ABOUT THE SPEAKER
Hannah Gadsby - Serious comedian
Hannah Gadsby skewers the straight world's dismissal and outright hostility toward the LGBTQ community in her stand-up sets, stage performances and television shows.

Why you should listen

How would Hannah Gadsby describe herself to a teenager at a dinner party? "I am a stand-up comedian from Tasmania. Courtesy of my Netflix special, Nanette, released last year, I have found some rather sudden fame, and I am deeply uncomfortable with so much positive attention. Prior to said special, I had spent a decade or so quietly working my way round the live stand-up circuit in Australia and the UK and had thought of my career as a reasonably successful situation. I am yet to recalibrate my definition of success since the event known as 'said special.'

"I am on the spectrum. I have two dogs whom I love deeply. I enjoy gardening. And I am so sorry you are sitting next to me, teenager."

Gadsby is also on the cast of Please Like Me on Hulu.

More profile about the speaker
Hannah Gadsby | Speaker | TED.com
TED2019

Hannah Gadsby: Three ideas. Three contradictions. Or not.

ハンナ・ギャズビー: 3つのアイデア。3つの矛盾。それとも?

Filmed:
2,402,838 views

ハンナ・ギャズビーによる大人気作品『ナネット』はコメディの常識を覆しました。真実と目的について語るこのトークで、ギャズビーの3つのアイデアと3つの矛盾について語ります。そうじゃなかった?
- Serious comedian
Hannah Gadsby skewers the straight world's dismissal and outright hostility toward the LGBTQ community in her stand-up sets, stage performances and television shows. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
My name is Hannahハンナ.
0
902
1628
私はハンナ(Hannah)です
00:14
And that is a palindrome回文.
1
2554
2098
回文になっています
00:17
That is a wordワード you can spellスペル
the same同じ forwardsフォワード and backwards後方に,
2
5140
6065
前から書いても
後ろから書いても同じ綴りです
00:23
if you can spellスペル.
3
11944
1485
ちゃんと書けばね
00:25
But the thing is --
4
13453
1302
面白いことに―
00:26
(Laughter笑い)
5
14779
1274
(笑)
00:29
my entire全体 family家族 have palindromicパリンドローム names名前.
6
17112
2184
うちの家族は
全員名前が回文なんです
00:31
It's a bitビット of a tradition伝統.
7
19320
1314
うちの伝統です
00:33
We've私たちは got Mumママ, Dadパパ --
8
21152
3113
母(はは)でしょ
父(ちち)でしょ―
00:36
(Laughter笑い)
9
24289
2015
(笑)
00:38
Nanナン, Popポップ.
10
26328
2210
バァバとジィジ
00:40
(Laughter笑い)
11
28562
1948
(笑)
00:43
And my brother, Kayakカヤック.
12
31447
2365
弟はカヤック(Kayak)
00:45
(Laughter笑い)
13
33836
1440
(笑)
00:47
There you go.
14
35300
1285
ほらね
00:48
That's just a bitビット a joke冗談で, there.
15
36609
2136
ちょっとしたジョークですけど
00:50
(Laughter笑い)
16
38769
1109
(笑)
00:51
I like to kickキック things off with a joke冗談で
because I'm a comedianコメディアン.
17
39902
3427
ジョークから始めるのが好きなのは
私がコメディアンだからです
00:55
Now there's two things
you know about me already既に:
18
43353
2381
もう私のことを
2つもご存じですね
00:57
my name's名前 Hannahハンナ and I'm a comedianコメディアン.
19
45758
1778
名前はハンナ
職業はコメディアン
00:59
I'm wasting無駄にする no time.
20
47560
1381
一刻も無駄にしてません
01:00
Here'sここにいる a third三番 thing
you can know about me:
21
48965
2444
私について3つめの情報です
01:03
I don't think I'm qualified修飾された
to speak話す my own自分の mindマインド.
22
51433
3971
私は 自分の思いを伝える資格が
ないと思っています
01:07
Bold大胆な way to beginベギン a talk, yes,
23
55428
2559
トークの冒頭にしちゃ
大胆ですよね
01:10
but it's true真実.
24
58011
1691
でも本当です
01:11
I've always had a great deal対処 of difficulty困難
25
59726
2259
考えを言葉にするのには
01:14
turning旋回 my thinking考え into the talking話す.
26
62009
2377
いつだって苦労しています
01:17
So it seems思われる a bitビット
of a contradiction矛盾, then,
27
65628
2081
ちょっとした矛盾ですよね
01:19
that someone誰か like me,
who is so bad悪い at the chatチャット,
28
67733
2421
おしゃべりが苦手な
私なんかが
01:22
could be something like
a stand-up立ち上がる comedianコメディアン.
29
70178
2732
スタンダップ・コメディアンに
なるなんて
01:25
But there you go. There you go.
30
73373
1907
ところが ところが
01:27
It's what it is.
31
75304
1660
なっちゃったんです
01:28
I first tried試した my handハンド at stand-up立ち上がる
comediコメディ -- comedieコメディ ... See?
32
76988
3999
初めて スタンダップ・コメエディ...
ほらね
01:33
See? See?
33
81011
1163
ほらね ほらね
01:34
(Laughter笑い)
34
82198
2830
(笑)
01:37
I first tried試した my handハンド at stand-up立ち上がる comedyコメディー
35
85052
2937
スタンダップ・コメディに
初めて 挑戦したのは
01:40
in my late遅く 20s,
36
88013
1167
20代後半でした
01:41
and despite何と beingであること a pathologically病理学的に shyシャイ
virtualバーチャル muteミュート with low低い self-esteem自尊心
37
89204
5388
病的なまでにシャイで
文字通り無口で 自尊心が低くて
01:46
who'd誰が never held開催 a microphoneマイクロフォン before,
38
94616
2070
マイクも握ったことがなかったのに
01:48
I knew知っていた as soonすぐに as I walked歩いた
