ABOUT THE SPEAKER
Hannah Gadsby - Serious comedian
Hannah Gadsby skewers the straight world's dismissal and outright hostility toward the LGBTQ community in her stand-up sets, stage performances and television shows.

Why you should listen

How would Hannah Gadsby describe herself to a teenager at a dinner party? "I am a stand-up comedian from Tasmania. Courtesy of my Netflix special, Nanette, released last year, I have found some rather sudden fame, and I am deeply uncomfortable with so much positive attention. Prior to said special, I had spent a decade or so quietly working my way round the live stand-up circuit in Australia and the UK and had thought of my career as a reasonably successful situation. I am yet to recalibrate my definition of success since the event known as 'said special.'

"I am on the spectrum. I have two dogs whom I love deeply. I enjoy gardening. And I am so sorry you are sitting next to me, teenager."

Gadsby is also on the cast of Please Like Me on Hulu.

More profile about the speaker
Hannah Gadsby | Speaker | TED.com
TED2019

Hannah Gadsby: Three ideas. Three contradictions. Or not.

Hana Getsbi (Hannah Gadsby): Tri ideje. Tri protivrečnosti. Ili možda ne.

Filmed:
2,402,838 views

Revolucionarni specijal Hane Getsbi „Nanet” je razbio komediju. U govoru o istini i svrsi, ona deli tri ideje i tri protivrečnosti. Ili možda ne.
- Serious comedian
Hannah Gadsby skewers the straight world's dismissal and outright hostility toward the LGBTQ community in her stand-up sets, stage performances and television shows. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
My nameиме is HannahHana.
0
902
1628
Moje ime je Hana (Hannah)
00:14
And that is a palindromepalindrim.
1
2554
2098
i ono je palindrom.
00:17
That is a wordреч you can spellcin
the sameисти forwardsnapred and backwardsуназад,
2
5140
6065
To je reč koja se jednako čita
i piše unapred i unazad,
00:23
if you can spellcin.
3
11944
1485
ako umete da čitate.
00:25
But the thing is --
4
13453
1302
Ali stvar je u tome -
00:26
(LaughterSmeh)
5
14779
1274
(Smeh)
00:29
my entireцео familyпородица have palindromicpalindromic namesимена.
6
17112
2184
što moja cela porodica
ima palidromična imena.
00:31
It's a bitмало of a traditionтрадиција.
7
19320
1314
To je nekako tradicija.
00:33
We'veMoramo got MumMama, DadTata --
8
21152
3113
Imamo mamu (Mum), tatu (Dad) -
00:36
(LaughterSmeh)
9
24289
2015
(Smeh)
00:38
NanNan, PopPop.
10
26328
2210
baku (Nan), deku (Pop).
00:40
(LaughterSmeh)
11
28562
1948
(Smeh)
00:43
And my brotherбрате, KayakKajaku.
12
31447
2365
I mog brata Kajaka (Kayak).
00:45
(LaughterSmeh)
13
33836
1440
(Smeh)
00:47
There you go.
14
35300
1285
Eto.
00:48
That's just a bitмало a jokeшала, there.
15
36609
2136
To je bila samo šala.
00:50
(LaughterSmeh)
16
38769
1109
(Smeh)
00:51
I like to kickударац things off with a jokeшала
because I'm a comediankomičar.
17
39902
3427
Volim da započnem sa šalom
zato što sam komičarka.
00:55
Now there's two things
you know about me alreadyвећ:
18
43353
2381
Postoje dve stvari koje već znate o meni.
Moje ime je Hana i ja sam komičarka.
00:57
my name'sIme mi je HannahHana and I'm a comediankomičar.
19
45758
1778
Ne trošim vreme.
00:59
I'm wastingгубитак no time.
20
47560
1381
01:00
Here'sEvo a thirdтрећи thing
you can know about me:
21
48965
2444
Evo i treće stvari
koju možete saznati o meni.
01:03
I don't think I'm qualifiedkvalifikovana
to speakговорити my ownвластити mindум.
22
51433
3971
Ne mislim da sam kvalifikovana
da izgovaram svoje mišljenje.
01:07
BoldPodebljani tekst way to beginзапочети a talk, yes,
23
55428
2559
Da, hrabar način da se započne govor,
01:10
but it's trueистина.
24
58011
1691
ali to je istina.
01:11
I've always had a great dealдоговор of difficultyтешкоћа
25
59726
2259
Uvek mi je bilo teško
01:14
turningокретање my thinkingразмишљање into the talkingпричају.
26
62009
2377
da svoje misli pretočim u govor.
01:17
So it seemsИзгледа a bitмало
of a contradictionконтрадикција, then,
27
65628
2081
Deluje pomalo kontradiktorno
01:19
that someoneнеко like me,
who is so badлоше at the chatЋаскање,
28
67733
2421
da neko poput mene,
ko je tako loš u razgovoru,
01:22
could be something like
a stand-upУстати comediankomičar.
29
70178
2732
može biti nešto kao, na primer,
stendap komičar.
01:25
But there you go. There you go.
30
73373
1907
Ali eto, vidite. Dešava se.
01:27
It's what it is.
31
75304
1660
Tako je kako je.
01:28
I first triedПокушали my handруку at stand-upУстати
comedicomedi -- comediecomidi ... See?
32
76988
3999
Prvi put sam se okušala
u stendap kome- komediji... Vidite?
01:33
See? See?
33
81011
1163
Vidite? Vidite?
01:34
(LaughterSmeh)
34
82198
2830
(Smeh)
01:37
I first triedПокушали my handруку at stand-upУстати comedykomedija
35
85052
2937
Prvi put sam se okušala
u stendap komediji
01:40
in my lateкасни 20s,
36
88013
1167
u svojim kasnim 20-im.
01:41
and despiteупркос beingбиће a pathologicallypatoloљki shyстидљив
virtualвиртуелно mutenem with lowниско self-esteemsamopoštovanje
37
89204
5388
Uprkos tome što sam bila
patološki stidljiva i prava mula
sa niskim samopouzdanjem,
01:46
who'dко би never heldОдржан a microphoneмикрофон before,
38
94616
2070
koja nikada pre nije držala mikrofon,
01:48
I knewзнала as soonускоро as I walkedходао
and stoodстајао in frontфронт of the audienceпублика,
39
96710
4800
znala sam čim sam izašla
i stala pred publiku,
01:53
I knewзнала, before I'd even
landedслетео my first jokeшала,
40
101534
2955
znala sam, pre nego što sam
izvela svoj prvi štos,
01:56
I knewзнала that I really likedволи stand-upУстати,
41
104513
3024
znala sam da zaista volim stendap
01:59
