ABOUT THE SPEAKER
Ziauddin Yousafzai - Education activist
Despite an attack on his daughter Malala in 2012, Ziauddin Yousafzai continues his fight to educate children in the developing world.

Why you should listen

Ziauddin Yousafzai is an educator, human rights campaigner and social activist. He hails from Pakistan's Swat Valley where, at great personal risk among grave political violence, he peacefully resisted the Taliban's efforts to shut down schools and kept open his own school. He also inspired his daughter, Malala Yousafzai, to raise her voice to promote the rights of children to an education. Ziauddin is the co-founder and serves as the Chairman of the Board for the Malala Fund. 

He also serves as the United Nations Special Advisor on Global Education and also the educational attaché to the Pakistani Consulate in Birmingham, UK.

More profile about the speaker
Ziauddin Yousafzai | Speaker | TED.com
TED2014

Ziauddin Yousafzai: My daughter, Malala

Ziauddin Yousafzai: Mia figlia, Malala

Filmed:
2,536,881 views

L'educatore pakistano Ziauddin Yousafzai ricorda al mondo una semplice verità che in molti non vogliono sentire: le donne e gli uomini hanno diritto alle stesse opportunità all'istruzione, all'autonomia, a un'identità indipendente. Ci racconta delle storie della sua vita e della vita di sua figlia, Malala, a cui i Talebani hanno sparato nel 2012 semplicemente per avere osato andare a scuola. "Perché mia figlia è così forte?" Chiede Yousafzai. "Perché non le ho tarpato le ali."
- Education activist
Despite an attack on his daughter Malala in 2012, Ziauddin Yousafzai continues his fight to educate children in the developing world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
In manymolti patriarchalpatriarcale societiessocietà and tribaltribale societiessocietà,
0
1228
4034
In molte società patriarcali e tribali,
00:17
fatherspadri are usuallygeneralmente knownconosciuto by theirloro sonsfigli,
1
5262
5225
di solito i figli conoscono i loro padri,
00:22
but I'm one of the fewpochi fatherspadri
2
10487
3216
ma io sono uno dei pochi padri
00:25
who is knownconosciuto by his daughterfiglia,
3
13703
2044
che è conosciuto da sua figlia,
00:27
and I am proudorgoglioso of it.
4
15747
1626
e ne sono orgoglioso.
00:29
(ApplauseApplausi)
5
17373
4169
(Applausi)
00:35
MalalaMalala startediniziato her campaigncampagna for educationeducazione
6
23810
2848
Malala ha iniziato
la sua campagna per l'istruzione
00:38
and stoodsorgeva for her rightsdiritti in 2007,
7
26658
2887
e ha lottato per i suoi diritti nel 2007,
00:41
and when her effortssforzi were honoredonorato in 2011,
8
29545
4558
e quando i suoi sforzi
sono stati onorati nel 2011,
00:46
and she was givendato the nationalnazionale youthgioventù peacepace prizepremio,
9
34103
3440
e le è stato dato
il premio giovanile per la pace,
00:49
and she becamedivenne a very famousfamoso,
10
37543
1869
ed è diventata una ragazza molto famosa,
00:51
very popularpopolare younggiovane girlragazza of her countrynazione.
11
39412
4044
e molto popolare nel suo paese.
00:55
Before that, she was my daughterfiglia,
12
43456
3328
Prima che accadesse, era mia figlia,
00:58
but now I am her fatherpadre.
13
46784
3005
ora io sono suo padre.
01:02
LadiesLadies and gentlemengentiluomini,
14
50741
1755
Signore e signori,
01:04
if we glanceocchiata to humanumano historystoria,
15
52496
3147
se consideriamo la storia umana,
01:07
the storystoria of womendonne
16
55643
2828
la storia delle donne
01:10
is the storystoria of injusticeingiustizia,
17
58471
3376
è una storia di ingiustizie,
01:13
inequalitydisuguaglianza,
18
61847
2060
ineguaglianza,
01:15
violenceviolenza and exploitationsfruttamento.
19
63907
5311
violenza e sfruttamento.
01:21
You see,
20
69218
1835
Vedete,
01:23
in patriarchalpatriarcale societiessocietà,
21
71053
4151
nelle società patriarcali,
01:27
right from the very beginninginizio,
22
75204
2442
già dall'inizio,
01:29
when a girlragazza is bornNato,
23
77646
3006
quando nasce una bambina,
01:32
her birthnascita is not celebratedcelebre.
24
80652
4280
la sua nascita non viene festeggiata.
01:36
She is not welcomedha accolto,
25
84932
2164
Non viene accolta,
01:39
neithernessuno dei due by fatherpadre nor by mothermadre.
26
87096
2776
né dal padre, né dalla madre.
01:41
The neighborhoodQuartiere comesviene
27
89872
1685
Vengono i vicini
01:43
and commiseratescommisera with the mothermadre,
28
91557
2501
e si rammaricano per la madre,
01:46
and nobodynessuno congratulatessi congratula con the fatherpadre.
29
94058
5094
e nessuno si congratula con il padre.
01:51
And a mothermadre is very uncomfortablescomodo
30
99152
4315
E una madre si sente molto a disagio
01:55
for havingavendo a girlragazza childbambino.
31
103467