and stood立っていた in frontフロント of the audience聴衆,
39
96710
4800
観客の前に立つと
すぐに分かりました
01:53
I knew知っていた, before I'd even
landed着陸した my first joke冗談で,
40
101534
2955
最初のジョークのオチを
言う前に分かりました
01:56
I knew知っていた that I really liked好き stand-up立ち上がる,
41
104513
3024
スタンダップがすごく好きで
01:59
and stand-up立ち上がる really liked好き me.
42
107561
2076
スタンダップに好かれていると
分かったんです
02:02
But for the life of me,
I couldn'tできなかった work out why.
43
110123
3447
でも どういうわけなのか
見当もつきませんでした
02:05
Why is it I could be so good
at doing something I was so bad悪い at?
44
113594
5235
こんなに苦手なことをするのが
どうしてこんなに上手いのか?
02:10
(Laughter笑い)
45
118853
1187
(笑)
02:12
I just couldn'tできなかった work it out,
I could not understandわかる it.
46
120064
3010
さっぱり分かりません
理解不能でしたが
02:15
That is, until〜まで I could.
47
123098
1959
やがて理解しました
02:17
Now, before I explain説明する to you why it is
48
125081
2871
さて こんなに苦手なことが
02:19
that I can be good
at something I'm so bad悪い at,
49
127976
3256
どうして上手いのかを
説明する前に
02:23
let me throwスロー another別の spannerスパナ
of contradiction矛盾 into the work
50
131256
2847
もうひとつの矛盾も
先に投下しておきますよ
02:26
by telling伝える you that not long after
I worked働いた out why that was,
51
134127
4280
この理由が分かってからすぐ
02:30
I decided決定しました to quit終了する comedyコメディー.
52
138431
2072
コメディから
引退することにしたという話です
02:33
And before I explain説明する
that little oppositional対立 catネコ
53
141009
2732
考え中の皆さんに出した
イジワルな問題について
02:35
I just threw投げた amongst間に the thinking考え pigeonsハト,
54
143765
2702
なぞ解きをお話しする前に
02:38
let me alsoまた、 tell you this:
55
146491
2569
どうなったかお伝えします
02:41
quitting辞める launched打ち上げ my comedyコメディー careerキャリア.
56
149084
2853
引退したはずが コメディアンとして
人気が出たんです
02:43
(Laughter笑い)
57
151961
1958
(笑)
02:45
Like, really launched打ち上げ it, to the pointポイント
where after quitting辞める comedyコメディー,
58
153943
4071
コメディを辞めた後に
本当に人気が沸騰して
02:50
I becameなりました the most最も talked-about話し合い
comedianコメディアン on the planet惑星,
59
158038
2934
地球上で一番話題の
コメディアンになりました
02:52
because apparently明らかに, I'm even worse悪化する
at making作る retirement退職 plans予定
60
160996
3628
どうやら 考えを言葉にすることよりも
02:56
than I am at speaking話し中 my own自分の mindマインド.
61
164648
2497
引退後の人生設計のほうが
さらに下手なようです
03:00
Now, all I've done完了 up until〜まで this pointポイント
62
168568
3783
さて ここまでお話しする中で
03:04
apart離れて from giving与える over a spatteringスパッタリング
of biographical伝記 detail詳細
63
172375
3772
ちょっとした自己紹介を除けば
03:08
is to tell you indirectly間接的に
that I have three ideasアイデア
64
176171
2307
今日お話ししたい
3つのアイデアを
03:10
that I want to shareシェア with you today今日.
65
178502
1756
間接的に伝えてきました
03:12
And I've done完了 that by way of sharing共有
three contradictions矛盾:
66
180282
3420
3つの矛盾を提示しましたね
03:15
one, I am bad悪い at talking話す,
I am good at talking話す;
67
183726
3201
ひとつめは「話すのが苦手だけど
話すのが上手い」
03:18
I quit終了する, I did not quit終了する.
68
186951
2743
そして「辞めたけど
辞めなかった」
03:21
Three ideasアイデア, three contradictions矛盾.
69
189718
1837
3つのアイデアと3つの矛盾です
03:23
Now, if you're wondering不思議
why there's only two things
70
191579
2481
3つと言うわりに
2つしかないのはなぜかと
03:26
on my so-calledいわゆる listリスト of three --
71
194084
1527
考えていると思いますが―
03:27
(Laughter笑い)
72
195635
1034
(笑)
03:28
I remind思い出させる you it is literally文字通り
a listリスト of contradictions矛盾.
73
196693
2525
それこそが文字通り
矛盾なんです
03:31
Keep up.
74
199242
1163
ついてきてください
03:32
(Laughter笑い)
75
200429
2524
(笑)
03:34
Now, the folks人々 at TEDTED advisedアドバイス me
that with a talk of this length長さ,
76
202977
4481
TEDの人たちには
この長さのトークなら
03:39
it's bestベスト to stickスティック
with just sharing共有 one ideaアイディア.
77
207482
2752
1つのアイデアに絞るのがいいと
言われました
03:42
I said no.
78
210958
1471
お断りしました
03:44
(Laughter笑い)
79
212453
3466
(笑)
03:47
What would they know?
80
215943
1378
何をもってそう言うのか
03:49
To explain説明する why I have chosen選ばれた to ignore無視する
what is clearlyはっきりと very good advice助言,
81
217737
5054
明らかに良いアドバイスですが
従わなかったわけを説明しましょう
03:54
I want to take you back
to the beginning始まり of this talk,
82
222815
2541
トークの冒頭に話を戻します
03:57
specifically具体的に, my palindrome回文 joke冗談で.
83
225380
1648
回文のジョークです
03:59
Now that joke冗談で uses用途 my favoriteお気に入り trickトリック
of the comedianコメディアン tradeトレード,
84
227052
4112
このジョークには私が好きな
コメディの法則が使われています
04:03
the ruleルール of three,
85
231188
1169
3の法則です
04:04
wherebyそれによって you make a statementステートメント
86
232381
1458
ある考えを述べて
04:05
and then back that statementステートメント up
87
233863
1520
リストアップしていきます
04:07
with a listリスト.
88
235407
1158
04:08
My entire全体 family家族 have palindromicパリンドローム names名前:
