ABOUT THE SPEAKER
Ziauddin Yousafzai - Education activist
Despite an attack on his daughter Malala in 2012, Ziauddin Yousafzai continues his fight to educate children in the developing world.

Why you should listen

Ziauddin Yousafzai is an educator, human rights campaigner and social activist. He hails from Pakistan's Swat Valley where, at great personal risk among grave political violence, he peacefully resisted the Taliban's efforts to shut down schools and kept open his own school. He also inspired his daughter, Malala Yousafzai, to raise her voice to promote the rights of children to an education. Ziauddin is the co-founder and serves as the Chairman of the Board for the Malala Fund. 

He also serves as the United Nations Special Advisor on Global Education and also the educational attaché to the Pakistani Consulate in Birmingham, UK.

More profile about the speaker
Ziauddin Yousafzai | Speaker | TED.com
TED2014

Ziauddin Yousafzai: My daughter, Malala

Ziauddin Yousafzai: Moja kćerka, Malala

Filmed:
2,536,881 views

Pakistanski odgajatelj Ziauddin Yousafzai podsjeća svijet na jednostavnu istinu koju mnogi ne žele čuti: Žene i muškarci zaslužuju jednake mogućnosti za obrazovanje, autonomiju i nezavisni identitet. Govori priče iz sopstvenog života i života svoje kćerke, Malale, u koju su 2012 godine pucali Talibani samo zato što se usudila ići u školu. "Zašto je moja kćerka tako jaka?" pita Yousafzai. "Jer joj nisam potkresao krila".
- Education activist
Despite an attack on his daughter Malala in 2012, Ziauddin Yousafzai continues his fight to educate children in the developing world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

U mnogim patrijarhalnim
i plemenskim društvima
00:13
In manymnogi patriarchalpatrijarhalni societiesdruštva and tribalplemenski societiesdruštva,
0
1228
4034
očevi su obično poznati po svojim sinovima,
00:17
fathersočevi are usuallyobično knownpoznato by theirnjihova sonssinovi,
1
5262
5225
00:22
but I'm one of the fewnekoliko fathersočevi
2
10487
3216
ali ja sam jedan od rijetkih očeva
00:25
who is knownpoznato by his daughterćerka,
3
13703
2044
koji je poznat po svojoj kćerci
00:27
and I am proudponosan of it.
4
15747
1626
i ponosim se time.
00:29
(ApplausePljesak)
5
17373
4169
(Aplauz)
00:35
MalalaMalali startedzapočet her campaignkampanju for educationobrazovanje
6
23810
2848
Malala je pokrenula svoju kampanju za obrazovanje
00:38
and stoodstajao for her rightsprava in 2007,
7
26658
2887
i zauzela se za svoja prava 2007. godine,
00:41
and when her effortsnapori were honoredpoštovan in 2011,
8
29545
4558
a kada su njeni napori nagrađeni 2011,
00:46
and she was givendat the nationalnacionalno youthmladi peacemir prizenagrada,
9
34103
3440
i kada joj je dodijeljena nacionalna omladinska nagrada za mir,
00:49
and she becamepostao a very famouspoznat,
10
37543
1869
i kada je postala jako poznata,
00:51
very popularpopularan youngmladi girldevojka of her countryzemlju.
11
39412
4044
jako popularna mlada djevojka u svojoj zemlji;
00:55
Before that, she was my daughterćerka,
12
43456
3328
prije toga, bila je moja kćerka,
00:58
but now I am her fatherotac.
13
46784
3005
a sada sam ja njen otac.
01:02
LadiesDame and gentlemengospodo,
14
50741
1755
Dame i gospodo,
01:04
if we glancepogled to humančovjek historyistorija,
15
52496
3147
ako se samo osvrnemo na ljudsku historiju,
01:07
the storypriča of womenžene
16
55643
2828
priča o ženama
01:10
is the storypriča of injusticenepravda,
17
58471
3376
je priča o nepravdi,
01:13
inequalitynejednakost,
18
61847
2060
nejednakosti
01:15
violencenasilje and exploitationeksploatacija.
19
63907
5311
nasilju i eksploataciji.
01:21
You see,
20
69218
1835
Vidite,
01:23
in patriarchalpatrijarhalni societiesdruštva,
21
71053
4151
u patrijarhalnim društvima,
01:27
right from the very beginningpočetak,
22
75204
2442
od samog početka,
01:29
when a girldevojka is bornrođen,
23
77646
3006
kada se rodi djevojčica,
01:32
her birthrođenje is not celebratedproslavljen.
24
80652
4280
njeno rođenje se ne slavi.
