English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TED2014

Ziauddin Yousafzai: My daughter, Malala

زەیودین یوسفزای: کچەکەم ، مەلالە

Filmed
Views 2,225,692

مامۆستایەکی پاکستانی زەیودین یوسفزای، ئەو ڕاستیە سادەیە بە بیر جیهان دەهێنەتەوە کە زۆر کەس نایانەوێت گوێیان لێبێت : ئافرەتان و پیاوان دەبێت هەلی یەکسانیان بۆ برەخسێنرێ لە بوارەکانی خوێندن ،خۆبەڕێوەبەری ، وە ناسنامەی سەربەخۆ. ئەم پیاوە چیرۆکی ژیانی خۆی وکچەکەی (مەلالە) کە لەلایەن تالیبانەوە لە ٢٠١٢ تەقەی لێدەکرێت بەهۆی پێداگیری کردنی بۆ چوون بۆ خوێندنگە دەگێڕێتەوە. " بۆچی کچەکەم زۆر بەهێزە؟ " ". یوسفزەی دەڵێت "چونکە من باڵەکانی کچەکەم نەشکاند

- Education activist
Despite an attack on his daughter Malala in 2012, Ziauddin Yousafzai continues his fight to educate children in the developing world. Full bio

In many patriarchal societies and tribal societies,
،لە کۆمەڵگە پیاوسالار و عەشایەریەکاندا
00:13
fathers are usually known by their sons,
عادەتەن باوکەکان بە کوڕەکانیانەوە دەناسرێن
00:17
but I'm one of the few fathers
بەڵام من یەکێکم لەو باوکانەی
00:22
who is known by his daughter,
،کە بە هۆی کچەکەمەوە ناسرام
00:25
and I am proud of it.
.وە زۆر شانازیش ئەکەم بەمەوە
00:27
(Applause)
(چەپڵە لێدان)
00:29
Malala started her campaign for education
مەلالە کەمپینەکەی بۆ داواکردنی خوێندن و
00:35
and stood for her rights in 2007,
،مافەکانی لە ٢٠٠٧ەوە دەست پێکرد
00:38
and when her efforts were honored in 2011,
کاتێک لە ٢٠١١ ڕێز لە هەوڵەکانی گیراو
00:41
and she was given the national youth peace prize,
خەڵاتی ئاشتی نێودەوڵەتی گەنجانی پێبەخشرا
00:46
and she became a very famous,
،زۆر بەناوبانگ بوو
00:49
very popular young girl of her country.
.بوو بە کچە گەنجە بەناوبانگەکەی وڵات
00:51
Before that, she was my daughter,
پێش ئەم شتانە ئەو بە ناوی منەوە بانگ ئەکرا
00:55
but now I am her father.
.بەڵام ئێستا من بە ناوی ئەوەوە ناسراوم
00:58
Ladies and gentlemen,
،بەڕێزان
01:02
if we glance to human history,
،ئەگەر چاوێک بە مێژووی مرۆڤایەتیدا بخشێنین
01:04
the story of women
چیرۆکی ئافرەتان
01:07
is the story of injustice,
،باس لە نادادپەروەری
01:10
inequality,
،نایەکسانی
01:13
violence and exploitation.
.توندوتیژی و چەوساندنەوە دەکات
01:15
You see,
،وەک ئەوەی دەبینن
01:21
in patriarchal societies,
،لە کۆمەڵگە پیاوسالارەکاندا
01:23
right from the very beginning,
، هەر لە سەرەتاوە
01:27
when a girl is born,
،کە کچێک لە دایک دەبێت
01:29
her birth is not celebrated.
.خۆشحاڵی دەرنابڕن بە لەدایکبوونی
01:32
She is not welcomed,
،پێشوازی لێناکرێت
01:36
neither by father nor by mother.
.لەلایەن دایک و باوکیەوە
01:39
The neighborhood comes
دراوسێکان دێن و
01:41
and commiserates with the mother,
، دڵنەوایی دایکەکە دەکەن
01:43
and nobody congratulates the father.