and stand-upУстати really likedволи me.
42
107561
2076
i da stendap voli mene.
Ali života mi, nisam shvatila
kako je to moguće.
02:02
But for the life of me,
I couldn'tније могао work out why.
43
110123
3447
02:05
Why is it I could be so good
at doing something I was so badлоше at?
44
113594
5235
Kako to da mi je tako dobro išlo
nešto u čemu sam tako loša?
02:10
(LaughterSmeh)
45
118853
1187
(Smeh)
02:12
I just couldn'tније могао work it out,
I could not understandРазумем it.
46
120064
3010
Jednostavno nisam to mogla da shvatim,
nisam mogla da razumem.
02:15
That is, untilсве док I could.
47
123098
1959
Do momenta dok nisam shvatila.
02:17
Now, before I explainобјасни to you why it is
48
125081
2871
Pre nego što vam objasnim
02:19
that I can be good
at something I'm so badлоше at,
49
127976
3256
zašto mogu biti tako dobra
u nečemu u čemu sam jako loša,
02:23
let me throwбацање anotherдруги spannerSpener
of contradictionконтрадикција into the work
50
131256
2847
dozvolite mi da ubacim
još jednu ključnu protivrečnost
time što ću vam reći da sam, nedugo nakon
što sam shvatila kako je to moguće,
02:26
by tellingговорећи you that not long after
I workedрадио је out why that was,
51
134127
4280
02:30
I decidedодлучио to quitодустати comedykomedija.
52
138431
2072
odlučila da napustim komediju.
02:33
And before I explainобјасни
that little oppositionalопозициона catцат
53
141009
2732
Pre nego što objasnim
tog malog kontradiktornog slona
02:35
I just threwбацила amongstмеђу the thinkingразмишљање pigeonsgolubovi,
54
143765
2702
koga sam upravo pustila
u staklarsku radnju,
02:38
let me alsoтакође tell you this:
55
146491
2569
reći ću vam i ovo:
02:41
quittingotkaz launchedлансиран my comedykomedija careerкаријера.
56
149084
2853
odustajanje je lansiralo
moju komedijašku karijeru.
02:43
(LaughterSmeh)
57
151961
1958
(Smeh)
02:45
Like, really launchedлансиран it, to the pointтачка
where after quittingotkaz comedykomedija,
58
153943
4071
Bukvalno lansiralo, do te mere
da sam nakon odustajanja od komedije
02:50
I becameпостао the mostнајвише talked-aboutpričali-o
comediankomičar on the planetПланета,
59
158038
2934
postala komičar o kome
se najviše pričalo na celoj planeti,
02:52
because apparentlyочигледно, I'm even worseгоре
at makingстварање retirementpenzija plansпланове
60
160996
3628
jer sam očigledno još gora
u pravljenju planova za penziju
02:56
than I am at speakingговорећи my ownвластити mindум.
61
164648
2497
nego što sam u iskazivanju svojih misli.
03:00
Now, all I've doneГотово up untilсве док this pointтачка
62
168568
3783
Sad, sve što sam uradila do ovog momenta,
03:04
apartодвојено from givingдавање over a spatteringpoza
of biographicalbiografski detailдетаљ
63
172375
3772
osim davanja nekoliko detalja
iz moje biografije,
03:08
is to tell you indirectlyindirektno
that I have threeтри ideasидеје
64
176171
2307
jeste da sam vam posredno rekla
da imam tri ideje
03:10
that I want to shareОбјави with you todayданас.
65
178502
1756
koje želim danas da podelim sa vama.
03:12
And I've doneГотово that by way of sharingдељење
threeтри contradictionsKontradikcije:
66
180282
3420
To sam učinila tako što sam
podelila tri protivrečnosti.
03:15
one, I am badлоше at talkingпричају,
I am good at talkingпричају;
67
183726
3201
Prvo, loša sam u govoru,
dobra sam u govoru.
03:18
I quitодустати, I did not quitодустати.
68
186951
2743
Odustajem, nisam odustala.
03:21
ThreeTri ideasидеје, threeтри contradictionsKontradikcije.
69
189718
1837
Tri ideje, tri suprotnosti.
03:23
Now, if you're wonderingпитајући се
why there's only two things
70
191579
2481
Ako se pitate zašto su samo dve stvari
na mojoj takozvanoj listi trojstva -
03:26
on my so-calledтзв listлиста of threeтри --
71
194084
1527
(Smeh)
03:27
(LaughterSmeh)
72
195635
1034
podsetiću vas da je bukvalno reč
o listi protivrečnosti.
03:28
I remindПодсетите you it is literallyбуквално
a listлиста of contradictionsKontradikcije.
73
196693
2525
03:31
Keep up.
74
199242
1163
Pratite me.
03:32
(LaughterSmeh)
75
200429
2524
(Smeh)
03:34
Now, the folksљуди at TEDTED advisedsavetovao me
that with a talk of this lengthдужина,
76
202977
4481
Ljudi iz TED-a su me savetovali
da je za govore ove dužine
03:39
it's bestнајбоље to stickштап
with just sharingдељење one ideaидеја.
77
207482
2752
najbolje podeliti samo jednu ideju.
03:42
I said no.
78
210958
1471
Ja sam odbila.
03:44
(LaughterSmeh)
79
212453
3466
(Smeh)
03:47
What would they know?
80
215943
1378
Šta oni pa znaju?
03:49
To explainобјасни why I have chosenизабран to ignoreигнорисати
what is clearlyјасно very good adviceсавет,
81
217737
5054
Da bih objasnila
zašto sam izabrala da ignorišem
ono što je očigledno dobar savet,
03:54
I want to take you back
to the beginningпочетак of this talk,
82
222815
2541
povešću vas na početak ovog govora,
konkretno, na moju šalu o palindromima.
03:57
specificallyпосебно, my palindromepalindrim jokeшала.
83
225380
1648
Ta šala koristi moje omiljene trikove
komedijaškog zanata,
03:59
Now that jokeшала usesкористи my favoriteомиљени trickтрик
of the comediankomičar tradeтрговина,
84
227052
4112
04:03
the ruleправило of threeтри,
85
231188
1169
pravilo trojstva,
04:04
wherebyprema kojem you make a statementизјава
86
232381
1458
pri čemu dajete izjavu,
04:05
and then back that statementизјава up
87
233863
1520
a potom je poduprete
04:07
with a listлиста.
88
235407
1158
sa listom.
04:08
My entireцео familyпородица have palindromicpalindromic namesимена:
89
236589
2631
Moja cela porodica ima
palindromična imena:
04:11
MumMama, DadTata, NanNan, PopPop.
90
239244
2975
mama (Mum), tata (Dad)
baka (Nan), deka (Pop).
04:14