01:36
She is not welcomedpozdravio je,
25
84932
2164
Njoj se ne raduju
01:39
neitherni by fatherotac norniti by mothermajka.
26
87096
2776
ni otac, ni majka.
01:41
The neighborhoodsusjedstvo comesdolazi
27
89872
1685
Komšiluk dolazi
01:43
and commiseratessaoseća with the mothermajka,
28
91557
2501
i suosjeća s majkom,
01:46
and nobodyniko congratulatesčestita the fatherotac.
29
94058
5094
a ocu niko ne čestita.
01:51
And a mothermajka is very uncomfortableneudobno
30
99152
4315
A majci je neugodno
01:55
for havingimati a girldevojka childdete.
31
103467
4367
što je rodila djevojčicu.
01:59
When she givesdaje birthrođenje to the first girldevojka childdete,
32
107834
3260
Kada rodi prvu djevojčicu,
02:03
first daughterćerka, she is sadtužan.
33
111094
4089
prvu kćerku, tužna je.
02:07
When she givesdaje birthrođenje to the secondsekunda daughterćerka,
34
115183
3747
Kada poslije prve rodi i drugu kćerku,
02:10
she is shockedšokiran,
35
118930
1847
šokirana je,
02:12
and in the expectationočekivanje of a sonsin,
36
120777
3384
a u očekivanju sina,
02:16
when she givesdaje birthrođenje to a thirdtreće daughterćerka,
37
124161
3206
kada rodi treću kćerku,
02:19
she feelsoseća se guiltykriv like a criminalkriminalac.
38
127367
5539
osjeća se krivom kao kriminalac.
02:24
Not only the mothermajka sufferspati,
39
132906
2634
Ne pati samo majka,
02:27
but the daughterćerka, the newlynovo bornrođen daughterćerka,
40
135540
2737
već i kćerka, novorođena kćerka,
02:30
when she growsraste oldstari,
41
138277
2135
kada odraste
02:32
she sufferspati too.
42
140412
2135
također pati.
02:34
At the agestarost of fivepet,
43
142547
2053
Kada napuni pet godina,
02:36
while she should be going to schoolškola,
44
144600
3329
kada bi trebala krenuti u školu,
02:39
she staysostaje at home
45
147929
1743
ona ostaje kod kuće
02:41
and her brothersbraća are admittedpriznao in a schoolškola.
46
149672
4622
dok su njena braća primljena u školu.
02:46
UntilDo the agestarost of 12, somehownekako,
47
154294
2593
Do 12-e godine, nekako,
02:48
she has a good life.
48
156887
2641
ima dobar život.
02:51
She can have funzabava.
49
159528
1671
Može se zabavljati.
02:53
She can playigraj with her friendsprijatelji in the streetsulice,
50
161199
3189
Može se igrati sa svojim prijateljima na ulici,
02:56
and she can movekretati se around in the streetsulice
51
164388
2039
i može se kretati ulicama,
02:58
like a butterflyleptir.
52
166427
2775
kao leptir.
03:01
But when she entersulazi her teensTinejdžeri,
53
169202
3815
Ali kada uđe u pubertet,
03:05
when she becomespostaje 13 yearsgodine oldstari,
54
173017
2340
kada napuni 13 godina,
03:07
she is forbiddenzabranjeno to go out of her home
55
175357
3619
zabranjeno joj je da izađe iz kuće
03:10
withoutbez a malemuško escortpratnja.
56
178976
3492
bez muške pratnje.
03:14
She is confinedograničena underispod the fourčetiri wallszidovi of her home.
57
182468
5375
Zatočena je unutar četiri zida svog doma.
03:19
She is no more a freebesplatno individualindividualno.
58
187843
5194
Ona više nije slobodna individua.
03:25
She becomespostaje the so-calledtakozvani honorčast
59
193037
3020
Ona postaje takozvana čast
03:28
of her fatherotac and of her brothersbraća
60
196057
2481
svoga oca i svoje braće
03:30
and of her familyporodica,
61
198538
3450
i svoje porodice,
03:33
and if she transgressesprekrši
62
201988
2688
i ako prekrši
03:36
the codekod of that so-calledtakozvani honorčast,
63
204676
3211
kodeks takozvane časti,
03:39
she could even be killedubijen.
64
207887
4364
ubit će je.
03:44
And it is alsotakođe interestingzanimljivo that this so-calledtakozvani
65
212251
4001
Također je interesantno da taj takozvani
03:48
codekod of honorčast,
66
216252
1363
kodeks časti
03:49
it does not only affectutiču the life of a girldevojka,
67
217615
3690
ne pogađa samo život djevojčice,
03:53
it alsotakođe affectspogađa the life
68
221305
2126
već pogađa i živote
03:55
of the malemuško membersčlanovi of the familyporodica.