.وە کەس پیرۆزبایی لە باوکەکە ناکات
01:46
And a mother is very uncomfortable
دایکەکە زۆر غەمباردەبێت
01:51
for having a girl child.
.چونکە کچی بووە
01:55
When she gives birth to the first girl child,
،کاتێک دایکێک یەکەم مناڵی کچ دەبێت
01:59
first daughter, she is sad.
.بەهۆی ئەمەوە غەمبار دەبێت
02:03
When she gives birth to the second daughter,
،کاتێک دووەم مناڵیشی هەر کچ دەبێت
02:07
she is shocked,
دایکەکە شۆک دەبێت
02:10
and in the expectation of a son,
،کە ئەم جارە چاوەڕێ دەکات کوڕی ببێت
02:12
when she gives birth to a third daughter,
،بەڵام دیسان کچی دەبێت
02:16
she feels guilty like a criminal.
.ئیتر هەست بە تاوان دەکات وەکو تاوانبارێک
02:19
Not only the mother suffers,
،تەنها دایکەکە ئەم ئازارە ناچێژێت
02:24
but the daughter, the newly born daughter,
،بەڵکو کچە لەدایک بووەکەش دەیچێژێت
02:27
when she grows old,
،کە گەورە دەبێت
02:30
she suffers too.
.ئەویش هەمان ئازار دەچێژێت
02:32
At the age of five,
،کە دەگاتە تەمەنی ٥ ساڵی
02:34
while she should be going to school,
،پێویستە بچێتە قوتابخانە
02:36
she stays at home
بەڵام لە ماڵەوە دەیهێڵنەوە
02:39
and her brothers are admitted in a school.
.کەچی براکانی داغڵ دەکرێن لە خوێندنگە
02:41
Until the age of 12, somehow,
تا تەمەنی ١٢ ساڵی
02:46
she has a good life.
. ژیانی کەمێک خۆشە
02:48
She can have fun.
.خۆشی دەبینێت لە ژیان
02:51
She can play with her friends in the streets,
دەتوانێت یاری بکات لەکۆڵان لەگەڵ هاوڕێکانی
02:53
and she can move around in the streets
وە ئەتوانێت بە کۆلانەکاندا بگەڕێت
02:56
like a butterfly.
.وەک پەپولە
02:58
But when she enters her teens,
،بەڵام کە دەکەوێتە تەمەنی هەرزەکاریەوە
03:01
when she becomes 13 years old,
،کە دەبێت بە ١٣ ساڵ
03:05
she is forbidden to go out of her home
چوونەد ەرەوە لەماڵ قەدەغە دەکرێت لێی
03:07
without a male escort.
.ئیلا دەبێت پیاوێکی وەک پاسەوان لەگەڵ بێت
03:10
She is confined under the four walls of her home.
.لە نێوان چواردیواری ماڵەوە ‌حەپس دەکرێت
03:14
She is no more a free individual.
.ئیتر ناتوانێت ئازاد بێت
03:19
She becomes the so-called honor
وەکو ناموسی
03:25
of her father and of her brothers
باوک و براکانی و
03:28
and of her family,
، خێزانەکەی سەیر دەکرێت
03:30
and if she transgresses
وە ئەگەر سەرپێچی بکات
03:33
the code of that so-called honor,
دژی ئەو یاسایانەی خێزانەکەی
03:36
she could even be killed.
.بە ناوی شەرەفەوە دەکوژرێت
03:39
And it is also interesting that this so-called
ئەوەی جێی سەرنجە ئەوەیە
کە ئەم پێشێلکردنەی مافەکان
03:44
code of honor,
بەناوی شەرەفەوە
03:48
it does not only affect the life of a girl,
،تەنها کاریگەری نابێت لەسەر ژیانی کچ
03:49
it also affects the life
بەڵکو کاریگەریشی دەبێت لەسەر ژیانی
03:53
of the male members of the family.