89
236589
2631
「うちの家族は
全員名前が回文なんです」
04:11
Mumママ, Dadパパ, Nanナン, Popポップ.
90
239244
2975
「母 父 バァバ ジィジ」
04:14
The first two ideasアイデア on that listリスト
create作成する a patternパターン,
91
242243
3940
最初の2つで
パターンが生まれます
04:18
and that patternパターン creates作成する expectation期待.
92
246207
2215
パターンから予測が生じて
04:20
And then the third三番 thing -- bamバム! --
Kayakカヤック. What?
93
248446
2870
それから3つめがオチです
カヤック? 何だって?
04:23
That's the ruleルール of three.
94
251340
1330
これが3の法則です
04:24
One, two, surprise驚き! Ha ha.
95
252694
2391
1、2、サプライズ!
ははは
04:27
(Laughter笑い)
96
255109
3228
さて―
(笑)
04:32
Now, the ruleルール of three is not only
fundamental基本的な to the way I do my craftクラフト,
97
260851
4843
3の法則は私のコメディの
基礎であるだけでなく
04:37
it is alsoまた、 fundamental基本的な
to the way I communicate通信する.
98
265718
2657
私のコミュニケーションの
基礎でもあります
04:40
So I won't〜されません be changing変化
anything for nobody誰も,
99
268399
2634
だから何を言われようと
TEDのためだって変えはしません
04:43
not even TEDTED,
100
271057
1156
04:44
whichどの, I will pointポイント out,
standsスタンド for three ideasアイデア:
101
272237
3254
TED だって3つじゃないですか
04:47
technology技術, entertainment娯楽
102
275515
1887
テクノロジー
エンターテインメント
04:49
and dickheadsディックヘッド.
103
277426
1246
デキそこない
04:50
(Laughter笑い)
104
278696
2968
(笑)
04:53
Works作品 everyすべて time, doesn't it?
105
281688
1916
この法則は万能でしょ?
04:57
But you need more than just jokesジョーク
106
285713
2052
とはいえ プロのコメディアンとしては
04:59
to be ableできる to cutカット it
as a professional専門家 comedianコメディアン.
107
287789
2358
ジョークだけでは不十分です
05:02
You need to be ableできる to walk歩く
that fine lineライン betweenの間に beingであること charming魅力的な
108
290171
3890
魅力と弛緩の絶妙な加減が大事です
05:06
and disarming武装解除する.
109
294085
1508
05:07
And I discovered発見された the most最も effective効果的な way
to generate生成する the amount of charmチャーム I needed必要な
110
295617
5373
和ませキャラでもない私の性格を
補うには魅力を高める必要があり
05:13
to offsetオフセット my disarming武装解除する personality
111
301014
4497
その一番効果的な方法は
05:17
was throughを通して not jokesジョーク but stories物語.
112
305535
2316
ジョークではなく
エピソードだと分かりました
05:19
So my stand-up立ち上がる routinesルーチン
are filled満たされた with stories物語:
113
307875
2270
ですから 私のネタは
エピソードが多いんです
05:22
stories物語 about growing成長する up,
my coming到来 out storyストーリー,
114
310169
2280
幼少時代の話や
カミングアウトした話
05:24
stories物語 about the abuse乱用 I've coppedCopped
for beingであること not only a woman女性
115
312473
3232
女性で 体格が大きい上に
05:27
but a big大きい woman女性
and a masculine-of-center男性的な中心 woman女性.
116
315729
3618
マスキュリンオブセンターの男性性ゆえに
受けてきた誹謗中傷の話などです
05:31
If you watch my work onlineオンライン,
checkチェック the commentsコメント out below以下
117
319371
3260
ネットで私のコメディの
コメント欄を見れば
05:34
for examples of abuse乱用.
118
322655
2657
どんな誹謗中傷かわかります
05:37
(Laughter笑い)
119
325336
1776
(笑)
05:39
It's that time in the talk
where I shiftシフト into second二番 gearギヤ,
120
327136
3263
ここでトークのギアを
セカンドに入れて
05:42
and I'm going to tell you a storyストーリー
about everything I've just said.
121
330423
4372
これまで述べてきたことを
エピソードでお話しします
05:46
In the last few少数 days日々 of her life,
122
334819
2214
亡くなる前の数日間
05:49
my grandmaおばあちゃん was surrounded囲まれた by people,
123
337057
2993
祖母は人々に囲まれていました
05:52
a lot of people,
124
340074
1706
たくさんの人にです
05:53
because my grandmaおばあちゃん
was the loving愛する matriarch長女
125
341804
2472
うちの祖母は
愛情深い大家族の
05:56
of a large and loving愛する family家族.
126
344300
2470
愛すべき女家長だったんです
05:59
Now, if you haven't持っていない made
the connection接続 already既に,
127
347211
2286
まだお気づきでない方のために言えば
06:01
I am a memberメンバー of that family家族.
128
349521
1490
私もその家族の一員です
06:03
I was lucky幸運な enough十分な to be ableできる
to say goodbyeさようなら to my grandmaおばあちゃん
129
351854
3080
幸運なことに
祖母が亡くなるその日に
06:06
on the day she died死亡しました.
130
354958
1920
お別れを言うことができました
06:08
But as she was already既に
cocoonedコクーン within以内 herself自分自身 by then,
131
356902
2993
でも 祖母の意識は
すでに遠のきつつあったので
06:11
it was something of a one-sided片面 goodbyeさようなら.
132
359919
3054
一方的なお別れではありました
06:15
So I thought about a lot of things,
133
363853
2933
そこで 色々と考えました
06:18
things I hadn'tなかった thought about
in a long time,
134
366810
2875
長いこと考えていなかったようなことを
06:21
like the letters手紙 I used
to write書きます to my grandmaおばあちゃん
135
369709
2208
大学入学当初に
祖母に宛てて書いた―
06:23
when I first started開始した university大学,
136
371941
1858
手紙なんかのことを
06:25
letters手紙 I filled満たされた with funny面白い
stories物語 and anecdotes逸話
137
373823
2748
楽しんでもらえるように
ちょっと脚色を加えて
06:28
that I embellished装飾された for her amusementアミューズメント.
138
376595
2403
面白いエピソードを
たくさん書き連ねました