69
223431
4799
muških članova porodice.
04:00
I know a familyporodica of sevensedam sisterssestre and one brotherbrate,
70
228230
6593
Poznajem obitelj u kojoj je
sedam sestara i jedan brat,
04:06
and that one brotherbrate,
71
234823
1822
i taj jedan brat,
04:08
he has migratedmigrirati to the GulfZaljev countrieszemlje,
72
236645
3504
emigrirao je u zemlje Zaljeva
04:12
to earnzaraditi a livingživi for his sevensedam sisterssestre
73
240149
2695
da bi mogao zaraditi za život svojih sedam sestara
04:14
and parentsroditelji,
74
242844
2348
i svojih roditelja,
04:17
because he thinksmisliti that it will be humiliatingponižavajuće
75
245192
5854
jer smatra da bi bilo ponižavajuće da
04:23
if his sevensedam sisterssestre learnuči a skillveština
76
251046
2722
njegovih sedam sestara savladaju vještine
04:25
and they go out of the home
77
253768
2380
i izađu iz kuće
04:28
and earnzaraditi some livelihoodza život.
78
256148
4151
i zarade za život.
04:32
So this brotherbrate,
79
260299
1590
Tako ovaj brat
04:33
he sacrificesžrtve the joysradosti of his life
80
261889
3353
žrtvuje radosti u sopstvenom životu
04:37
and the happinesssreća of his sisterssestre
81
265242
3392
i sreću svojih sestara
04:40
at the altaroltar of so-calledtakozvani honorčast.
82
268634
4584
na oltaru takozvane časti.
04:45
And there is one more normnorma
83
273218
1534
I postoji još jedna norma
04:46
of the patriarchalpatrijarhalni societiesdruštva
84
274752
2358
patrijarhalnih društava
04:49
that is calledpozvana obedienceposlušnost.
85
277110
4450
koja se zove poslušnost.
04:53
A good girldevojka is supposednavodno to be
86
281560
3786
Dobra djevojka treba biti
04:57
very quiettiho, very humbleponizno
87
285346
5248
jako tiha, vrlo skromna
05:02
and very submissivepokoran.
88
290594
3971
i jako ponizna.
05:06
It is the criteriakriterijume.
89
294565
1339
To je kriterij.
05:07
The roleuloga modelmodel good girldevojka should be very quiettiho.
90
295904
3832
Uzorna djevojka treba biti jako tiha.
05:11
She is supposednavodno to be silenttiho
91
299736
2289
Od nje se očekuje da šuti
05:14
and she is supposednavodno to acceptprihvatiti the decisionsodluke
92
302025
3171
i od nje se očekuje da prihvati odluke
05:17
of her fatherotac and mothermajka
93
305196
2220
svog oca i svoje majke
05:19
and the decisionsodluke of eldersstarešine,
94
307416
3225
i odluke starijih,
05:22
even if she does not like them.
95
310641
2406
čak i ako joj se to ne sviđa.
05:25
If she is marriedoženjen to a man she doesn't like
96
313047
3329
Ako je udaju za muškarca koji joj se ne sviđa
05:28
or if she is marriedoženjen to an oldstari man,
97
316376
2742
ili je udaju za starca,
05:31
she has to acceptprihvatiti,
98
319118
1560
ona to mora prihvatiti,
05:32
because she does not want to be dubbedmast za kožu
99
320678
2518
jer ne želi da je proglase
05:35
as disobedientneposlušan.
100
323196
2623
neposlušnom.
05:37
If she is marriedoženjen very earlyrano,
101
325819
1632
Ako je jako rano udaju,
05:39
she has to acceptprihvatiti.
102
327451
1474
ona to mora prihvatiti.
05:40
OtherwiseU suprotnom, she will be calledpozvana disobedientneposlušan.
103
328925
4022
U suprotnom će je proglasiti neposlušnom.
05:44
And what happensse dešava at the endkraj?
104
332947
2803
I šta se na kraju dešava?
05:47
In the wordsriječi of a poetesspjesnikinje,
105
335750
1755
Riječima pjesnikinje,
05:49
she is weddedudata, beddedkrevetima,
106
337505
2787
udata je, stavljena u krevet
05:52
and then she givesdaje birthrođenje
to more sonssinovi and daughtersćerke.
107
340292
5171
i rađa nove sinove i kćeri.
