունվարին, էթնիկ բախումների ժամանակ,
04:33
she was chased from her home and had to find a new shack
91
261000
2000
նա դուրս էր հանվել իր տնից և ստիպված էր գտնել նոր տնակ
04:35
in which she would live.
92
263000
2000
որտեղ նա կարող էր ապրել:
04:37
Jamii Bora understands that and understands
93
265000
2000
Ջամի Բորայում հասկանում են դա: Եվ հասկանում,
04:39
that when we're talking about poverty,
94
267000
2000
որ երբ մենք խոսում ենք աղքատության մասին,
04:41
we've got to look at people all along the economic spectrum.
95
269000
3000
մենք նայում ենք մարդկանց տնտեսական ամբողջ սպեկտրով:
04:44
And so with patient capital from Acumen and other organizations,
96
272000
3000
Եվ Աքյումենի ու այլ կազմակերպությունների նվիրատվական կապիտալով
04:47
loans and investments that will go the long term with them,
97
275000
3000
վարքերով և նորդրումներվ, որ պետք է երկարաժամկետ տրամադրվեն նրանց
04:50
they built a low-cost housing development,
98
278000
4000
նրանք կառուցել են էժանագին բնակելի թաղամասեր
04:54
about an hour outside Nairobi central.
99
282000
4000
Նայրոբիի կենտրոնից մեկ ժամ հեռավորության վրա:
04:58
And they designed it from the perspective of
100
286000
2000
Եվ ստեղծել այն
05:00
customers like Jane herself,
101
288000
2000
հաճախորդի տեսանկյունից ելնելով, ինչպես հենց ինքը Ջեյնն է,
05:02
insisting on responsibility and accountability.
102
290000
2000
պահանջելով նրանցից պատասխանատվություն և հաշվետվողականություն:
05:04
So she has to give 10 percent of the mortgage --
103
292000
4000
Այսպիսով նա պետք է տար հիփոթեքի տաս տոկոսը`
05:08
of the total value, or about 400 dollars in savings.
104
296000
4000
ամբողջ գումարի կամ մոտ 400 դոլար խնայողություններից:
05:12
And then they match her mortgage to what she paid in rent for her little shanty.
105
300000
5000
Որից հետո նրանք կհամեմատեն նրա տված հիփոթեքը իր տնակի վարձի հետ
05:17
And in the next couple of weeks, she's going to be
106
305000
2000
Եվ հաջորդ մի քանի շաբաթվա ընթացքում , նա կհայտնվի
05:19
among the first 200 families to move into this development.
107
307000
3000
առաջին 200 ընտանիքների շարքում, ով կտեղափողվի այս թաղամաս:
05:22
When I asked her if she feared anything,
108
310000
4000
Երբ ես հարցրեցի, թե արդյոք նա որևէ բանից վախենում է
05:26
or whether she would miss anything from Mathare,
109
314000
2000
կամ ինչն է կարոտելու Մաթարեում,
05:28
she said, "What would I fear
110
316000
2000
նա պատասխանեց. "Ինչի՞ց կարող է վախենամ
05:30
that I haven't confronted already?
111
318000
2000
որ դեռևս չեմ հանդիպել":
05:32
I'm HIV positive. I've dealt with it all."
112
320000
4000
Ես ՁԻԱՀ վարակակիր եմ: Ես անցել եմ այս ամենի միջով":
05:36
And she said, "What would I miss?
113
324000
3000
Եվ նա ասաց. " Ի՞նչ եմ կարոտելու:
05:39
You think I will miss the violence or the drugs? The lack of privacy?
114
327000
3000
Կարծում եք կարոտելու եմ բռնությունը կամ թմրադեղե՞րը: Առանձնանալու բացակայությու՞նը:
05:42
Do you think I'll miss not knowing if my children are going to come home
115
330000
2000
Մտածու՞մ եք որ կկարոտեմ այն անորոշությունը, թե արդյոք երեխաներս
05:44
at the end of the day?" She said "If you gave me 10 minutes
116
332000
2000
օրվա վերջում տուն կհասնեն": Նա ասաց. "Եթե դուք ինձ տաս րոպե տրամադրեք
05:46
my bags would be packed."
117
334000
2000
իմ ճամպրուկները պատրաստ կլինեն":
05:48
I said, "Well what about your dreams?"
118
336000
3000
Ես հարցրեցի." Իսկ ի՞նչ կասես քո երազանքների մասին":
05:51
And she said, "Well, you know,
119
339000
2000
նա պատասխանեց."Գիտեք,
05:53
my dreams don't look exactly like I thought they would when I was a little girl.
120
341000
4000
իմ երազանքները չեն նմանվում իմ երեխա եղած ժամանակ ունեցած երազանքներին,
05:57
But if I think about it, I thought I wanted a husband,
121
345000
4000
բայց երբ ես մտածում եմ, որ ուզում էի ամուսին
06:01
but what I really wanted was a family
122
349000
3000
իրականում ուզում էի ընտանիք
06:04
that was loving. And I fiercely love my children, and they love me back."
123
352000
4000
սիրող ընտանիք: Ես խելակորույս սիրում եմ իմ զավակներին, և նրանք էլ` ինձ":
06:08
She said, "I thought that I wanted to be a doctor,
124
356000
3000
Նա ասաց."Ես մտածում էի, որ ուզում եմ բժիշկ դառնալ
06:11
but what I really wanted to be was somebody
125
359000
2000
բայց իրականում ես ուզում էի դառնալ մեկը,
06:13
who served and healed and cured.
126
361000
3000
ով ծառայում է մյուսներին, բուժում և ապաքինում նրանց:
06:16
And so I feel so blessed with everything that I have,
127
364000
3000
Ես ինձ զգում եմ օրհնված այն ամենով, որ ունեմ,
06:19
that two days a week I go and I counsel HIV patients.
128
367000
4000
որ շաբաթական երկու անգամ ես գնում և խորհուրդ եմ տալիս ՁԻԱՀ-վարակակիրներին:
06:23
And I say, 'Look at me. You are not dead.
129
371000
3000
Եվ ես ասում եմ. "Նայեք ինձ: Դուք մահացած չեք:
06:26
You are still alive. And if you are still alive you have to serve.'"
130
374000
3000
Դուք դեռևս կենդանի եք: Եթե դուք դեռ կենդանի եք դուք պետք է ծառայեք":
06:29
And she said, "I'm not a doctor who gives out pills.
131
377000
4000
Եվ նա ասաց. "Ես բժիշկ չեմ, որ բաժանում է հաբեր
06:33
But maybe me, I give out something better
132
381000
2000
Բայց գուցե ես տալիս եմ ինչ-որ ավելի լավ բան
06:35
because I give them hope."
133
383000
2000
քանզի ես հույս եմ ներշնչում նրանց":
06:37
And in the middle of this economic crisis,
134
385000
4000
Եվ տնտեսական այս ճգնաժամի մեջտեղում,
06:41
where so many of us are inclined to pull in
135
389000
3000
երբ մեզանից շատերը հակված են կանգ առնել
06:44
with fear, I think we're well suited to
136
392000
4000
վախից, կարծում եմ, մենք պատրաստ ենք
06:48
take a cue from Jane and reach out,
137
396000
3000
օրինակ վերցնել Ջեյնից և ձեռք մեկնել,
06:51
recognizing that being poor doesn't mean being ordinary.
138
399000
4000
գիտակցելով, որ աղքատ լինելը չի նշանակում լինել հասարակ:
06:55
Because when systems are broken,
139
403000
2000
Քանզի, երբ համակարգերը փշրվում են,
06:57
like the ones that we're seeing around the world,
140
405000
2000
այն, ինչ մենք տեսնում ենք հիմա ամբողջ աշխարհով մեկ:
06:59
it's an opportunity for invention and for innovation.
141
407000
3000
սա հայտնագործությունների և նորարարությունների հնարավորություն է:
07:02
It's an opportunity to truly build a world
142
410000
3000
Սա հնարավորություն է աշխարհը ճիշտ կառուցելու
07:05
where we can extend services and products
143
413000
3000
որտեղ մենք կարող ենք հասցնել ծառայություններ և ապրանքներ
07:08
to all human beings, so that they can
144
416000
3000
բոլոր մարդկանց, որպեսզի նրանք կարողանան
07:11
make decisions and choices for themselves.
145
419000
2000
ինքնուրույն որոշումներ կայացնել և ընտրություն կատարել:
07:13
I truly believe it's where dignity starts.
146
421000
2000
Ես լիովին հավատում եմ, որ հենց այստեղ է սկսվում արժանապատվությունը:
07:15
We owe it to the Janes of the world.
147
423000
3000
Մենք աշխարհում պարտավոր ենք Ջեյնին
07:18
And just as important, we owe it to ourselves.
148
426000
3000
Եվ նույնքան կարևոր, մենք պարտավոր ենք ինքներս մեզ:
07:21
Thank you.
149
429000
2000
Շնորհակալություն
07:23
(Applause)
150
431000
1000
Ծափահարություն
Translated by Irina Pahlevanyan
Reviewed by Kristine Sargsyan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jacqueline Novogratz - Investor and advocate for moral leadership
Jacqueline Novogratz works to enable human flourishing. Her organization, Acumen, invests in people, companies and ideas that see capital and networks as means, not ends, to solving the toughest issues of poverty.