.کوڕ و پیاوەکانی خێزانەکە
03:55
I know a family of seven sisters and one brother,
، خێزانێک دەناسم حەوت خوشک و یەک بران
04:00
and that one brother,
،ئەم تاقە برایەیان
04:06
he has migrated to the Gulf countries,
،کۆچی کردووە بۆ وڵاتانی کەنداو
04:08
to earn a living for his seven sisters
بۆ نان پەیاکردن بۆ حەوت خوشک
04:12
and parents,
، و خێزانەکەی
04:14
because he thinks that it will be humiliating
لەبەر ئەوەی بە عەیبەی دەزانێت
04:17
if his seven sisters learn a skill
ئەگەر خوشکەکانی فێری کارێک بن و
04:23
and they go out of the home
بچنە دەرێ لە ماڵ
04:25
and earn some livelihood.
.بۆ ئەوەی شتێک پەیاکەن و پێی بژین
04:28
So this brother,
،ئەم کوڕە
04:32
he sacrifices the joys of his life
خۆشیەکانی ژیانی خۆی
04:33
and the happiness of his sisters
و خۆشبەختی خوشکەکانی
04:37
at the altar of so-called honor.
.کردووەتە قوربانی شتێک بەناوی ناموسەوە
04:40
And there is one more norm
وە بنەمایەکی تری
04:45
of the patriarchal societies
کۆمەڵگە پیاوسالارەکان
04:46
that is called obedience.
.ملکەچییە
04:49
A good girl is supposed to be
بۆ ئەوەی پێت بڵێن کچێکی باشە
04:53
very quiet, very humble
دەبێت بێدەنگ بیت ، فەقیر بیت
04:57
and very submissive.
.وە دەبێت زۆر گوێڕایەڵ بیت
05:02
It is the criteria.
.ئەوە بنچینەکەیانە
05:06
The role model good girl should be very quiet.
کچە نمونەییەکان دەبێت زۆر بێدەنگ بن
05:07
She is supposed to be silent
دەبێت دەنگیان لێوە نەیەت
05:11
and she is supposed to accept the decisions
وە دەبێت قبوڵی هەموو بڕیارێکی
05:14
of her father and mother
دایک و باوکیان
05:17
and the decisions of elders,
،و گەورەکانیان بکەن
05:19
even if she does not like them.
.تەنانەت ئەگەر حەزی پێشیان نەبێت
05:22
If she is married to a man she doesn't like
ئەگەرشوو بکات بە پیاوێک کە خۆشی ناوێت
05:25
or if she is married to an old man,
یاخود ئەگەر شوو بکات بە پیاوێکی پیر
05:28
she has to accept,
،ئەبێت قبوڵی بکات
05:31
because she does not want to be dubbed
لەبەر ئەوەی نایەوێت پێی بووترێت
05:32
as disobedient.
.کچێکی بێگوێیە
05:35
If she is married very early,
ئەگەربە مناڵی بەشووی بەن
05:37
she has to accept.
.دەبێت قبوڵی بکات
05:39
Otherwise, she will be called disobedient.
.ئەگینا پێی دەوترێت بێگوێ
05:40
And what happens at the end?
باشە دوای ئەمە چی ڕووئەدات؟
05:44
In the words of a poetess,
، هەروەک ئەوەی دەوترێت
05:47
she is wedded, bedded,
کچە دەدەن بە شوو، دەگوازرێتەوە
05:49
and then she gives birth
to more sons and daughters.
ئیتر ئەم ئافرەتە مناڵی دەبێت ودەبێتە دایک
05:52
And it is the irony of the situation
نەگبەتیەکەش لەوەدایە
05:57
that this mother,
،کە ئەم دایکە
06:00
she teaches the same lesson of obedience
بەهەمان شێوەی خۆی کە پەروەردەکراوە
06:02
to her daughter
کچەکەی فێر دەکات
06:05
and the same lesson of honor to her sons.