05:57
And it is the ironyironija of the situationsituacija
108
345463
2769
A ironija u svemu je
06:00
that this mothermajka,
109
348232
2332
što ta majka
06:02
she teachesuči the sameisto lessonlekciju of obedienceposlušnost
110
350564
3052
podučava istoj lekciji poslušnosti
06:05
to her daughterćerka
111
353616
1060
svoju kćerku
06:06
and the sameisto lessonlekciju of honorčast to her sonssinovi.
112
354676
4433
i istoj lekciji časti svoje sinove.
06:11
And this viciouszačarani cycleciklus goeside on, goeside on.
113
359109
5113
I strašni krug se nastavlja i nastavlja.
06:17
LadiesDame and gentlemengospodo,
114
365997
2527
Dame i gospodo,
06:20
this plightstanje of millionsmiliona of womenžene
115
368524
3222
teškoće miliona žena
06:23
could be changedpromijenjeno
116
371746
2832
mogu prestati
06:26
if we think differentlydrugačije,
117
374578
2375
ako bismo drugačije razmišljali,
06:28
if womenžene and menmuškarci think differentlydrugačije,
118
376953
3981
ako bi i muškarci i žene drugačije razmišljali,
06:32
if menmuškarci and womenžene in the
tribalplemenski and patriarchalpatrijarhalni societiesdruštva
119
380934
4218
ako bi i muškarci i žene u plemenskim i patrijarhalnim društvima
06:37
in the developingrazvoj countrieszemlje,
120
385152
1983
u zemljama u razvoju,
06:39
if they can breakpauza a fewnekoliko normsnorme
121
387135
2911
prekršili poneku normu
06:42
of familyporodica and societydruštvo,
122
390046
4604
porodice ili društva;
06:46
if they can abolishukinuti the discriminatorydiskriminirajući lawszakoni
123
394650
5480
ako bi ukinuli diskriminatorne zakone
06:52
of the systemssistema in theirnjihova statesdržave,
124
400130
2528
sistema u njihovim državama,
06:54
whichšto go againstprotiv the basicosnovni humančovjek rightsprava
125
402658
2291
koji su protivni osnovnim ljudskim pravima
06:56
of the womenžene.
126
404949
3794
žena.
07:00
DearDraga brothersbraća and sisterssestre, when MalalaMalali was bornrođen,
127
408743
5244
Draga braćo i sestre, kada je Malala rođena,
07:05
and for the first time,
128
413987
2153
po prvi put,
07:08
believe me,
129
416140
1274
vjerujte mi,
07:09
I don't like newbornnovorođenče childrendjeca, to be honestiskren,
130
417414
4977
moram biti iskren, ne volim novorođenčad,
07:14
but when I wentotišao and I lookedpogledao into her eyesoči,
131
422391
3782
ali kada sam otišao i pogledao u njene oči,
07:18
believe me,
132
426173
2120
vjerujte mi,
07:20
I got extremelyekstremno honoredpoštovan.
133
428293
3981
bio sam izuzetno počastvovan.
07:24
And long before she was bornrođen,
134
432274
2170
A dugo prije njenog rođenja
07:26
I thought about her nameime,
135
434444
3036
sam razmišljao o njenom imenu
07:29
and I was fascinatedfasciniran with a heroicherojski
136
437480
3285
i bio fasciniran herojskim,
07:32
legendarylegendarni freedomsloboda fighterborac in AfghanistanAfganistan.
137
440765
3865
legendarnim borcem za slobodu u Afganistanu.
07:36
Her nameime was MalalaiMalalai of MaiwandMaiwand,
138
444630
5009
Njeno ime je bilo Malalai od Maiwanda
07:41
and I namedimenovan my daughterćerka after her.
139
449639
4285
i po njoj sam nazvao svoju kćer.
07:45
A fewnekoliko daysdana after MalalaMalali was bornrođen,
140
453924
2992
Nekoliko dana nakon Malalinog rođenja,
07:48
my daughterćerka was bornrođen,
141
456916
1739
nakon rođenja moje kćerke,
07:50
my cousinrođaka camedošao --
142
458655
1658
došao je moj rođak -
07:52
and it was a coincidenceslučajnost --
143
460313
1968
i to je bila slučajnost -
07:54
he camedošao to my home
144
462281
2715
došao je u moj dom
07:56
and he broughtdoveden a familyporodica treedrvo,
145
464996
2705
i donio porodično stablo,
07:59
a familyporodica treedrvo of the YousafzaiYousafzai familyporodica,
146
467701
3668
porodično stablo familije Yousafzai,
08:03
and when I lookedpogledao at the familyporodica treedrvo,
147
471369
2556
i kada sam pogledao to porodično stablo,
08:05
it tracedtraced back to 300 yearsgodine of our ancestorspredaka.