06:31
And I remembered思い出した how I couldn'tできなかった articulate明瞭な
139
379022
2614
自分の手には余るほど広い世界で
道を切り開こうとするときに
06:33
the anxiety不安 and fear恐れ that filled満たされた me
as I tried試した to carve刻む my tiny小さな little life
140
381660
5765
自分の中にあふれる
不安や恐怖については
06:39
into a world世界 that feltフェルト far遠い too big大きい for me.
141
387449
3107
上手く伝えられなかったことを
思い出しました
06:43
But I remembered思い出した finding所見
comfort快適 in those letters手紙,
142
391213
2996
でも手紙を書くことは
自分の慰めにもなりました
06:46
because I wrote書きました them
with my grandmaおばあちゃん in mindマインド.
143
394233
3017
祖母のことを思って
書いたからです
06:50
But as the world世界 got
more and more overwhelming圧倒的
144
398002
2731
やがて 周りの世界に
どんどん圧倒されて
06:52
and my ability能力 to negotiate交渉する it
got worse悪化する, not better,
145
400757
3987
上手く乗り切ることが
できなくなっていくと
06:56
I stopped停止 writing書き込み those letters手紙.
146
404768
2698
手紙を書くのをやめました
07:00
I just didn't think I had the life
that Grandmaおばあちゃん would want to read読む about.
147
408041
5031
祖母が手紙で知りたいような生活を
送ってはいないと思ったからです
07:06
Grandmaおばあちゃん did not know I was gay同性愛者,
148
414162
2347
祖母は私がゲイであると
知りませんでした
07:08
and about six6 months数ヶ月 before she died死亡しました,
149
416533
1950
亡くなる半年ほど前に
07:10
out of nowhereどこにも, she asked尋ねた me
if I had a boyfriendボーイフレンド.
150
418507
2890
突然 彼氏はいるかと
祖母に聞かれました
07:14
Now, I remember思い出す making作る
a conscious意識的な decision決定 in that moment瞬間
151
422139
3577
その瞬間に 祖母には
カムアウトしないと
07:17
not to come out to my grandmother祖母.
152
425740
2023
はっきりと決めたのを覚えています
07:20
And I did that because I knew知っていた her life
was drawingお絵かき to an end終わり,
153
428881
3327
なぜなら 祖母の命は
尽きようとしており
07:24
and my time with her was finite有限,
154
432232
1672
限られた時間の中で
07:25
and I did not want to talk about
the ways方法 we were different異なる.
155
433928
2811
自分と祖母の違いについては
話したくなかったからです
07:28
I wanted to talk about
the ways方法 were we connected接続された.
156
436763
3140
祖母とつながりを感じられる事柄を
話したいと思いました
07:32
So I changedかわった the subject主題.
157
440595
1718
だから 話題を変えました
07:35
And at the time, it feltフェルト
like the right decision決定.
158
443061
2493
その時は 正しい判断に思えました
07:38
But as I sat座っている witness証人
to my grandmother'sおばあちゃん life
159
446374
2764
でも 祖母の命が
徐々に消えゆくのを
07:41
as it taperedテーパード to its inevitable必然的 end終わり,
160
449162
2492
座って 目の当たりにしていると
07:43
I couldn'tできなかった help but feel
I'd made a mistake間違い
161
451678
2393
私の人生でこれほど重要なことを
07:46
not to shareシェア suchそのような a significant重要な
part of my life.
162
454095
3377
伝えなかったことが
間違いであるような気持ちになりました
07:51
But I alsoまた、 knew知っていた that
I'd missed逃した my opportunity機会,
163
459248
3857
そして その機会を
逸してしまったのだと悟りました
07:55
and as Grandmaおばあちゃん always used to say,
164
463129
2073
祖母がよく言っていたように
07:57
"Ahああ, well, it's all part of the soupスープ.
165
465226
2660
「あーあ もうスープに溶けちゃったね
07:59
Too late遅く to take the onions玉ねぎ out now."
166
467910
2104
玉ねぎを取り出そうったって
もう遅いよ」
08:02
(Laughter笑い)
167
470038
2352
(笑)
08:04
And I thought about that,
168
472414
1445
その言葉を思い
08:05
and I thought about how
I had to deal対処 with too manyたくさんの onions玉ねぎ
169
473883
3862
成長するにつれ どれほど多くの「玉ねぎ」に
向き合わねばならなかったかを考えました
08:09
as a kidキッド,
170
477769
1924
08:11
growing成長する up gay同性愛者 in a state状態
where homosexuality同性愛 was illegal違法.
171
479717
4635
私が育った州では
同性愛が違法だったからです
08:16
And with that thought,
I could see how tightlyしっかりと wrapped包まれた
172
484376
2715
そのことと共に
内面化された恥という蔓に
08:19
in the tendrils of my own自分の
internalized内部化された shame I was.
173
487115
3813
この身をきつく絡め取られていたかが
分かりました
08:22
And with that, I thought
about all my traumasトラウマ:
174
490952
2833
自分が抱える
あらゆるトラウマについて考えました
08:25
the violence暴力, the abuse乱用, my rapeレイプ.
175
493809
2964
暴力 虐待 レイプなどです
08:32
And with all that clusterクラスタ of thinking考え,
176
500087
2244
そんな風に色々な思いが
交錯する中で
08:34
a thought, a question質問,
kept保管 popping飛び立つ into my mindマインド
177
502355
3143
ある考え
答えのない問いが
08:37
to whichどの I had no answer回答:
178
505522
2267
頭に浮かびました
08:39
What is the purpose目的 of my human人間?
179
507813
2670
私という人間は
なぜ存在しているのか?
08:43
Out of anyone誰でも in my family家族,
I feltフェルト the most最も akin同族の to my grandmother祖母.
180
511743
3440
家族の中で 祖母は
一番近しい存在でした
08:48
I mean, we shareシェア the most最も
traits形質 in common一般.
181
516154
3070
とても多くの点が共通していました
08:51
Not so much these days日々.
182
519248
1650
最近はそうでもありません
08:52
Death really changes変更 people.
183
520922
1638
死んだら
人は変わるものですね
08:54
But that --
184
522584
1160
でも ―
08:55
(Laughter笑い)
185
523768
1063
(笑)
08:56