The first two ideasидеје on that listлиста
createстворити a patternобразац,
91
242243
3940
Prve dve ideje sa liste
su napravile šablon,
04:18
and that patternобразац createsствара expectationočekivanje.
92
246207
2215
i taj šablon stvara očekivanje.
04:20
And then the thirdтрећи thing -- bamбам! --
KayakKajaku. What?
93
248446
2870
A onda treća stvar - bum! -
Kajak (Kayak). Šta?
04:23
That's the ruleправило of threeтри.
94
251340
1330
To je pravilo trojstva.
04:24
One, two, surpriseизненађење! HaHa haHa.
95
252694
2391
Jedan, dva, iznenađenje! Ha ha.
04:27
(LaughterSmeh)
96
255109
3228
(Smeh)
04:32
Now, the ruleправило of threeтри is not only
fundamentalфундаментално to the way I do my craftзанат,
97
260851
4843
Pravilo trojstva ne samo da je jedna
od suštinskih stvari za moj zanat,
04:37
it is alsoтакође fundamentalфундаментално
to the way I communicateкомуницирајте.
98
265718
2657
nego je suštinsko
i za način na koji komuniciram.
04:40
So I won'tнеће be changingпромена
anything for nobodyнико,
99
268399
2634
Tako da neću menjati ništa, ni zbog koga.
04:43
not even TEDTED,
100
271057
1156
Čak ni zbog TED-a,
04:44
whichкоја, I will pointтачка out,
standsстоји for threeтри ideasидеје:
101
272237
3254
koji se, samo da istaknem,
zalaže za tri ideje:
04:47
technologyтехнологија, entertainmentЗабава
102
275515
1887
tehnologiju, zabavu
04:49
and dickheadsmamlaza.
103
277426
1246
i glupake.
04:50
(LaughterSmeh)
104
278696
2968
(Smeh)
04:53
WorksRadovi everyсваки time, doesn't it?
105
281688
1916
Svaki put upali, zar ne?
04:57
But you need more than just jokesvicevi
106
285713
2052
Ali potrebno vam je
nešto više od same šale
04:59
to be ableу могуцности to cutрез it
as a professionalпрофесионално comediankomičar.
107
287789
2358
da biste to izneli
kao profesionalni komičar.
05:02
You need to be ableу могуцности to walkходати
that fine lineлине betweenизмеђу beingбиће charmingšarmantan
108
290171
3890
Morate biti sposobni da hodate
po tankoj liniji između šarmantnog
05:06
and disarmingrazoružavanje.
109
294085
1508
i razoružavajućeg.
05:07
And I discoveredоткривени the mostнајвише effectiveефикасан way
to generateГенериши the amountизнос of charmšarm I neededпотребно
110
295617
5373
Otkrila sam da najefektniji način
za uključivanje onoliko šarma
koliko mi je potrebno da neutrališem
svoj razoružavajući karakter
05:13
to offsetpomak my disarmingrazoružavanje personalityличност
111
301014
4497
05:17
was throughкроз not jokesvicevi but storiesприче.
112
305535
2316
nije pričanje viceva, nego priča.
05:19
So my stand-upУстати routinesrutine
are filledиспуњен with storiesприче:
113
307875
2270
Tako su moji stendap nastupi puni priča:
priča o odrastanju,
moje priče o autovanju,
05:22
storiesприче about growingрастуће up,
my comingдолазе out storyприча,
114
310169
2280
05:24
storiesприче about the abuseзлоупотреба I've coppedupućen
for beingбиће not only a womanжена
115
312473
3232
priče o maltretiranju koje sam proživela
zbog toga što sam ne samo žena,
05:27
but a bigвелики womanжена
and a masculine-of-centerMušina-centar womanжена.
116
315729
3618
nego i velika i muškobanjasta žena.
05:31
If you watch my work onlineонлине,
checkпровери the commentsкоментари out belowдоле
117
319371
3260
Ako nađete moje nastupe na internetu,
pogledajte komentare
05:34
for examplesпримери of abuseзлоупотреба.
118
322655
2657
i naći ćete primere maltretiranja.
05:37
(LaughterSmeh)
119
325336
1776
(Smeh)
05:39
It's that time in the talk
where I shiftсмена into secondдруго gearopremu,
120
327136
3263
Sada nastupa onaj trenutak u govoru
kada treba da promenim tempo
05:42
and I'm going to tell you a storyприча
about everything I've just said.
121
330423
4372
i da vam ispričam priču
o svemu ovome o čemu sam govorila.
05:46
In the last fewнеколико daysдана of her life,
122
334819
2214
U poslednjih nekoliko dana svog života,
05:49
my grandmaбака was surroundedокружен by people,
123
337057
2993
moja baka je bila okružena ljudima,
05:52
a lot of people,
124
340074
1706
velikim brojem ljudi,
05:53
because my grandmaбака
was the lovingљубави matriarchvladar.
125
341804
2472
zato što je je moja baka
bila omiljeni ženski lik
05:56
of a largeвелики and lovingљубави familyпородица.
126
344300
2470
velike i brižne porodice.
05:59
Now, if you haven'tније madeмаде
the connectionвеза alreadyвећ,
127
347211
2286
Ako do sada niste povezali stvari,
ja sam deo te porodice.
06:01
I am a memberчлан of that familyпородица.
128
349521
1490
06:03
I was luckyСрећно enoughдовољно to be ableу могуцности
to say goodbyeZbogom to my grandmaбака
129
351854
3080
Imala sam sreću da budem u mogućnosti
da se oprostim sa svojom bakom
06:06
on the day she diedумро.
130
354958
1920
na dan kada je umrla.
06:08
But as she was alreadyвећ
cocoonedučaurena withinу склопу herselfона сама by then,
131
356902
2993
Ali kako je tada ona već bila
praktično bez svesti,
06:11
it was something of a one-sidedjednostrana goodbyeZbogom.
132
359919
3054
to je izgledalo
više kao jednosmerni oproštaj.
06:15
So I thought about a lot of things,
133
363853
2933
Razmišljala sam o mnogo stvari,
06:18
things I hadn'tније thought about
in a long time,
134
366810
2875
o stvarima o kojima
nisam dugo razmišljala,
06:21
like the lettersслова I used
to writeпиши to my grandmaбака
135
369709
2208
kao, na primer, o pismima
koje sam pisala baki
kada sam upisala fakultet,
06:23
when I first startedпочела universityуниверзитет,
136
371941
1858
06:25
lettersслова I filledиспуњен with funnyсмешно
storiesприче and anecdotesанекдоте
137
373823
2748
pismima koja su bila puna
duhovitih priča i anegdota
06:28
that I embellishedizmislila for her amusementzabavni.