148
473925
6053
pratilo je 300 godina naših predaka.
08:11
But when I lookedpogledao, all were menmuškarci,
149
479978
4397
Ali, kada sam pogledao, svi su bili muškarci.
08:16
and I pickedizabrali my penolovka,
150
484375
2422
Uzeo sam olovku,
08:18
drewdrew a lineline from my nameime,
151
486797
2004
povukao liniju od mog imena
08:20
and wrotenapisao je, "MalalaMalali."
152
488801
3699
i upisao "Malala".
08:25
And when she growraste oldstari,
153
493585
2770
I kada je porasla,
08:28
when she was fourčetiri and a halfpola yearsgodine oldstari,
154
496355
3583
kada je imala četiri i po godine,
08:31
I admittedpriznao her in my schoolškola.
155
499938
3536
upisao sam je u moju školu.
08:35
You will be askingpitajući, then, why should I mentionpomene about
156
503474
2906
Zapitat ćete se zašto spominjem
08:38
the admissionPrijem of a girldevojka in a schoolškola?
157
506380
2502
upis djevojčice u školu?
08:40
Yes, I mustmora mentionpomene it.
158
508882
2055
Da, moram to spomenuti.
08:42
It maymože be takenuzeti for grantedodobreno in CanadaKanada,
159
510937
3085
To se možda uzima zdravo za gotovo u Kanadi,
08:46
in AmericaAmerika, in manymnogi developedrazvijen countrieszemlje,
160
514022
3827
u Americi, u mnogim razvijenim zemljama,
08:49
but in poorsiromašno countrieszemlje,
161
517849
2458
ali u siromašnim zemljama,
08:52
in patriarchalpatrijarhalni societiesdruštva, in tribalplemenski societiesdruštva,
162
520307
3568
u patrijarhalnim društvima, u plemenskim društvima,
08:55
it's a bigveliki eventdogađaj for the life of girldevojka.
163
523875
3614
to je veliki događaj u životu djevojčice.
08:59
EnrollmentUpis in a schoolškola meansznači
164
527489
3639
Upis u školu znači
09:03
recognitionprepoznavanje of her identityidentitet and her nameime.
165
531128
5749
prepoznavanje njenog identiteta i njenog imena.
09:08
AdmissionPrijem in a schoolškola meansznači
166
536877
1678
Prijem u školu znači
09:10
that she has enteredušao the worldsvet of dreamssnove
167
538555
3682
da je ušla u svijet snova
09:14
and aspirationsaspiracije
168
542237
1663
i nadanja
09:15
where she can exploreistražiti her potentialspotencijali
169
543900
3512
u kojem može istraživati svoje mogućnosti
09:19
for her futurebudućnost life.
170
547412
3246
za svoj budući život.
09:22
I have fivepet sisterssestre,
171
550658
2079
Ja imam pet sestara,
09:24
and nonenema of them could go to schoolškola,
172
552737
3314
i nijedna od njih nije mogla ići u školu,
09:28
and you will be astonishedzapanjen,
173
556051
1574
i, zapanjit će vas,
09:29
two weeksnedelje before,
174
557625
4094
prije dvije sedmice,
09:33
when I was fillingpunjenje out the CanadianKanadski visaviza formobrazac,
175
561735
4283
kada sam popunjavao formular za kanadsku vizu,
09:38
and I was fillingpunjenje out the familyporodica partdeo of the formobrazac,
176
566018
4665
ispunjavao sam dio sa podacima o porodici,
09:42
I could not recallopoziv
177
570683
2084
nisam se mogao sjetiti
09:44
the surnamesprezimena of some of my sisterssestre.
178
572767
4005
prezimena nekih mojih sestara.
09:48
And the reasonrazlog was
179
576772
1849
A razlog za to
09:50
that I have never, never seenviđeni the namesimena
180
578621
3292
je to što nikada, nikada nisam vidio imena
09:53
of my sisterssestre writtennapisano on any documentdokument.
181
581913
5826
mojih sestara napisana na bilo kojem dokumentu.
09:59
That was the reasonrazlog that
182
587739
2940
Iz tog sam razloga
10:02
I valuedvrednovan my daughterćerka.
183
590679
3533
cijenio svoju kćerku.
10:06
What my fatherotac could not give to my sisterssestre
184
594212
4313
Ono što moj otac nije mogao pružiti mojim sestrama,
10:10
and to his daughtersćerke,
185
598525
1755
svojim kćerkama,
10:12
I thought I mustmora changepromjena it.