وە هەمان ئەو شتانە فێری کوڕەکانی دەکات
کە بەناوی شەرەفەوە مافی ئافرەت پێشێل بکەن
06:06
And this vicious cycle goes on, goes on.
وە ئەم توندڕەویەشیان
نەوە بە نەوە بۆدەمێنێتەوە
06:11
Ladies and gentlemen,
،بەڕێزان
06:17
this plight of millions of women
دەتوانین ئەم ‌حا‌ڵە خراپەی
06:20
could be changed
چەندین ملیۆن ئافرەت بگۆرین
06:23
if we think differently,
،ئەگەر جیاواز بیربکەینەوە
06:26
if women and men think differently,
،ئەگەر پیاوان و ژنان جیاواز بیر بکەنەوە
06:28
if men and women in the
tribal and patriarchal societies
ئەگەرئەو پیاو و ئافرەتانەی کە خەڵکی
کۆمەڵگە عەشایەری و پیاوسالاریەکانن
06:32
in the developing countries,
،لە وڵاتە پێشکەوتووەکاندا
06:37
if they can break a few norms
هەندێک نەریتی
06:39
of family and society,
، خێزانی و کۆمەڵایەتی بشکێنن
06:42
if they can abolish the discriminatory laws
وە ئەگەر یاسا نا دادپەروەرییەکانی
06:46
of the systems in their states,
،سیستەمی وڵاتەکەیان لابەرن
06:52
which go against the basic human rights
کە دژی مافە بنەڕەتیەکانی
06:54
of the women.
.ئافرەتانە
06:56
Dear brothers and sisters, when Malala was born,
خوشک و برایانی خۆشەویست
کاتێک مەلالە لە دایک بوو
07:00
and for the first time,
،بۆ یەکەم جار
07:05
believe me,
،باوەڕبکەن
07:08
I don't like newborn children, to be honest,
لە ڕاستیدا زۆر مناڵی تازە لەدایک بووم
خۆش ناوێت
07:09
but when I went and I looked into her eyes,
بەڵام کە چووم و سەیری چاوەکانی کچەکەمم کرد
07:14
believe me,
،باوەڕبکەن
07:18
I got extremely honored.
. هەستم بە شەرەفێکی گەورە کرد
07:20
And long before she was born,
،وە پێش ئەوەی لە دایک ببێت
07:24
I thought about her name,
،بیرم کردەوە چ ناوێکی لێ بنێم
07:26
and I was fascinated with a heroic
وە سەرسام بووم بە پاڵەوانێکی ئەفسانەیی
07:29
legendary freedom fighter in Afghanistan.
.شەڕکەری ئازادی لە ئەفغانستان
07:32
Her name was Malalai of Maiwand,
،کە ناوی (مەلالەی مێوەند) بوو
07:36
and I named my daughter after her.
.بۆیە کچەکەم لەوەوە ناونا مەلالە
07:41
A few days after Malala was born,
چەند ڕۆژێک دوای لەدایکبوونی
07:45
my daughter was born,
،کچەکەم مەلالە
07:48
my cousin came --
کوڕی پورم هات
07:50
and it was a coincidence --
هات بۆ ماڵمان
07:52
he came to my home
و بەڕێکەوت
07:54
and he brought a family tree,
درەختی خێزانەکەمان(شجرة العائلة)ی هێنابوو
07:56
a family tree of the Yousafzai family,
،درەختی خێزانی یوسفزەی
07:59
and when I looked at the family tree,
،کە سەیری درەختی خێزانەکەمانم کرد
08:03
it traced back to 300 years of our ancestors.
هەتا ٣٠٠ ساڵ لەمەوبەر لە
باوانمانی تێدا نوسرابوو
08:05
But when I looked, all were men,
بەڵام کە سەیرم کرد تەنها
ناوی پیاوەکان نوسرابوون
08:11
and I picked my pen,
قەڵەمەکەم هەڵگرت
08:16
drew a line from my name,
،و لە ناوەکەی خۆمەوە خەتێکم کێشا
08:18
and wrote, "Malala."