138
376595
2403
koje sam ulepšavala da bih je zabavila.
06:31
And I rememberedсетио how I couldn'tније могао articulateartikuliše
139
379022
2614
Sećam se kako nisam uspevala da opišem
06:33
the anxietyanksioznost and fearбојати се that filledиспуњен me
as I triedПокушали to carveизрезати my tinyситни little life
140
381660
5765
nervozu i strah koji me je ispunjavao
dok sam pokušavala
da urežem svoj mali život
06:39
into a worldсвет that feltосетио farдалеко too bigвелики for me.
141
387449
3107
u svet koji mi se činio tako velik.
06:43
But I rememberedсетио findingпроналажење
comfortудобност in those lettersслова,
142
391213
2996
Dosetila sam se da nađem
utehu u tim pismima,
06:46
because I wroteнаписао them
with my grandmaбака in mindум.
143
394233
3017
zato što sam ih pisala
misleći na svoju baku.
06:50
But as the worldсвет got
more and more overwhelmingпреовлађујуће
144
398002
2731
Kako je svet postajao sve veći,
06:52
and my abilityспособност to negotiateпреговарати it
got worseгоре, not better,
145
400757
3987
a moja sposobnost
da ga prihvatim sve manja,
06:56
I stoppedпрестала writingписање those lettersслова.
146
404768
2698
prestala sam da pišem pisma.
07:00
I just didn't think I had the life
that GrandmaBaka would want to readчитати about.
147
408041
5031
Jednostavno nisam mislila da vodim život
o kome bi baka želela da čita.
07:06
GrandmaBaka did not know I was gayгеј,
148
414162
2347
Baka nije znala da sam gej,
07:08
and about sixшест monthsмесеци before she diedумро,
149
416533
1950
i nekih šest meseci pre nego što je umrla,
07:10
out of nowhereНигде, she askedпитао me
if I had a boyfriendдечко.
150
418507
2890
iznenada me je pitala da li imam momka.
07:14
Now, I rememberзапамтити makingстварање
a consciousсвесна decisionодлука in that momentтренутак
151
422139
3577
Sećam se da sam u tom momentu
svesno odlučila
07:17
not to come out to my grandmotherбака.
152
425740
2023
da ne kažem istinu svojoj baki.
07:20
And I did that because I knewзнала her life
was drawingцртеж to an endкрај,
153
428881
3327
To sam učinila znajući
da se njen život bliži kraju,
07:24
and my time with her was finiteконачан,
154
432232
1672
da su moji dani sa njom odbrojani,
07:25
and I did not want to talk about
the waysначини we were differentразличит.
155
433928
2811
i nisam želela da pričamo
o tome koliko smo različite.
07:28
I wanted to talk about
the waysначини were we connectedповезан.
156
436763
3140
Želela sam da pričamo
o tome koliko smo povezane.
07:32
So I changedпромењено the subjectпредмет.
157
440595
1718
Tako da sam promenila temu,
07:35
And at the time, it feltосетио
like the right decisionодлука.
158
443061
2493
što mi se tada činilo kao ispravna odluka.
07:38
But as I satсат witnessсведок
to my grandmother'sbake life
159
446374
2764
Ali kako sam posmatrala
07:41
as it taperedbrak se to its inevitableнеизбежан endкрај,
160
449162
2492
kako se njen život bliži kraju,
07:43
I couldn'tније могао help but feel
I'd madeмаде a mistakeгрешка
161
451678
2393
nisam mogla da se otrgnem
osećanju da sam pogrešila
07:46
not to shareОбјави suchтаква a significantзначајно
partдео of my life.
162
454095
3377
što nisam podelila sa njom
tako važan deo mog života.
07:51
But I alsoтакође knewзнала that
I'd missedПропустио my opportunityприлика,
163
459248
3857
Isto tako sam znala
da sam propustila šansu,
07:55
and as GrandmaBaka always used to say,
164
463129
2073
i kao što je moja baka
imala običaj da kaže:
07:57
"AhAh, well, it's all partдео of the soupсупа.
165
465226
2660
„Ah, sve je to jedna čorba.
07:59
Too lateкасни to take the onionscrni luk out now."
166
467910
2104
Suviše je kasno da se sad izvadi luk.”
08:02
(LaughterSmeh)
167
470038
2352
(Smeh)
08:04
And I thought about that,
168
472414
1445
Razmišljala sam o tome,
08:05
and I thought about how
I had to dealдоговор with too manyмноги onionscrni luk
169
473883
3862
i o tome sa koliko sam puno luka
08:09
as a kidклинац,
170
477769
1924
morala da se nosim kao dete,
08:11
growingрастуће up gayгеј in a stateдржава
where homosexualityhomoseksualnost was illegalилегално.
171
479717
4635
odrastajući kao gej u državi
gde je homoseksualnost bila nezakonita.
08:16
And with that thought,
I could see how tightlyчврсто wrappedомотан
172
484376
2715
I sa tom mišlju mogla sam shvatiti
koliko sam čvrsto zarobljena
08:19
in the tendrilspipke of my ownвластити
internalizedinternalizovali shameсрамота I was.
173
487115
3813
u mreži sopstvenog naučenog srama.
08:22
And with that, I thought
about all my traumasтрауме:
174
490952
2833
Zajedno sa tim, razmišljala sam
i o svojim traumama:
08:25
the violenceнасиље, the abuseзлоупотреба, my rapeсиловање.
175
493809
2964
nasilju, zlostavljanju, mom silovanju.
08:32
And with all that clusterкластер of thinkingразмишљање,
176
500087
2244
Sa svim tim narojenim mislima,
08:34
a thought, a questionпитање,
keptчува poppingпоппинг into my mindум
177
502355
3143
jedno pitanje mi se stalno nametalo,
08:37
to whichкоја I had no answerодговор:
178
505522
2267
a na njega nisam imala odgovor.
08:39
What is the purposeсврха of my humanљудско?
179
507813
2670
Koja je svrha mog postojanja kao čoveka?
08:43
Out of anyoneбило ко in my familyпородица,
I feltосетио the mostнајвише akinAkin to my grandmotherбака.
180
511743
3440
Od svih članova moje porodice,
osećala sam najveću sličnost sa bakom.
08:48
I mean, we shareОбјави the mostнајвише
traitsособине in commonзаједнички.
181
516154
3070
Mislim, imale smo najviše
zajedničkih osobina.
08:51
Not so much these daysдана.
182
519248
1650
Ovih dana ne toliko.
08:52
DeathSmrt really changesПромене people.
183
520922
1638