is my grandmother'sおばあちゃん senseセンス of humorユーモア.
186
524855
2336
これも祖母譲りのユーモアです
08:59
But the person I feltフェルト
most最も akin同族の to in the world世界
187
527215
2649
私がこの世界で
一番近しく感じた存在は
09:01
was a mother, a grandmother祖母,
a great-grandmother曽祖母,
188
529888
2393
母であり 祖母であり
曾祖母であり
09:04
a great-great-grandmother偉大なおばあちゃん.
189
532305
1414
高祖母でもある人でした
09:05
Me? I represented代表的な the very end終わり
of my branchブランチ of the family家族 tree.
190
533743
4510
私といえば― 家系図では
私もある枝の一番先っぽですが
09:10
And I wasn'tなかった entirely完全に sure
I was still connected接続された to the trunkトランク.
191
538277
3941
幹との繋がりが残っているのかさえ
怪しいものでした
09:14
What was the purpose目的 of my human人間?
192
542242
2224
私という人間は
なぜ存在しているのか?
09:17
The year after my grandmother'sおばあちゃん death
was the most最も intensely激しく creative創造的な
193
545960
4842
祖母の亡くなった翌年は
人生で最高にクリエイティブな年でした
09:22
of my life.
194
550826
1160
09:24
And I suppose想定する that's because,
at an end終わり, my thoughts思考 gatherギャザー
195
552010
3406
思うに その頃には
考えがあちこちに散らばらず
09:27
more than they scatter散乱.
196
555440
1457
まとまってきたからでしょう
09:29
My thought processプロセス is not linearリニア.
197
557466
2260
私の思考プロセスは
直線的ではありません
09:31
I'm a visualビジュアル thinker思想家. I see my thoughts思考.
198
559750
2515
視覚的に考えるので
思考が目に浮かぶのです
09:34
I don't have a photographic写真 memory記憶,
199
562289
1759
写真のように
正確な記憶力はありませんし
09:36
and norまた is my head a static静的 galleryギャラリー
of sensibly賢明に collected集めました think pieces作品.
200
564072
5948
思考が頭の中の棚に
整然と並んでいるわけでもありません
09:42
It's more that I've got this ever-evolving常に進化する
language言語 of hieroglyphics象形文字
201
570044
4963
どちらかと言うと自分で考案した
日々進化していく象形文字の言語があって
09:47
that I've developed発展した
202
575031
1153
09:48
and can understandわかる fluently流暢に
and think deeply深く with.
203
576208
3708
それで物事をよく理解したり
深く考えたりできるのです
09:51
but I struggle闘争 to translate翻訳する.
204
579940
1773
でも翻訳するのは至難の業です
09:54
I can't paintペイント, drawドロー, sculpt彫刻,
or even haberdashハーバーダッシュ,
205
582168
3320
絵を描くのも 彫刻も
手芸さえも上手くないし
09:57
and as for the written書かれた wordワード,
206
585512
2791
文章を書くのは
10:00
I'm OK at it but it's a tortuous曲がりくねった
processプロセス of translation翻訳,
207
588327
5186
そこそこできますが
考えを翻訳する過程には苦しめられ
10:05
and I don't feel it does the jobジョブ.
208
593537
2765
上手に表現できているとも
思えないのです
10:08
And as far遠い as speaking話し中 my own自分の mindマインド,
like I said, I'm not great at it.
209
596326
4454
先程言ったとおり 考えを話すのも
さほど上手くありません
10:12
Speechスピーチ has always feltフェルト
like an inadequate不十分な freeze-frameフリーズフレーム
210
600804
3176
話すのは 自分の内側にある命を
下手くそに捉えた―
10:16
for the life inside内部 of me.
211
604004
2208
静止画像のようだと
思ってきました
10:18
All this to say,
212
606919
1170
何が言いたいかというと
10:20
I've always understood理解された far遠い more
than I've ever been ableできる to communicate通信する.
213
608113
4910
これまで常に 自分が伝えられる以上に
深く理解してきたということです
10:25
Now, about a year before Grandmaおばあちゃん died死亡しました,
214
613990
2085
祖母が亡くなる前の年
10:28
I was formally公式に diagnosed診断された with autism自閉症.
215
616099
3042
私は正式に自閉症だと
診断されました
10:31
Now for me, that was mostly主に good newsニュース.
216
619165
2111
私にとって これは
概ね良い知らせでした
10:34
I always thought that I couldn'tできなかった
sortソート my life out like a normal正常 person
217
622248
4743
それまでずっと 自分が
普通の人のような生活ができないのは
10:39
because I was depressed落ち込んだ and anxious不安.
218
627015
2646
鬱状態で不安神経症だからだと
思っていたんです
10:41
But it turnsターン out
219
629685
1454
でも 実際には
10:43
I was depressed落ち込んだ and anxious不安
220
631163
1573
鬱状態で不安神経症だったのは
10:44
because I couldn'tできなかった sortソート my life out
like a normal正常 person,
221
632760
3295
普通の人のような生活が
送れないからで
10:48
because I was not a normal正常 person,
222
636079
2337
私が普通ではなかったのに
それを知らなかったからです
10:50
and I didn't know it.
223
638440
1739
10:52
Now, this is not to say
I still don't struggle闘争.
224
640203
2209
もう苦労がないと
いうわけでありません
10:54
Everyすべて day is a bitビット of a struggle闘争,
225
642436
1704
正直に言って
毎日 何かと大変です
10:56
to be honest正直な.
226
644164
1159
でも 少なくとも
その苦労の正体を知っているし
10:57
But at least少なくとも now I know
what my struggle闘争 is,
227
645347
3018
11:00
and getting取得 to the starting起動 lineライン
of normal正常 is not it.
228
648389
3454
それは普通の人になろうと
することではありません
11:03
My struggle闘争 is not to escapeエスケープ the storm.
229
651867
2640
嵐から逃れようと
努力するのではなく
11:06
My struggle闘争 is to find the eye
of the storm as bestベスト I can.
230
654531
5003
できるだけ上手く
台風の目を見つけるのです
11:11
Now, apart離れて from the usual通常の way
us spectrumスペクトラム typesタイプ find our calm落ち着いた --
231
659558
4756
自閉症スペクトラムの人たちが
平穏を得る方法には
11:16