186
600280
4241
ja sam smatrao da moram promijeniti.
10:16
I used to appreciatecenite the intelligenceinteligencija
187
604521
3007
Nekad sam cijenio inteligenciju
10:19
and the brilliancebriljantnost of my daughterćerka.
188
607528
3672
i brilijantnost moje kćerke.
10:23
I encouragedohrabrio her to sitsedite with me
189
611200
2594
Ohrabrivao sam je da sjedi samnom
10:25
when my friendsprijatelji used to come.
190
613794
1659
kada bi dolazili moji prijatelji.
10:27
I encouragedohrabrio her to go with
me to differentdrugačiji meetingssastanke.
191
615453
4784
Ohrabrivao sam je da ide samnom
na različite sastanke.
10:32
And all these good valuesvrijednosti,
192
620237
1661
I sve ove dobre vrijednosti
10:33
I triedpokušao to inculcateutuviti in her personalityličnost.
193
621898
3210
sam pokušao ugraditi u njenu ličnost.
10:37
And this was not only she, only MalalaMalali.
194
625108
3663
I to nije bila samo ona, samo Malala.
10:40
I impartedDala all these good valuesvrijednosti
195
628771
2736
Pružao sam ove dobre vrijednosti
10:43
to my schoolškola, girldevojka studentsstudenti
and boydečko studentsstudenti as well.
196
631507
4543
u svojoj školi, jednako i učenicama
i učenicima.
10:48
I used educationobrazovanje for emancipationEmancipacija.
197
636050
4379
Obrazovanje sam koristio za emancipaciju.
10:52
I taughtpredavao my girlsdevojke,
198
640429
1865
Učio sam svoje djevojčice,
10:54
I taughtpredavao my girldevojka studentsstudenti,
199
642294
1955
učio sam svoje učenice,
10:56
to unlearnzaboraviti the lessonlekciju of obedienceposlušnost.
200
644249
5069
da se oduče od lekcije poslušnosti.
11:01
I taughtpredavao my boydečko studentsstudenti
201
649318
2965
Učio sam svoje učenike
11:04
to unlearnzaboraviti the lessonlekciju of so-calledtakozvani pseudo-honorpseudo-čast.
202
652283
5481
da se oduče lekcije takozvane pseudo - časti.
11:13
DearDraga brothersbraća and sisterssestre,
203
661696
3985
Draga braćo i sestre,
11:17
we were strivingstremljenje for more rightsprava for womenžene,
204
665681
4583
težili smo većim pravima za žene,
11:22
and we were strugglingbori se to have more,
205
670264
3622
i borili se da dobijemo više,
11:25
more and more spaceprostor for the womenžene in societydruštvo.
206
673886
4227
više i više prostora za žene u društvu.
11:30
But we camedošao acrosspreko a newnovo phenomenonfenomen.
207
678113
3213
Ali smo naišli na novi fenomen.
11:33
It was lethalsmrtonosno to humančovjek rightsprava
208
681326
2493
To je bilo pogubno za ljudska prava,
11:35
and particularlynaročito to women'sžene rightsprava.
209
683819
3448
a posebno za prava žena.
11:39
It was calledpozvana TalibanizationTalibanization.
210
687267
4677
To je Talibanizacija.
11:43
It meansznači a completekompletno negationnegacija
211
691944
3688
To znači potpuno negiranje
11:47
of women'sžene participationučešće
212
695632
2210
učešća žena
11:49
in all politicalpolitički, economicalekonomičan and socialsocijalno activitiesaktivnosti.
213
697842
6195
u svim političkim, ekonomskim i
društvenim aktivnostima.
11:56
HundredsStotine of schoolsškole were lostizgubljeno.
214
704037
3547
Izgubljeno je stotine škola.
11:59
GirlsDjevojke were prohibitedzabranjeno from going to schoolškola.
215
707584
6231
Djevojčicama je zabranjeno ići u školu.
12:05
WomenŽene were forcedprisiljen to wearnositi veilsvelova
216
713815
3706
Žene su prisiljene da nose velove
12:09
and they were stoppedzaustavio se from going to the marketstržišta.
217
717521
3556
i zabranjeno im je ići na pijace.
12:13
MusiciansGlazbenici were silencedUšutkao,
218
721077
2584
Muzičari su ušutkani,
12:15
girlsdevojke were floggedbijesan
219
723661
1957
djevojke šibane,
12:17
and singerspjevači were killedubijen.
220
725618
3483
a pjevači ubijani.