"و نووسیم ''مەلالە
08:20
And when she grow old,
،وە کە گەورە بوو
08:25
when she was four and a half years old,
،کە بوو بە چوار ساڵ و نیو
08:28
I admitted her in my school.
. داغڵم کرد لە مەکتەبەی خۆم
08:31
You will be asking, then, why should I mention about
لەوانەیە پێتان سەیر بێت
08:35
the admission of a girl in a school?
کە باسی داغڵکردنی
کچەکەم دەکەم لە قوتابخانە؟
08:38
Yes, I must mention it.
.بەڵێ، پێویستە باسی بکەم
08:40
It may be taken for granted in Canada,
،ئەمە شتێکی ئاساییە لە کەنەدا
08:42
in America, in many developed countries,
،لە ئەمەریکا ،و وڵاتە پێشکەوتووەکانی تر
08:46
but in poor countries,
،بەڵام لە وڵاتە فەقیرەکاندا
08:49
in patriarchal societies, in tribal societies,
،وە لە کۆمەڵگە پیاوسالار و عەشایەرەکاندا
08:52
it's a big event for the life of girl.
.ئەمە گۆڕانکاریەکی گەورەیە لە ژیانی کچێکدا
08:55
Enrollment in a school means
داغڵکردنی کچێک لە قوتابخانە
08:59
recognition of her identity and her name.
. مانای ناساندنی ناو و ناسنامەی کچەکەیە
09:03
Admission in a school means
داغڵکردنی کچێک لە قوتابخانە
09:08
that she has entered the world of dreams
ئەوە دەگەیەنێت کە ئەم کچە چووەتە
دنیای خەون
09:10
and aspirations
و خۆزگەکانیەوە
09:14
where she can explore her potentials
کە دەتوانێت ئیتر تواناکانی خۆی بدۆزێتەوە
09:15
for her future life.
.بۆ دواڕۆژی خۆی
09:19
I have five sisters,
، من پێنج خوشکم هەیە
09:22
and none of them could go to school,
،کەسیان نەیانتوانیوە بچنە خوێندنگە
09:24
and you will be astonished,
لەوانەیە سەرتان بسوڕمێت
09:28
two weeks before,
،ئەگەر بڵێم، دوو هەفتە پێش ئێستا
09:29
when I was filling out the Canadian visa form,
،کاتێک فۆرمی ڤیزای کەنەدام پڕدەکردەوە
09:33
and I was filling out the family part of the form,
،لە بەشی خێزانیی فۆڕمەکەدا
09:38
I could not recall
نەمتوانی ناوی کۆتایی
09:42
the surnames of some of my sisters.
. هەندێک لە خوشکەکانم بیرکەوێتەوە
09:44
And the reason was
هۆکارەکەشی ئەوەیە
09:48
that I have never, never seen the names
هیچ کاتێک ناوەکانیانم
09:50
of my sisters written on any document.
.لەسەر هیچ مامەڵەو دۆکیومێنتێک نەبینیوە
09:53
That was the reason that
هەر لەبەر ئەمەش بوو
09:59
I valued my daughter.
.بەهام بۆ کچەکەم دانا
10:02
What my father could not give to my sisters
ئەوەی باوکم نەیتوانی بیبەخشێت بە خوشکەکانم
10:06
and to his daughters,
،و بە کچەکانی خۆی
10:10
I thought I must change it.
. وتم دەبێت من بیبەخشم بە کچەکەم
10:12
I used to appreciate the intelligence
لێهاتووی و زیرەکی
10:16
and the brilliance of my daughter.
.کچەکەمم بەرز دەنرخاند
10:19
I encouraged her to sit with me
هانم دەدا کە لەگەڵم دانیشێت
10:23
when my friends used to come.