repetitive繰り返す behaviors行動, routineルーチン
and obsessive強迫観念 thinking考え --
232
664338
3922
反復行動や決まった手順
強迫的思考などがありますが
11:20
I have another別の surprising驚くべき doorway戸口
into the eye of the storm:
233
668284
5461
台風の目につながる
意表をついた扉が私にはあります
11:26
stand-up立ち上がる comedyコメディー.
234
674574
1736
スタンダップ・コメディです
11:28
And if you need any more proof証明
I'm neurodivergent神経発散剤, yes,
235
676334
3629
私が定型発達していないという
こんな証拠もあります
11:31
I am calm落ち着いた doing a thing
that scares恐怖 the hell地獄 out of most最も people.
236
679987
4941
ほとんどの人が恐れることで
私は落ち着くんです
11:36
I'm almostほぼ deadデッド inside内部 up here.
237
684952
2273
舞台では死んだように冷静ですよ
11:39
(Laughter笑い)
238
687249
3799
(笑)
11:43
Diagnosis診断 gave与えた me a frameworkフレームワーク
on whichどの to hangハング bitsビット of me
239
691072
3904
診断を受けたおかげで
自分では理解できなかったような
11:47
I could never understandわかる.
240
695000
1488
側面を考える枠組みができました
11:48
My misfitミスフィット suddenly突然 had a fitフィット,
241
696512
2141
はみ出し者だった自分が
急に居場所を得て
11:50
and for a while, I got giddyめまいがします。
with a newfound新しい発見 confidence信頼
242
698677
2701
しばらくの間 私は
自分の考え方に自信が生まれて
11:53
I had in my thinking考え.
243
701402
2018
うきうきしていました
11:55
But after Grandmaおばあちゃん died死亡しました,
that confidence信頼 took取った a dive潜水,
244
703444
3135
でも祖母が亡くなった後
その自信は影を潜めました
11:59
because thinking考え is how I grieve悲しむ.
245
707636
3471
私は考えることによって
死を悼むからです
12:03
And in that grief悲しみ of thought,
246
711131
1700
その悲しみの中で
12:04
I could suddenly突然 see with so much clarity透明度
247
712855
3089
突然くっきりと見通せたんです
12:07
just how profoundly深く isolated分離された I was
and always had been.
248
715968
4833
これまでどれほど自分が
深く孤立していたことか
12:14
What was the purpose目的 of my human人間?
249
722168
3573
私という人間は
なぜ存在しているのか?
12:18
I began始まった to think a lot about how autism自閉症
and PTSDPTSD have so much in common一般.
250
726644
6051
自閉症とPTSDには共通点が
多くあると考えるようになりました
12:24
And I started開始した to worry心配,
251
732719
1638
そして悩み始めました
12:26
because I had bothどちらも.
252
734381
1732
私は両方患っているからです
12:28
Could I ever untangle切り詰める them?
253
736137
3195
2つを解きほぐすことは
できるのだろうか?
12:32
I'd always been told
that the way out of traumaトラウマ
254
740499
2402
それまでずっと
トラウマを克服するには
12:34
was throughを通して a cohesive粘着性の narrative物語.
255
742925
2618
一貫した物語が必要だと
言われてきました
12:37
I had a cohesive粘着性の narrative物語,
256
745567
2597
一貫した物語はありましたが
12:40
but I was still at the mercy慈悲
of my traumasトラウマ.
257
748188
2347
トラウマからは
逃れられていませんでした
12:43
They're all part of my soupスープ,
but the onions玉ねぎ still stung刺された.
258
751301
3843
スープの中に溶け込んでいるのに
玉ねぎが まだ目にしみるのです
12:47
And at that pointポイント, I realized実現した
259
755168
2504
その時 気付いたのは
12:49
that I'd been telling伝える
my stories物語 for laughs笑う.
260
757696
2696
笑わせるために
自分の話をしてきたということでした
12:52
I'd been trimmingトリミング away the darkness,
cutting切断 away the pain痛み
261
760416
2838
薄暗い部分を取り除き
痛々しさを切り落とした上で
12:55
and holdingホールディング on to my traumaトラウマ
for the comfort快適 of my audience聴衆.
262
763278
4068
自分のトラウマに執着して
観客を喜ばせてきました
13:00
I was connecting接続する
other people throughを通して laughs笑う,
263
768021
2393
他の人々を笑いで
ひとつにする一方で
13:02
yetまだ I remained残った profoundly深く disconnected切断された.
264
770438
3263
私自身は深く切り離されていたのです
13:05
What was the purpose目的 of my human人間?
265
773725
3146
私という人間は
なぜ存在しているのか?
13:08
I did not have an answer回答,
266
776895
1738
答えは分からないながらも
13:10
but I had an ideaアイディア.
267
778657
1945
アイデアはありました
13:12
I had an ideaアイディア to tell my truth真実,
268
780626
2326
私の真実を伝えたら
どうかと思いました
13:16
all of it,
269
784032
1715
私のすべてを
13:17
not to shareシェア laughs笑う but to shareシェア
the literalリテラル, visceral内臓の pain痛み of my traumaトラウマ.
270
785771
5230
笑わせるのではなく 私のトラウマを―
文字通り 心の底からの痛みを伝えるのです
13:23
And I thought the bestベスト way to do that
would be throughを通して a comedyコメディー showショー.
271
791025
3307
そのためにはコメディ番組が
適していると思いました
13:26
And that is what I did.
272
794356
1847
そこで 実行したのです
13:28
I wrote書きました a comedyコメディー showショー
that did not respect尊敬 the punchlineパンチライン,
273
796227
3736
私はオチにこだわらない
コメディを書きました
13:31
that lineライン where comediansコメディアン are expected期待される
and trusted信頼できる to pull引く their彼らの punchesパンチ
274
799987
3700
コメディアンは オチの
程良い一撃で 笑わせることが
13:35
and turn順番 them into ticklesくすぐる.
275
803711
1555
期待されるのですが
13:37
I did not stop.
276
805290
1185
私はオチで終わらせず
13:38
I punched穿孔された throughを通して that lineライン
277
806499
1620
突き抜けるような一撃を
13:40
into the metaphorical比喩的 gutsガッツ of my audience聴衆.
278
808143
3493
視聴者の 腹にズシンと
打ち込んだのです
13:43
I did not want to make them laugh笑い.