12:21
MillionsMilijuni were sufferingpatnja,
221
729101
1874
Milioni su patili,
12:22
but fewnekoliko spokegovorio,
222
730975
3245
ali malo ko je progovorio,
12:26
and it was the mostnajviše scarystrašno thing
223
734220
2224
a najstrašnija stvar je,
12:28
when you have all around suchtakve people
224
736444
6086
kada ste okruženi takvim ljudima,
12:34
who killubij and who flogšibati,
225
742530
2026
koji ubijaju i šibaju,
12:36
and you speakgovori for your rightsprava.
226
744556
1296
zagovarati svoja prava.
12:37
It's really the mostnajviše scarystrašno thing.
227
745852
4207
To je zaista zastrašujuća stvar.
12:42
At the agestarost of 10,
228
750059
1893
Sa 10 godina,
12:43
MalalaMalali stoodstajao, and she stoodstajao for the right
229
751952
4244
Malala je ustala i založila se za pravo
12:48
of educationobrazovanje.
230
756196
2311
na obrazovanje.
12:50
She wrotenapisao je a diarydnevnik for the BBCBBC blogblog,
231
758507
4772
Pisala je dnevnik za BBC blog,
12:55
she volunteereddobrovoljno herselfsama
232
763279
2204
volontirala je
12:57
for the NewNovi YorkYork TimesPuta documentariesdokumentarci,
233
765483
3594
za dokumentarce New York Timesa
13:01
and she spokegovorio from everysvaki platformplatforma she could.
234
769077
4916
i oglašavala se sa svake platforme sa koje je mogla.
13:05
And her voiceglas was the mostnajviše powerfulmoćno voiceglas.
235
773993
4388
I njen glas je bio najsnažniji.
13:10
It spreadširiti like a crescendocrescendo all around the worldsvet.
236
778381
6253
Širio se kao krešendo širom svijeta.
13:16
And that was the reasonrazlog the TalibanTalibani
237
784634
1852
I to je bio razlog zašto Talibani
13:18
could not toleratetolerirati her campaignkampanju,
238
786486
4331
nisu mogli tolerisati njenu kampanju;
13:22
and on OctoberListopad 9 2012,
239
790817
2849
9. oktobra 2012,
13:25
she was shotubijen in the headglava at pointtačka blankprazno rangeopseg.
240
793666
5749
njoj su iz blizine pucali u glavu.
13:31
It was a doomsdaysudnji dan for my familyporodica and for me.
241
799415
4145
Za mene i moju porodicu, to je bio sudnji dan.
13:35
The worldsvet turnedokrenuo se into a bigveliki blackcrno holerupa.
242
803560
5819
Svijet se pretvorio u veliku crnu rupu.
13:41
While my daughterćerka was
243
809379
1666
Dok je moja kćerka bila
13:43
on the vergeivica of life and deathsmrt,
244
811045
3452
na ivici života i smrti,
13:46
I whisperedšaputao into the earsuši of my wifesupruga,
245
814497
3839
šapnuo sam svojoj ženi,
13:50
"Should I be blamedkrivi for what happeneddogodilo se
246
818336
3102
"Da li sam ja kriv za ovo što se desilo
13:53
to my daughterćerka and your daughterćerka?"
247
821438
3676
mojoj i tvojoj kćerki?"
13:57
And she abruptlyiznenada told me,
248
825114
2521
I presjekla me je,
13:59
"Please don't blamekrivicu yourselfsami.
249
827635
2511
"Molim te, ne krivi sebe.
14:02
You stoodstajao for the right causeuzrok.
250
830146
3216
Zalagao si se za pravu stvar.
14:05
You put your life at stakeuloga
251
833362
2135
Stavio si svoj život na kocku
14:07
for the causeuzrok of truthistina,
252
835497
1403
za istinu,
14:08
for the causeuzrok of peacemir,
253
836900
1181
za mir
14:10
and for the causeuzrok of educationobrazovanje,
254
838081
2108
i za obrazovanje,
14:12
and your daughterćerka in inspiredinspirisana from you
255
840189
2049
i inspirisao si svoju kćerku
14:14
and she joinedpridružio se you.
256
842238
2231
i ona ti se pridružila.
14:16
You bothoboje were on the right pathput
257
844469
1675
Oboje ste bili na pravom putu
14:18
and God will protectštiti her."
258
846144
3373
i Bog će je zaštititi".
14:21
These fewnekoliko wordsriječi meantmislio a lot to me,
259
849517
3346
Ovih nekoliko riječi mi je mnogo značilo
14:24
and I didn't askpitajte this questionpitanje again.
260
852863
4111
i više nikada nisam postavio to pitanje.