.کاتێک هاوڕێکانم سەردانم دەکەن
10:25
I encouraged her to go with
me to different meetings.
هانم دەدا کە بێت لەگەڵما بۆ
شوێن و کۆبنەوە جیاوازەکان
10:27
And all these good values,
،لەگەڵ ئەم هەموو هاندانەیا
10:32
I tried to inculcate in her personality.
.کەسایەتی کچەکەمم دروست دەکرد
10:33
And this was not only she, only Malala.
.ئەم هاندانەشم تەنها بۆ مەلالە نەبوو
10:37
I imparted all these good values
بەڵکوهەوڵی هەموو خوێندکارە
10:40
to my school, girl students
and boy students as well.
.کوڕ و كچەکانم بەرز دەنرخاند
10:43
I used education for emancipation.
من خوێندنم بۆ ڕزگار بوون
لە کۆیلایەتی بەکارهێنا
10:48
I taught my girls,
ئەوەم فێری
10:52
I taught my girl students,
خوێندکارە کچەکانم کردووە
10:54
to unlearn the lesson of obedience.
.کە ملکەچ نەبن
10:56
I taught my boy students
ئەوەشم بە خوێندکارە کوڕەکانم وتووە
11:01
to unlearn the lesson of so-called pseudo-honor.
.کە فێری وانە ئەخلاقیە ساختەکان نەبن
11:04
Dear brothers and sisters,
،خوشک و برایانی بەرێز
11:13
we were striving for more rights for women,
،زۆرمان خەبات کرد بۆ مافەکانی ئافرەتان
11:17
and we were struggling to have more,
،وە جەنگاین بۆ مافی زیاتر
11:22
more and more space for the women in society.
وە بۆ زیاتر و زیاتر جێکردنەوەی
ئافرەت لە کۆمەڵگە
11:25
But we came across a new phenomenon.
.بەڵام دیاردەیەکی نوێ سەری هەڵدا
11:30
It was lethal to human rights
کە وەک دەردێکی کوشندە بوو بۆ مافەکانی مرۆڤ
11:33
and particularly to women's rights.
.بە تایبەتیش مافەکانی ئافرەت
11:35
It was called Talibanization.
.ئەوەش بە (تاڵیبانی کردن) بوو
11:39
It means a complete negation
کە بە هەموو جۆرێک
11:43
of women's participation
بەشداری کردنی ئافرەتانی لە
11:47
in all political, economical and social activities.
چالاکییە سیاسی و ئابوری و
کۆمەڵایەتیەکاندا ڕەت دەکردەوە
11:49
Hundreds of schools were lost.
.بە سەدەها مەکتەب داخران
11:56
Girls were prohibited from going to school.
.چوونە قوتابخانە لە کچان قەدەغە کرا
11:59
Women were forced to wear veils
بە زۆر پەچەیان بە ئافرەتان پۆشی
12:05
and they were stopped from going to the markets.
وە ڕێگەیان پێ نەدەدرا بچنە دەرەوە بۆ بازار
12:09
Musicians were silenced,
، میوزیک ژەنەکانیان بێدەنگ دەکرد
12:13
girls were flogged
بە قامچی لە کچانیان دەدا
12:15
and singers were killed.
.گۆرانیبێژەکانیان دەکوشت
12:17
Millions were suffering,
،بە ملیۆنان کەس ئازاریان دەچەشت
12:21
but few spoke,
بەڵام کەسانێکی کەم داوای مافی خۆیان کرد
12:22
and it was the most scary thing
ئەوەش ترسناکترین شت بوو
12:26
when you have all around such people
کە داوای مافی خۆت بکەیت
12:28
who kill and who flog,
لە کاتێکدا چواردەورت پڕە لەو کەسانەی
12:34
and you speak for your rights.
. خەڵک دەکوژن و لە جەڵدیان دەدەن
12:36
It's really the most scary thing.