279
811660
2472
笑わせたかったのではありません
13:46
I wanted to take their彼らの breath呼吸 away,
280
814900
2138
息をのませるような
13:49
to shockショック them,
281
817062
1154
衝撃を与えれば
13:50
so they could listen to my storyストーリー
and holdホールド my pain痛み
282
818240
4093
視聴者は 私の話を聴いて
個人として痛みを受け止めるはずなのです
13:54
as individuals個人, not
as a mindless思考のない, laughing笑い mob暴徒.
283
822357
4469
思考せず ただ笑うだけの群衆では
なくなるはずです
13:58
And that's what I did,
and I calledと呼ばれる that showショー "Nanetteナネット."
284
826850
3543
それが実現しました
『ナネット』というタイトルです
14:02
Now, manyたくさんの --
285
830417
1357
さて 多くの ―
14:03
(Applause拍手)
286
831798
4584
(拍手)
14:09
Now, manyたくさんの have argued主張した
287
837615
2023
さて 多くの人が
14:11
that "Nanetteナネット" is not a comedyコメディー showショー.
288
839662
2581
『ナネット』は
コメディではないと言いました
14:14
And while I can agree同意する "Nanetteナネット"
is definitely絶対に not a comedyコメディー showショー,
289
842267
4913
『ナネット』が
コメディ番組ではないことは認めますが
14:19
those people are still wrong違う --
290
847204
1718
皆 間違っています
14:20
(Laughter笑い)
291
848946
1444
(笑)
14:22
because they have framed額入り their彼らの argument引数
292
850414
1859
なぜなら 人々の論調は
14:24
as a way of saying言って I failed失敗した to do comedyコメディー.
293
852297
3777
「コメディがすべった」
というものだからです
14:28
I did not fail失敗します to do comedyコメディー.
294
856780
3577
コメディがすべったのではありません
14:32
I took取った everything I knew知っていた about comedyコメディー --
295
860381
3278
私はコメディについての知識を
総動員しました
14:35
all the tricksトリック, the toolsツール, the know-howノーハウ --
296
863683
2864
テクニックも方法も
ノウハウもすべてを
14:38
I took取った all that, and with it,
I broke壊れた comedyコメディー.
297
866571
3416
すべてを使った上で
コメディをぶっ壊したんです
14:42
You cannotできない breakブレーク comedyコメディー with comedyコメディー
298
870011
2916
コメディがすべっていたら
コメディでコメディを
14:44
if you fail失敗します at comedyコメディー.
299
872951
2117
ぶっ壊せません
14:47
Flaccid弛緩 be thyあなた hammerハンマー.
300
875092
2083
ピコピコハンマーじゃ駄目なのです
14:49
(Laughter笑い) (Applause拍手)
301
877199
6755
(笑)(拍手)
14:55
That was not my pointポイント.
302
883978
1255
破壊が目的ではありません
14:57
The pointポイント was not simply単に to breakブレーク comedyコメディー.
303
885257
3664
単にコメディを
破壊したかったのではなく
15:01
The pointポイント was to breakブレーク comedyコメディー
so I could rebuild再構築する it and reshape形を変える it,
304
889913
4044
目的は コメディを破壊して
再構築することでした
15:05
reform改革 it into something
that could better holdホールド everything
305
893981
3755
伝えたい内容をすべて
盛り込めるような
15:09
I needed必要な to shareシェア,
306
897760
1743
より良いものに
作りかえること ―
15:11
and that is what I meant意味した
when I said I quit終了する comedyコメディー.
307
899527
3661
だからこそ 「コメディから引退」と
言ったんです
15:16
Now, it's probably多分 at this pointポイント
where you're going, "Yeah, coolクール,
308
904919
3089
さて そろそろ こう思う頃ですね
「ふうん 分かった
15:20
but what are the three ideasアイデア, exactly正確に?
309
908032
2411
でも3つのアイデアって
結局何なの?
15:22
It's a bitビット vague曖昧."
310
910467
1898
よくわかんない」
15:24
I'm gladうれしい I pretendedふりをした you asked尋ねた.
311
912389
2081
聞かれたことにさせてください
15:26
(Laughter笑い)
312
914494
4358
(笑)
15:30
Now, I'm sure there's quiteかなり a few少数 of you
who have already既に identified特定された three ideasアイデア.
313
918876
5406
3つのアイデアがお分かりの人も
結構いるんじゃないでしょうか
15:36
A smartスマート crowd群集, by all accountsアカウント,
314
924306
2702
どう考えても 賢い人の集まりですから
15:39
so I wouldn'tしないだろう be surprised驚いた at all.
315
927032
2072
驚くにはあたりません
15:41
But you mightかもしれない be surprised驚いた to find out
that I don't have three ideasアイデア.
316
929128
3972
でも3つのアイデアなんかないと聞けば
驚くかもしれませんね
15:45
I told you I had three ideasアイデア,
and that was a lie嘘つき.
317
933124
3587
3つのアイデアがあると
言ったのは嘘です
15:48
That was pureピュア misdirection誤報 --
I'm very funny面白い.
318
936735
3138
まったくのでっちあげです
私 変わり者なんです
15:51
What I've done完了 instead代わりに is I've taken撮影
whole全体 handfuls握り of my ideasアイデア as seeds種子,
319
939897
6676
今 やってみたのは
様々なアイデアを種として
15:58
and I've scattered散在する them
all throughout全体を通して my talk.
320
946597
2560
トーク全体に
種を蒔いたんです
16:02
And why did I do that?
321
950022
1656
なぜ そんなことをしたかって?
16:03
Well, apart離れて from shitsくそ and giggles笑う,
322
951702
1747
笑わせるためを除けば
16:06
it comes来る down to something
my grandmaおばあちゃん always used to say.
323
954530
3225
祖母がよく言っていた
ある言葉に尽きます
16:11
"It's not the garden庭園,
it's the gardening園芸 that countsカウント."
324
959386
4937
「大事なのは庭じゃなくて
庭仕事だ」
16:16
And "Nanetteナネット" taught教えた me
the truth真実 to that truism自明.
325
964347
3759
それが本当だと
『ナネット』が教えてくれました
16:20
I fully完全に expected期待される by breaking壊す
the contract契約する of comedyコメディー
326
968130
2974
コメディの決まり事を破ることや
16:23
and telling伝える my storyストーリー