Smrt stvarno promeni ljude.
08:54
But that --
184
522584
1160
Ali to -
08:55
(LaughterSmeh)
185
523768
1063
(smeh)
08:56
is my grandmother'sbake senseсмисао of humorхумор.
186
524855
2336
to je smisao za humor moje bake.
08:59
But the personособа I feltосетио
mostнајвише akinAkin to in the worldсвет
187
527215
2649
Žena sa kojom sam osećala
najveću bliskost na svetu
09:01
was a motherмајка, a grandmotherбака,
a great-grandmotherpra-baka,
188
529888
2393
bila je majka, baka, prabaka,
09:04
a great-great-grandmotherпра, пра бака.
189
532305
1414
čukunbaka.
09:05
Me? I representedzastupljena the very endкрај
of my branchогранак of the familyпородица treeдрво.
190
533743
4510
A ja? Ja predstavljam sam kraj grane
porodičnog stabla.
09:10
And I wasn'tније entirelyу потпуности sure
I was still connectedповезан to the trunkтрунк.
191
538277
3941
Nisam čak posve bila sigurna
da sam još uvek povezana sa stablom.
09:14
What was the purposeсврха of my humanљудско?
192
542242
2224
Koja je svrha mog postojanja?
09:17
The yearгодине after my grandmother'sbake deathсмрт
was the mostнајвише intenselyintenzivno creativeкреативан
193
545960
4842
Godina nakon smrti moje bake
bila je najkreativnija
09:22
of my life.
194
550826
1160
godina mog života.
09:24
And I supposeПретпоставимо that's because,
at an endкрај, my thoughtsмисли gatherскупити
195
552010
3406
Pretpostavljam zato što su,
na kraju, moje misli bile više sabrane
09:27
more than they scatterXY.
196
555440
1457
nego raštrkane.
09:29
My thought processпроцес is not linearлинеарно.
197
557466
2260
Moj proces razmišljanja nije linearan.
09:31
I'm a visualвизуелно thinkermislilac. I see my thoughtsмисли.
198
559750
2515
Ja sam vizualni mislilac.
Ja vidim svoje misli.
09:34
I don't have a photographicfotografsko memoryмеморија,
199
562289
1759
Nemam fotografsko pamćenje,
09:36
and norнити is my headглава a staticstatički galleryгалерија
of sensiblyrazumno collectedприкупљени think piecesкомада.
200
564072
5948
niti je moj mozak statična galerija
brižljivo prikupljenih delova misli.
09:42
It's more that I've got this ever-evolvingStalno se razvija
languageЈезик of hieroglyphicshijeroglifi
201
570044
4963
To više izgleda kao jezik hijeroglifa
koji stalno evoluira,
09:47
that I've developedразвијен
202
575031
1153
koji sam razvila,
09:48
and can understandРазумем fluentlyTečno
and think deeplyдубоко with.
203
576208
3708
koji mogu tečno da razumem
i sa kojim mogu dublje da razmišljam,
09:51
but I struggleборба to translateпревести.
204
579940
1773
ali se mučim sa prevodom.
09:54
I can't paintбоје, drawнацртати, sculptskulpture,
or even haberdashhabercrta,
205
582168
3320
Ne umem da slikam, crtam,
vajam, čak ni da zašijem dugme.
09:57
and as for the writtenнаписано wordреч,
206
585512
2791
A što se tiče pisane reči,
10:00
I'm OK at it but it's a tortuousnasilno
processпроцес of translationпревод,
207
588327
5186
dobro mi ide, ali to je mučan
prevodilački proces
10:05
and I don't feel it does the jobпосао.
208
593537
2765
i nisam sigurna da baš funkcioniše.
10:08
And as farдалеко as speakingговорећи my ownвластити mindум,
like I said, I'm not great at it.
209
596326
4454
A što se tiče izražavanja mog mišljenja,
kao što sam rekla, nisam baš dobra u tome.
10:12
SpeechGovor has always feltосетио
like an inadequateneadekvatna freeze-framezamrznuti kadar
210
600804
3176
Govor mi se uvek činio
kao neprimerena smrznuta slika
10:16
for the life insideу of me.
211
604004
2208
za moj unutrašnji život.
10:18
All this to say,
212
606919
1170
Da kažemo,
10:20
I've always understoodпримљено к знању farдалеко more
than I've ever been ableу могуцности to communicateкомуницирајте.
213
608113
4910
oduvek sam bolje razumevala
nego što sam bila u stanju da razgovaram.
10:25
Now, about a yearгодине before GrandmaBaka diedумро,
214
613990
2085
Oko godinu dana pre bakine smrti,
10:28
I was formallyформално diagnoseddijagnoza with autismаутизам.
215
616099
3042
zvanično mi je dijagnostikovan autizam.
10:31
Now for me, that was mostlyуглавном good newsвести.
216
619165
2111
Za mene su to uglavnom bile dobre vesti.
10:34
I always thought that I couldn'tније могао
sortврста my life out like a normalнормално personособа
217
622248
4743
Oduvek sam mislila da ne mogu
srediti svoj život kao svi normalni ljudi
10:39
because I was depressedдепресиван and anxiousnestrpljiv.
218
627015
2646
zato što sam depresivna i anksiozna.
10:41
But it turnsокреће се out
219
629685
1454
Ali ispostavilo se
10:43
I was depressedдепресиван and anxiousnestrpljiv
220
631163
1573
da sam bila depresivna i anksiozna
10:44
because I couldn'tније могао sortврста my life out
like a normalнормално personособа,
221
632760
3295
zato što nisam mogla
da sredim život kao normalni ljudi,
10:48
because I was not a normalнормално personособа,
222
636079
2337
zato što ja nisam normalna osoba,
10:50
and I didn't know it.
223
638440
1739
a to nisam znala.
10:52
Now, this is not to say
I still don't struggleборба.
224
640203
2209
Ovo ne znači da se i dalje ne mučim.
10:54
EverySvaki day is a bitмало of a struggleборба,
225
642436
1704
Svaki dan je pomalo borba,
da budem iskrena.
10:56
to be honestпоштен.
226
644164
1159
Ali sada bar znam šta je moja borba,
10:57
But at leastнајмање now I know
what my struggleборба is,
227
645347
3018
11:00
and gettingдобијања to the startingпочевши lineлине
of normalнормално is not it.
228
648389
3454
a težnja ka normalnom početku to nije.
11:03
My struggleборба is not to escapeпобјећи the stormолуја.
229
651867
2640
Moja borba nije da se izbegne oluja.
11:06
My struggleборба is to find the eyeоко
of the stormолуја as bestнајбоље I can.