.ئەوە ترسناکترین شتە
12:37
At the age of 10,
،لە تەمەنی ١٠ ساڵیدا
12:42
Malala stood, and she stood for the right
مەلالە پێداگیری کرد لەسەر داواکردنی
12:43
of education.
. مافەکانی خوێندن
12:48
She wrote a diary for the BBC blog,
نووسی BBC یاداشتنامەیەکی بۆ سایتی
12:50
she volunteered herself
وەک خۆبەخشێک
12:55
for the New York Times documentaries,
ئامادە بوو بۆ بەڵگەنامەییەکانی
(نیویۆرک تایمز)
12:57
and she spoke from every platform she could.
.لەسەرچەندین سەکۆ تا توانی وتاری خوێندەوە
13:01
And her voice was the most powerful voice.
.دەنگی مەلالە بەهێزترین دەنگی ناڕەزایی بوو
13:05
It spread like a crescendo all around the world.
.وەک بەرزترین دەنگ بە هەموو دنیا گەیشت
13:10
And that was the reason the Taliban
هەر ئەمەش هۆکار بوو کە تاڵیبان
13:16
could not tolerate her campaign,
،نەیتوانی بەرگەی ئەم کامپینەی مەلالە بگرێت
13:18
and on October 9 2012,
،و لە ٩ی تشریینی یەکەمی ٢٠١٢
13:22
she was shot in the head at point blank range.
تەقەیان لێکرد و هێندەی نەمابوو
کەلەی سەری ببڕێت
13:25
It was a doomsday for my family and for me.
ئەو ڕۆژە کۆتایی دنیا بوو بۆ من و خێزانەکەم
13:31
The world turned into a big black hole.
. دنیا لەبەر چاوم ڕەش بوو
13:35
While my daughter was
کاتێک کچەکەم
13:41
on the verge of life and death,
،لە لێواری ژیان و مردن دا بوو
13:43
I whispered into the ears of my wife,
،چرپاندم بە گوێچکەی هاوسەرەکەمدا
13:46
"Should I be blamed for what happened
ئەمەی کە ڕوویدا بەسەر کچەکەماندا "
13:50
to my daughter and your daughter?"
" هەمووی خەتای منە وانیە؟
13:53
And she abruptly told me,
، هاوسەرەکەم یەکسەر وتی
13:57
"Please don't blame yourself.
.تکایە خۆت تاوانبارمەکە "
13:59
You stood for the right cause.
،تۆ شتێکی راستت ئەنجامداوە
14:02
You put your life at stake
تۆ ژیانی خۆت خستە مەترسیەوە
14:05
for the cause of truth,
،لە پێناو ڕاستیدا
14:07
for the cause of peace,
،لە پێناو ئاشتیدا
14:08
and for the cause of education,
،وە لە پێناو خوێندندا
14:10
and your daughter in inspired from you
کچەکەشت ئیلهامی لە تۆوە وەرگرتوە
14:12
and she joined you.
.وە هاتۆتە پاڵ تۆ
14:14
You both were on the right path
ئێوە هەردووکتان لەسەر حەق بوون
14:16
and God will protect her."
"خودا کچەکەمان دەپارێزێت
14:18
These few words meant a lot to me,
،ئەم قسانەی ژنەکەم زۆر بەنرخ بوون بۆم
14:21
and I didn't ask this question again.
.وە چیتر ئەم پرسیارەم دووبارە نەکردەوە
14:24
When Malala was in the hospital,
،کاتێک مەلالە لە نەخۆشخانە بوو
14:28
and she was going through the severe pains
ئازارێکی زۆرسەختی دەچەشت
14:33
and she had had severe headaches
وە توشی سەریەشەیەکی زۆر توند بوو
14:36
because her facial nerve was cut down,
،چونکە دەماری دەمووچاوی پچڕابوو
14:38
I used to see a dark shadow
لەم کاتەدا هاوسەرەکەم زۆر بێتاقەت بوو
14:42
spreading on the face of my wife.