in all its truth真実 and pain痛み
327
971128
4450
真実と痛みをそのままに
自分の話をすることで
16:28
that that would push押す me furtherさらに
into the margins余白 of bothどちらも life and artアート.
328
976442
4951
人生においてもアートにおいても
自らを周縁に押しやることは重々承知でした
16:33
I expected期待される that, and I was willing喜んで to pay支払う
that costコスト in order注文 to tell my truth真実.
329
981771
6034
分かった上で 真実を伝えるために
自ら犠牲を払う覚悟でした
16:40
But that is not what happened起こった.
330
988448
2134
でも そうはなりませんでした
16:42
The world世界 did not push押す me away.
It pulled引っ張られた me closerクローザー.
331
990606
3803
世界は私を押しやらずに
近くに引き寄せてくれたんです
16:47
Throughスルー an act行為 of disconnection断線,
I found見つけた connection接続.
332
995091
4162
自らを切り離すことで
繋がりを見いだしました
16:51
And it took取った me a long time to understandわかる
333
999801
1995
そう理解するまでには
時間がかかりました
16:53
that what is at the heartハート
of that contradiction矛盾
334
1001820
2497
その矛盾の核心は
16:56
is alsoまた、 at the heartハート of the contradiction矛盾
335
1004341
2896
これほど苦手なことが
とても得意なのはなぜかという
16:59
as to why I can be so good
at something I am so bad悪い at.
336
1007261
4300
別の矛盾の核心でもあります
17:05
You see, in the realリアル world世界,
337
1013284
1704
実生活では
17:07
I struggle闘争 to talk to people
338
1015012
1549
人に話しかけるのが苦手です
17:08
because my neurodiversity神経多様性
makes作る it difficult難しい for me to think,
339
1016585
6664
脳の多様性の中で 私は
考えたり 耳を傾けたり 話したり
17:16
listen, speak話す and processプロセス new新しい information情報
340
1024011
2641
新しい情報を処理したりするのを
同時に行うのが
17:18
all at the same同じ time.
341
1026676
1316
難しいタイプなのです
17:20
But onstageステージ上, I don't have to think.
342
1028532
2237
でも舞台では
考える必要はありません
17:22
I prepare準備する my thinks考える well in advance前進.
343
1030793
2260
前もって 考えておくことができます
17:25
I don't have to listen. That is your jobジョブ.
344
1033694
2370
耳を傾ける必要もありません
それは皆さんの役割です
17:28
(Laughter笑い)
345
1036088
1510
(笑)
17:29
And I don't really have to talk,
346
1037622
2421
それに実は 話す必要もありません
17:32
because, strictly厳密に speaking話し中, I'm reciting暗唱.
347
1040067
2867
厳密には 暗唱しているんですから
17:35
So all that is left
348
1043646
2208
そこで 残るものは
17:38
is for me to do my bestベスト
349
1046822
2468
観客と真に繋がるために
17:41
to make a genuine純正 connection接続
with my audience聴衆.
350
1049938
3706
努力をするということです
17:47
And if the experience経験 of "Nanetteナネット"
taught教えた me anything,
351
1055761
3133
『ナネット』から
学んだことがあるとしたら
17:50
it's that connection接続 depends依存する
not just on me.
352
1058918
4334
繋がりは私だけが
作るものではないということです
17:55
You play遊びます a part.
353
1063921
2400
皆さんも参加するのです
17:59
"Nanetteナネット" mayかもしれない have begun始まった in me,
354
1067371
2677
『ナネット』が私の内から
生まれたものであったとしても
18:02
but she now lives人生 and grows成長する
in a whole全体 world世界 of other minds,
355
1070072
4280
あのキャラクターは
世界中の人々の頭の中に生きています
18:06
minds I do not shareシェア.
356
1074376
2390
私ではない他者ですが
18:08
But I trust信頼 I am connected接続された.
357
1076790
2286
私と繋がっていると思います
18:12
And in that, she is so much
biggerより大きい than me,
358
1080592
3291
ですから ナネットは
私よりずっと大きい存在で
18:15
just like the purpose目的 of beingであること human人間
is so much biggerより大きい than all of us.
359
1083907
5165
人間として存在する目的が
私たちよりずっと大きいのと同じです
18:21
Make of that what you will.
360
1089096
1402
好きなように解釈してください
18:22
Thank you, and helloこんにちは.
361
1090522
1961
ありがとう
そして こんにちは
18:24
(Applause拍手)
362
1092507
6973
(拍手)
Translated by Moe Shoji
Reviewed by Natsuhiko Mizutani

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Hannah Gadsby - Serious comedian
Hannah Gadsby skewers the straight world's dismissal and outright hostility toward the LGBTQ community in her stand-up sets, stage performances and television shows.

Why you should listen

How would Hannah Gadsby describe herself to a teenager at a dinner party? "I am a stand-up comedian from Tasmania. Courtesy of my Netflix special, Nanette, released last year, I have found some rather sudden fame, and I am deeply uncomfortable with so much positive attention. Prior to said special, I had spent a decade or so quietly working my way round the live stand-up circuit in Australia and the UK and had thought of my career as a reasonably successful situation. I am yet to recalibrate my definition of success since the event known as 'said special.'

"I am on the spectrum. I have two dogs whom I love deeply. I enjoy gardening. And I am so sorry you are sitting next to me, teenager."

Gadsby is also on the cast of Please Like Me on Hulu.

More profile about the speaker
Hannah Gadsby | Speaker | TED.com