230
654531
5003
Moja borba je da pronađem
zatišja u oluji, koliko god mogu.
11:11
Now, apartодвојено from the usualобично way
us spectrumспектар typesврсте find our calmмирно --
231
659558
4756
Pored uobičajenih načina na koje mi ljudi
sa autističnog spektra pronalazimo mir -
11:16
repetitivekoje se ponavljaju behaviorsпонашања, routineрутина
and obsessiveopsesivno thinkingразмишљање --
232
664338
3922
ponavljanja aktivnosti,
rutina i opsesivnog razmišljanja -
11:20
I have anotherдруги surprisingизненађујуће doorwayulaz
into the eyeоко of the stormолуја:
233
668284
5461
ja imam još jedan iznenađujući prilaz
zatišjima u oluji -
11:26
stand-upУстати comedykomedija.
234
674574
1736
stendap komediju.
11:28
And if you need any more proofдоказ
I'm neurodivergentneurodiveri, yes,
235
676334
3629
A ako vam je potrebno još dokaza
da sam neurorazličita, da,
11:31
I am calmмирно doing a thing
that scaresплаши се the hellпакао out of mostнајвише people.
236
679987
4941
ja sam sasvim mirna radeći stvari
koje užasavaju većinu ljudi.
11:36
I'm almostскоро deadмртав insideу up here.
237
684952
2273
Skoro da sam mrtva iznutra
dok sam na bini.
11:39
(LaughterSmeh)
238
687249
3799
(Smeh)
11:43
DiagnosisDijagnoza gaveдала me a frameworkоквир
on whichкоја to hangвиси bitsбита of me
239
691072
3904
Dijagnoza mi je dala okvir
u koji mogu da uklopim svoje deliće
11:47
I could never understandРазумем.
240
695000
1488
koje nikada nisam razumela.
11:48
My misfitgubitnika suddenlyизненада had a fitфит,
241
696512
2141
Moja neprilagođenost se iznenada uklapala,
11:50
and for a while, I got giddyGidi
with a newfoundневфоунд confidenceсамопоуздање
242
698677
2701
i neko vreme sam bila jako optimistična
u vezi ove nove sigurnosti
11:53
I had in my thinkingразмишљање.
243
701402
2018
koju sam imala u mislima.
11:55
But after GrandmaBaka diedумро,
that confidenceсамопоуздање tookузела a diveроњење,
244
703444
3135
Ali nakon što je baka umrla,
ta sigurnost je potonula,
11:59
because thinkingразмишљање is how I grieveтугујеш.
245
707636
3471
zato što je razmišljanje
način na koji ja tugujem.
12:03
And in that grieftuga of thought,
246
711131
1700
U toj tuzi misli,
12:04
I could suddenlyизненада see with so much clarityјасноћа
247
712855
3089
iznenada sam mogla videti tako jasno
12:07
just how profoundlyдубоко isolatedизолован I was
and always had been.
248
715968
4833
koliko sam suštinski
bila usamljena i to oduvek.
12:14
What was the purposeсврха of my humanљудско?
249
722168
3573
Koja je svrha mog postojanja?
12:18
I beganпочела to think a lot about how autismаутизам
and PTSDPTSP-A have so much in commonзаједнички.
250
726644
6051
Počela sam da razmišljam kako autizam
i PTSP imaju mnogo toga zajedničkog.
12:24
And I startedпочела to worryзабринути,
251
732719
1638
I to je počelo da me zabrinjava,
12:26
because I had bothи једно и друго.
252
734381
1732
zato što sam ja imala oboje.
12:28
Could I ever untangleDaj mi malo vremena them?
253
736137
3195
Da li bih ikada mogla da ih razmrsim?
12:32
I'd always been told
that the way out of traumatraume
254
740499
2402
Uvek su mi govorili da je izlaz iz traume
12:34
was throughкроз a cohesivekohezivna narrativeнаратив.
255
742925
2618
kroz kohezivnu priču.
12:37
I had a cohesivekohezivna narrativeнаратив,
256
745567
2597
Ja sam imala kohezivnu priču,
12:40
but I was still at the mercymilost
of my traumasтрауме.
257
748188
2347
ali sam i dalje bila
u nemilosti svojih trauma.
12:43
They're all partдео of my soupсупа,
but the onionscrni luk still stungUbola.
258
751301
3843
One su deo moje čorbe,
ali luk i dalje peče.
12:47
And at that pointтачка, I realizedреализован
259
755168
2504
U tom momentu sam shvatila
12:49
that I'd been tellingговорећи
my storiesприче for laughsсмеје се.
260
757696
2696
da sam svoje priče pričala radi smeha.
12:52
I'd been trimmingSkraćivanje away the darknessтама,
cuttingсечење away the painбол
261
760416
2838
Rasterivala sam tamu i odstranjivala bol,
12:55
and holdingдржање on to my traumatraume
for the comfortудобност of my audienceпублика.
262
763278
4068
držeći se moje traume
radi ugađanja publici.
13:00
I was connectingповезивање
other people throughкроз laughsсмеје се,
263
768021
2393
Povezivala sam ljude kroz smeh,
13:02
yetјош увек I remainedостао profoundlyдубоко disconnectedискључен.
264
770438
3263
a ja sam opet ostala duboko nepovezana.
13:05
What was the purposeсврха of my humanљудско?
265
773725
3146
Koja je svrha mog postojanja?
13:08
I did not have an answerодговор,
266
776895
1738
Nisam imala odgovor,
13:10
but I had an ideaидеја.
267
778657
1945
ali sam imala ideju.
13:12
I had an ideaидеја to tell my truthистина,
268
780626
2326
Imala sam ideju da kažem svoju istinu,
13:16
all of it,
269
784032
1715
celu istinu,
13:17
not to shareОбјави laughsсмеје се but to shareОбјави
the literalдословно, visceralVisceralno painбол of my traumatraume.
270
785771
5230
ne da delim šale, nego da podelim
bukvalan, duboki bol moje traume.
13:23
And I thought the bestнајбоље way to do that
would be throughкроз a comedykomedija showсхов.
271
791025
3307
Mislila sam da je najbolji način za to
upravo kroz komičarsku predstavu.
13:26
And that is what I did.
272
794356
1847
To sam i uradila.
13:28
I wroteнаписао a comedykomedija showсхов
that did not respectпоштовање the punchlinePoenta,
273
796227
3736
Napisala sam komičarsku predstavu
koja nije poštovala vrhunac šale,
13:31
that lineлине where comedianskomičari are expectedочекиван
and trustedповерљив to pullповући theirњихова punchesударци
274
799987
3700
onaj deo kada se od komičara očekuje
i veruje se da će izvući suštinu štosa
13:35