تارماییەکی بێ ئومێدیم لەسەر
دەموچاوی بەدی دەکرد
14:44
But my daughter never complained.
.بەڵام کچەکەم زۆر خۆڕاگر بوو
14:50
She used to tell us,
،پێی دەووتین
14:56
"I'm fine with my crooked smile
لەگەڵ خەندەی لێوە لارەکانم و "
14:58
and with my numbness in my face.
.دەموچاوە سڕەکەمدا ،من باشم
15:00
I'll be okay. Please don't worry."
." من باش دەبم. تکایە خەم مەخۆن
15:02
She was a solace for us,
، مەلالە سوکناییەک بوو بۆدڵمان
15:05
and she consoled us.
.وە دڵنەوایی دەکردین
15:07
Dear brothers and sisters,
،خوشک و برایانی بەڕێز
15:12
we learned from her how to be resilient
لە مەلالەوە فێربووین دوبارە بەهێز بین
15:16
in the most difficult times,
،لە هەموو کاتە سەختەکاندا
15:18
and I'm glad to share with you
من دڵخۆشم بەوەی ئەمەتان پێئەڵێم
15:22
that despite being an icon
کە جگە لەوەی کچەکەم ڕەمزێکە
15:25
for the rights of children and women,
،بۆ مافەکانی ژنان و مناڵان
15:31
she is like any 16-year old girl.
. مەلالە وەک هەر کچێکی ١٦ ساڵی تر وایە
15:33
She cries when her homework is incomplete.
ئەو وەک هەر کچێکی تر کە
ئەرکی قوتابخانەی تەواو نەکردووە دەگری
15:39
She quarrels with her brothers,
،دەمەقاڵێ دەکات لەگەڵ براکانی
15:44
and I am very happy for that.
.وە من بەمە زۆر دڵ خۆشم
15:46
People ask me,
، خەڵک لێم دەپرسن
15:50
what special is in my mentorship
ئەو پەروەردە تایبەتە چیە کە وات کردووە
15:52
which has made Malala so bold
مەلالە کچێکی چاونەترس و ئازا
15:56
and so courageous and so vocal and poised?
وە هەروەها دەنگ دلێر و خۆڕاگر دەرچووە؟
15:58
I tell them, don't ask me what I did.
منیش پێیان دەڵێم
پرسیارم لێ مەکەن لەبارەی ئەوەی چیم کردووە
16:03
Ask me what I did not do.
پرسیاری ئەوەم لێ بکەن کە
ڕێگریم لە چی نەکردووە
16:09
I did not clip her wings, and that's all.
،من باڵەکانی کچەکەم نەشکاند
.ئەوە وەڵامەکەیە
16:13
Thank you very much.
.زۆر سوپاستان دەکەم
16:18
(Applause)
(چەپڵە لێدان)
16:21
Thank you. Thank you very much. Thank you. (Applause)
سوپاس. زۆر سوپاستان دەکەم
(چەپڵە لێدان)
16:26
Translated by Nivin Burhan
Reviewed by Ahmed Yousify

▲Back to top

About the speaker:

Ziauddin Yousafzai - Education activist
Despite an attack on his daughter Malala in 2012, Ziauddin Yousafzai continues his fight to educate children in the developing world.

Why you should listen

Ziauddin Yousafzai is an educator, human rights campaigner and social activist. He hails from Pakistan's Swat Valley where, at great personal risk among grave political violence, he peacefully resisted the Taliban's efforts to shut down schools and kept open his own school. He also inspired his daughter, Malala Yousafzai, to raise her voice to promote the rights of children to an education. Ziauddin is the co-founder and serves as the Chairman of the Board for the Malala Fund. 

He also serves as the United Nations Special Advisor on Global Education and also the educational attaché to the Pakistani Consulate in Birmingham, UK.

More profile about the speaker
Ziauddin Yousafzai | Speaker | TED.com