Why you should listen

Jacqueline Novogratz writes: "I want to build a movement in which we define success based on the amount of human energy we release in the world.

"I started my career on Wall Street and soon discovered that markets are efficient, but by themselves they too often overlook or exploit the poor. So I moved to Rwanda in 1986 to help found the country’s first micro-finance bank. There I saw the humanitarian ethos of philanthropy, and also how often top-down solutions too often create dependency, the opposite of dignity. Through 30 years of working on solutions to poverty, I have come to redefine it for myself, seeing it not as how much income a person earns, but how free they are to make their own choices and decisions, how much agency they have over their own lives.

Acumen was founded to change the way the world tackles poverty in 2001. Our mission was simple – to raise philanthropy and invest it as patient capital – long-term investment in intrepid entrepreneurs willing to go where markets and government had failed the poor. We enable companies to experiment and fail, never wavering from a commitment to stand with the poor, yet understanding that profitability is necessary for sustainable solutions. We’ve invested more than $110M across South Asia, Africa, Latin America and the US, and have seen entire sectors disrupted and hundreds of millions served.

The work also taught that it was critical to invest in talent. To date, we’ve supported nearly 400 Acumen Fellows across lines of race, class, ethnicity, religion and ideology. They are a beautiful group, full of vision and grit, and a determination to do what is right, not easy. The group itself enables individual leaders to endure the loneliness that is part of the work.

And then we measure what matters rather than just what we can count. Take this all together and you see our mission to do what it takes to build a world in which all of us have the chance to dream and to flourish, not from a place of easy sentimentality but through a commitment to using the tools of capitalism and the attributes of moral leadership to focus on doing what it takes, and no less.

More profile about the speaker
Jacqueline Novogratz | Speaker | TED.com