and turnред them into ticklesGolica.
275
803711
1555
i pretvoriti ga u smeh.
13:37
I did not stop.
276
805290
1185
Nisam stala.
13:38
I punchedпуњен throughкроз that lineлине
277
806499
1620
Probila sam tu liniju
13:40
into the metaphoricalmetafora gutsхрабрости of my audienceпублика.
278
808143
3493
i metaforički udarila
pravo u stomak svoje publike.
13:43
I did not want to make them laughсмех.
279
811660
2472
Nisam imala nameru da ih zasmejem.
13:46
I wanted to take theirњихова breathдах away,
280
814900
2138
Želela sam da im stane dah,
13:49
to shockшок them,
281
817062
1154
da ih šokiram,
da mogu da slušaju moju priču
i drže moj bol,
13:50
so they could listen to my storyприча
and holdдржати my painбол
282
818240
4093
13:54
as individualsпојединци, not
as a mindlessbezumni, laughingсмејати се mobmafija.
283
822357
4469
kao pojedinci,
a ne kao nasmejana rulja
koja ne razmišlja.
13:58
And that's what I did,
and I calledпозвани that showсхов "NanetteNanet."
284
826850
3543
To sam i uradila,
a predstavu sam nazvala „Nanet”.
14:02
Now, manyмноги --
285
830417
1357
Sada, mnogi -
14:03
(ApplauseAplauz)
286
831798
4584
(Aplauz)
14:09
Now, manyмноги have arguedтврде
287
837615
2023
Mnogi se nisu složili
14:11
that "NanetteNanet" is not a comedykomedija showсхов.
288
839662
2581
da je „Nanet” komedija.
14:14
And while I can agreeдоговорити се "NanetteNanet"
is definitelyдефинитивно not a comedykomedija showсхов,
289
842267
4913
Iako se u potpunosti mogu složiti
da „Nanet” nije komedija,
14:19
those people are still wrongпогрешно --
290
847204
1718
ti ljudi su ipak pogrešili -
14:20
(LaughterSmeh)
291
848946
1444
(Smeh)
14:22
because they have framedUramio theirњихова argumentрасправа
292
850414
1859
zato što su svoje argumente uobličili
14:24
as a way of sayingговорећи I failedније успео to do comedykomedija.
293
852297
3777
tako da govore da nisam uspela
da napravim komediju.
14:28
I did not failпропасти to do comedykomedija.
294
856780
3577
Ja sam uspela da napravim komediju.
14:32
I tookузела everything I knewзнала about comedykomedija --
295
860381
3278
Uzela sam sve što sam znala o komediji -
14:35
all the tricksтрикови, the toolsалати, the know-howзнам како --
296
863683
2864
sve trikove, alate, zanate -
14:38
I tookузела all that, and with it,
I brokeсломио comedykomedija.
297
866571
3416
sve to sam uzela
i sa tim slomila komediju.
14:42
You cannotне може breakпауза comedykomedija with comedykomedija
298
870011
2916
Ne možete slomiti komediju komedijom
14:44
if you failпропасти at comedykomedija.
299
872951
2117
ako ne uspete da napravite komediju.
14:47
FlaccidBlijedo be thytvoje hammerчекић.
300
875092
2083
Mlohav je taj čekić.
14:49
(LaughterSmeh) (ApplauseAplauz)
301
877199
6755
(Smeh) (Aplauz)
14:55
That was not my pointтачка.
302
883978
1255
To nije bio moj cilj.
14:57
The pointтачка was not simplyједноставно to breakпауза comedykomedija.
303
885257
3664
Cilj je bio ne samo da slomim komediju,
15:01
The pointтачка was to breakпауза comedykomedija
so I could rebuildобновити it and reshapepreoblikuje it,
304
889913
4044
nego da je slomim
kako bih je ponovo izgradila
i preoblikovala u nešto
što će bolje podržavati
15:05
reformReforma it into something
that could better holdдржати everything
305
893981
3755
sve ono što imam da podelim.
15:09
I neededпотребно to shareОбјави,
306
897760
1743
15:11
and that is what I meantмислио
when I said I quitодустати comedykomedija.
307
899527
3661
E, to je ono što sam mislila
kada sam rekla da sam napustila komediju.
15:16
Now, it's probablyвероватно at this pointтачка
where you're going, "Yeah, coolхладан,
308
904919
3089
Verovatno ćete reći u ovom momentu:
„Da, super, ali koje su
to tačno tri ideje?
15:20
but what are the threeтри ideasидеје, exactlyбаш тако?
309
908032
2411
15:22
It's a bitмало vagueнејасан."
310
910467
1898
Malo je nejasno.”
15:24
I'm gladдраго ми је I pretendedpravila se you askedпитао.
311
912389
2081
Drago mi je što sam
se pravila da ste pitali.
15:26
(LaughterSmeh)
312
914494
4358
(Smeh)
15:30
Now, I'm sure there's quiteприлично a fewнеколико of you
who have alreadyвећ identifiedидентификовани threeтри ideasидеје.
313
918876
5406
Sigurna sam da je već priličan broj vas
već shvatio koje su to tri ideje.
15:36
A smartпаметан crowdгомила, by all accountsрачуне,
314
924306
2702
Pametna masa, u svakom smislu,
15:39
so I wouldn'tне би be surprisedизненађени at all.
315
927032
2072
tako da ne bih bila uopšte iznenađena.
15:41
But you mightМожда be surprisedизненађени to find out
that I don't have threeтри ideasидеје.
316
929128
3972
Možda ćete se iznenaditi kada saznate
da ja uopšte nemam tri ideje.
15:45
I told you I had threeтри ideasидеје,
and that was a lieлажи.
317
933124
3587
Rekla sam vam da imam tri ideje
i to je bila laž.
15:48
That was pureчист misdirectionOdvlaиenjem paћnje --
I'm very funnyсмешно.
318
936735
3138
To je bilo čisto pogrešno usmeravanje -
ja sam veoma duhovita.
15:51
What I've doneГотово insteadуместо тога is I've takenузети
wholeцела handfulspregršt of my ideasидеје as seedsсемена,
319
939897
6676
Ono što sam ja uradila
jeste da sam uzela pregršt svojih ideja
15:58
and I've scatteredrazbacani them
all throughoutтоком my talk.
320
946597
2560
i rasejala ih kroz ceo moj govor.
16:02
And why did I do that?
321
950022
1656
Zašto sam to uradila?
16:03
Well, apartодвојено from shitsGovna and gigglesGiggles,
322
951702
1747
Osim sranja i kikotanja,
16:06
it comesдолази down to something
my grandmaбака always used to say.
323
954530
3225
sve se svodi na ono
što je moja baka uvek govorila.
16:11
"It's not the gardenврт,
it's the gardeningbaљtenske that countsбројање."