14:28
When MalalaMalali was in the hospitalbolnica,
261
856974
4120
Dok je Malala bila u bolnici
14:33
and she was going throughkroz the severeozbiljna painsboli
262
861094
3247
i bila u jakim bolovima,
14:36
and she had had severeozbiljna headachesglavobolje
263
864341
2520
sa jakim glavoboljama
14:38
because her faciallica nervenerv was cutcut down,
264
866861
3188
jer joj je presječen facijalni nerv,
14:42
I used to see a darktamno shadowSjena
265
870049
2452
viđao sam tamnu sjenu
14:44
spreadingširenje on the facelice of my wifesupruga.
266
872501
5537
kako prelazi preko lica moje žene.
14:50
But my daughterćerka never complainedonaj koji se tuži.
267
878038
6101
Ali, moja se kćerka nikad nije žalila.
14:56
She used to tell us,
268
884139
2061
Znala nam je reći,
14:58
"I'm fine with my crookedkrio smileosmeh
269
886200
2051
"Ne smeta mi moj iskrivljeni osmijeh
15:00
and with my numbnessutrnulost in my facelice.
270
888251
2742
i utrnulo lice.
15:02
I'll be okay. Please don't worrybrinite."
271
890993
2079
Biću uredu. Molim vas, ne brinite".
15:05
She was a solaceutjehu for us,
272
893072
2129
Bila nam je utjeha,
15:07
and she consoledtješiti us.
273
895201
2897
i ona je tješila nas.
15:12
DearDraga brothersbraća and sisterssestre,
274
900120
4221
Draga braćo i sestre,
15:16
we learnednaučio from her how to be resilientelastičan
275
904341
2622
od nje smo se učili otpornosti
15:18
in the mostnajviše difficultteško timesputa,
276
906963
3305
u najtežim vremenima,
15:22
and I'm gladdrago mi je to sharepodeliti with you
277
910268
3008
i drago mi je što s vama dijelim
15:25
that despiteuprkos tome beingbiće an iconikona
278
913276
5892
da je, bez obzira što je ikona
15:31
for the rightsprava of childrendjeca and womenžene,
279
919168
2829
prava žena i djece,
15:33
she is like any 16-year-godine oldstari girldevojka.
280
921997
5293
ona kao i svaka druga 16-godišnjakinja.
15:39
She criesplač when her homeworkzadaća is incompletenepotpun.
281
927290
5132
Plače kada ne dovrši zadaću.
15:44
She quarrelssvađe with her brothersbraća,
282
932422
2068
Svađa se sa braćom,
15:46
and I am very happysrećan for that.
283
934490
3723
i jako sam sretan zbog toga.
15:50
People askpitajte me,
284
938213
2403
Ljudi me pitaju
15:52
what specialposeban is in my mentorshipmentorstvo
285
940616
3492
šta je posebno u mom mentorstvu
15:56
whichšto has madenapravljen MalalaMalali so boldbold
286
944108
2540
što je napravilo Malalu tako hrabrom,
15:58
and so courageoushrabri and so vocalvokalni and poisedstaložen?
287
946648
4492
tako odvažnom, glasnom i pribranom?
16:03
I tell them, don't askpitajte me what I did.
288
951140
6275
Kažem im, ne pitajte šta sam uradio.
16:09
AskPitaj me what I did not do.
289
957415
3861
Pitajte šta nisam.
16:13
I did not clipklip her wingskrila, and that's all.
290
961276
5257
Nisam joj potkresao krila, i to je sve.
16:18
Thank you very much.
291
966533
2882
Hvala vam mnogo.
16:21
(ApplausePljesak)
292
969415
5496
(Aplauz)
16:26
Thank you. Thank you very much. Thank you. (ApplausePljesak)
293
974911
4000
Hvala. Hvala vam mnogo. Hvala.
(Aplauz)
Translated by Mirna Lukovic
Reviewed by Samra Cebiric

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ziauddin Yousafzai - Education activist
Despite an attack on his daughter Malala in 2012, Ziauddin Yousafzai continues his fight to educate children in the developing world.

Why you should listen

Ziauddin Yousafzai is an educator, human rights campaigner and social activist. He hails from Pakistan's Swat Valley where, at great personal risk among grave political violence, he peacefully resisted the Taliban's efforts to shut down schools and kept open his own school. He also inspired his daughter, Malala Yousafzai, to raise her voice to promote the rights of children to an education. Ziauddin is the co-founder and serves as the Chairman of the Board for the Malala Fund. 

He also serves as the United Nations Special Advisor on Global Education and also the educational attaché to the Pakistani Consulate in Birmingham, UK.

More profile about the speaker
Ziauddin Yousafzai | Speaker | TED.com