324
959386
4937
„Nije važna bašta, nego baštovanstvo.”
16:16
And "NanetteNanet" taughtнаучио me
the truthистина to that truismaksiom.
325
964347
3759
A „Nanet” me je naučila
pravom značenju te izreke.
16:20
I fullyпотпуно expectedочекиван by breakingломљење
the contractуговор of comedykomedija
326
968130
2974
Očekivala sam da potpuno
raskinem sa komedijom
16:23
and tellingговорећи my storyприча
in all its truthистина and painбол
327
971128
4450
i da ispričam svoju priču
sa celokupnom istinom i bolom,
16:28
that that would pushпусх me furtherдаље
into the marginsмаргине of bothи једно и друго life and artуметност.
328
976442
4951
što bi me gurnulo još dalje,
do granica života i umetnosti.
16:33
I expectedочекиван that, and I was willingспремни to payплатите
that costтрошак in orderнаручи to tell my truthистина.
329
981771
6034
To sam očekivala i bila sam spremna
da platim ceh kako bih rekla svoju istinu.
Ali to se nije desilo.
16:40
But that is not what happenedдесило.
330
988448
2134
16:42
The worldсвет did not pushпусх me away.
It pulledвуче me closerближе.
331
990606
3803
Svet me nije odgurnuo,
već me je privukao još bliže.
16:47
ThroughKroz an actчинити of disconnectiondiskonekcije,
I foundнашао connectionвеза.
332
995091
4162
Kroz čin isključivanja pronašla sam vezu.
16:51
And it tookузела me a long time to understandРазумем
333
999801
1995
Trebalo mi je dugo da shvatim
16:53
that what is at the heartсрце
of that contradictionконтрадикција
334
1001820
2497
da je ono što je suština te protivrečnosti
16:56
is alsoтакође at the heartсрце of the contradictionконтрадикција
335
1004341
2896
isto ono što je suština protivrečnosti
16:59
as to why I can be so good
at something I am so badлоше at.
336
1007261
4300
zbog koje ja mogu biti tako dobra
u onome u čemu sam loša.
17:05
You see, in the realправи worldсвет,
337
1013284
1704
Vidite, u stvarnom svetu,
17:07
I struggleборба to talk to people
338
1015012
1549
mučim se kada pričam sa ljudima
17:08
because my neurodiversityneurodiversity
makesчини it difficultтешко for me to think,
339
1016585
6664
zato što mi moja neurorazličitost
otežava da razmišljam,
17:16
listen, speakговорити and processпроцес newново informationинформације
340
1024011
2641
slušam, govorim
i obrađujem nove informacije
17:18
all at the sameисти time.
341
1026676
1316
u isto vreme.
17:20
But onstagena sceni, I don't have to think.
342
1028532
2237
Ali na bini ne moram da razmišljam.
17:22
I preparePripremite se my thinksмисли well in advanceунапред.
343
1030793
2260
Dobro pripremim svoje misli unapred.
17:25
I don't have to listen. That is your jobпосао.
344
1033694
2370
Ne moram da slušam. To je vaš posao.
17:28
(LaughterSmeh)
345
1036088
1510
(Smeh)
17:29
And I don't really have to talk,
346
1037622
2421
A u suštini ne moram ni da pričam,
17:32
because, strictlyстриктно speakingговорећи, I'm recitingrecitovanje.
347
1040067
2867
zato što, ako ćemo tačno, ja recitujem.
17:35
So all that is left
348
1043646
2208
Dakle, sve što je ostalo
17:38
is for me to do my bestнајбоље
349
1046822
2468
jeste da dam sve od sebe
17:41
to make a genuineправи, исправан connectionвеза
with my audienceпублика.
350
1049938
3706
da uspostavim istinsku vezu
sa svojom publikom.
17:47
And if the experienceискуство of "NanetteNanet"
taughtнаучио me anything,
351
1055761
3133
Ako me je iskustvo „Nanet” nečemu naučilo,
17:50
it's that connectionвеза dependsзависи
not just on me.
352
1058918
4334
to je da veza ne zavisi samo od mene.
17:55
You playигра a partдео.
353
1063921
2400
Vi ste deo toga.
17:59
"NanetteNanet" mayможе have begunпочело in me,
354
1067371
2677
„Nanet” se možda rodila u meni,
18:02
but she now livesживи and growsрасте
in a wholeцела worldсвет of other mindsумови,
355
1070072
4280
ali ona sad živi i raste
u celom svetu drugih misli,
18:06
mindsумови I do not shareОбјави.
356
1074376
2390
misli koje ja ne delim.
18:08
But I trustповерење I am connectedповезан.
357
1076790
2286
Ali verujem da sam povezana sa njima.
18:12
And in that, she is so much
biggerвеће than me,
358
1080592
3291
Zbog toga je ona nešto mnogo veće od mene,
18:15
just like the purposeсврха of beingбиће humanљудско
is so much biggerвеће than all of us.
359
1083907
5165
kao što je svrha postojanja
mnogo veća od svih nas.
18:21
Make of that what you will.
360
1089096
1402
Mislite o tome šta god želite.
18:22
Thank you, and helloЗдраво.
361
1090522
1961
Hvala vam i zdravo.
18:24
(ApplauseAplauz)
362
1092507
6973
(Aplauz)
Translated by Kristina Radosavljević
Reviewed by Ivana Krivokuća

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Hannah Gadsby - Serious comedian
Hannah Gadsby skewers the straight world's dismissal and outright hostility toward the LGBTQ community in her stand-up sets, stage performances and television shows.

Why you should listen

How would Hannah Gadsby describe herself to a teenager at a dinner party? "I am a stand-up comedian from Tasmania. Courtesy of my Netflix special, Nanette, released last year, I have found some rather sudden fame, and I am deeply uncomfortable with so much positive attention. Prior to said special, I had spent a decade or so quietly working my way round the live stand-up circuit in Australia and the UK and had thought of my career as a reasonably successful situation. I am yet to recalibrate my definition of success since the event known as 'said special.'

"I am on the spectrum. I have two dogs whom I love deeply. I enjoy gardening. And I am so sorry you are sitting next to me, teenager."

Gadsby is also on the cast of Please Like Me on Hulu.

More profile about the speaker
Hannah Gadsby | Speaker | TED.com