4367
per avere avuto una bambina.
01:59
When she gives birthnascita to the first girlragazza childbambino,
32
107834
3260
Quando dà alla luce la sua prima bambina,
02:03
first daughterfiglia, she is sadtriste.
33
111094
4089
la sua primogenita, si sente triste.
02:07
When she gives birthnascita to the secondsecondo daughterfiglia,
34
115183
3747
Quando dà alla luce la secondogenita,
02:10
she is shockedscioccato,
35
118930
1847
è scioccata,
02:12
and in the expectationaspettativa of a sonfiglio,
36
120777
3384
e in attesa di un maschio,
02:16
when she gives birthnascita to a thirdterzo daughterfiglia,
37
124161
3206
quando dà alla luce una terza bambina,
02:19
she feelssi sente guiltycolpevole like a criminalpenale.
38
127367
5539
si sente colpevole
come se fosse una criminale.
02:24
Not only the mothermadre sufferssoffre,
39
132906
2634
Non solo ne soffre la madre,
02:27
but the daughterfiglia, the newlyappena bornNato daughterfiglia,
40
135540
2737
ma ne soffre anche la figlia,
la figlia appena nata,
02:30
when she growscresce oldvecchio,
41
138277
2135
quando cresce,
02:32
she sufferssoffre too.
42
140412
2135
soffre anche lei.
02:34
At the ageetà of fivecinque,
43
142547
2053
A cinque anni,
02:36
while she should be going to schoolscuola,
44
144600
3329
mentre dovrebbe andare a scuola,
02:39
she stayssoggiorni at home
45
147929
1743
rimane invece a casa
02:41
and her brothersfratelli are admittedammesso in a schoolscuola.
46
149672
4622
e i suoi fratelli
vengono ammessi a scuola.
02:46
UntilFino al the ageetà of 12, somehowin qualche modo,
47
154294
2593
Fino a 12 anni, in qualche modo,
02:48
she has a good life.
48
156887
2641
ha una vita decente.
02:51
She can have fundivertimento.
49
159528
1671
Può divertirsi.
02:53
She can playgiocare with her friendsamici in the streetsstrade,
50
161199
3189
Può giocare con i suoi amici nelle strade,
02:56
and she can movemossa around in the streetsstrade
51
164388
2039
e può muoversi per le strade
02:58
like a butterflyfarfalla.
52
166427
2775
come una farfalla.
03:01
But when she entersentra her teensadolescenti,
53
169202
3815
Ma quando entra nell'adolescenza,
03:05
when she becomesdiventa 13 yearsanni oldvecchio,
54
173017
2340
quando compie 13 anni,
03:07
she is forbiddenproibito to go out of her home
55
175357
3619
le viene proibito di uscire di casa
03:10
withoutsenza a malemaschio escortEscort.
56
178976
3492
senza una scorta maschile.
03:14
She is confinedconfinati undersotto the fourquattro wallsmuri of her home.
57
182468
5375
Viene rinchiusa
nelle quattro mura di casa sua.
03:19
She is no more a freegratuito individualindividuale.
58
187843
5194
Non è più un individuo libero.
03:25
She becomesdiventa the so-calledcosiddetto honoronore
59
193037
3020
Diventa il cosiddetto onore
03:28
of her fatherpadre and of her brothersfratelli
60
196057
2481
di suo padre e dei suoi fratelli
03:30
and of her familyfamiglia,
61
198538
3450
e della sua famiglia,
03:33
and if she transgressestrasgredisce
62
201988
2688
e se trasgredisce
03:36
the codecodice of that so-calledcosiddetto honoronore,
63
204676
3211
il codice di quel cosiddetto onore,
03:39
she could even be killeducciso.
64
207887
4364
potrebbe anche venire uccisa.
03:44
And it is alsoanche interestinginteressante that this so-calledcosiddetto
65
212251
4001
Quello che è interessante
è che questo cosiddetto
03:48
codecodice of honoronore,
66
216252
1363
codice d'onore,
03:49
it does not only affectinfluenzare the life of a girlragazza,
67
217615
3690
non influenza solamente
la vita della ragazza,
03:53
it alsoanche affectscolpisce the life
68
221305
2126
ma influenza anche la vita
03:55
of the malemaschio membersmembri of the familyfamiglia.
69
223431
4799
dei componenti maschili
della sua famiglia.
04:00
I know a familyfamiglia of sevenSette sisterssorelle and one brotherfratello,
70
228230
6593
Conosco una famiglia
di sette sorelle e un fratello,
04:06
and that one brotherfratello,
71
234823
1822
e quell'unico fratello,
04:08
he has migratedmigrati to the GulfGolfo countriespaesi,
72
236645
3504
si è trasferito nei paesi del Golfo,
04:12
to earnguadagnare a livingvita for his sevenSette sisterssorelle
73
240149
2695
per sfamare le sue sette sorelle
04:14
and parentsgenitori,
74
242844
2348
e i suoi genitori,
04:17
because he thinkspensa that it will be humiliatingumiliante
75
245192
5854
perché crede che sarebbe umiliante
04:23
if his sevenSette sisterssorelle learnimparare a skillabilità
76
251046
2722
se le sue sette sorelle
imparassero un mestiere,
04:25
and they go out of the home
77
253768
2380
uscissero di casa
04:28
and earnguadagnare some livelihoodmezzi di sussistenza.
78
256148
4151
e si guadagnassero da vivere.
04:32
So this brotherfratello,
79
260299
1590
Così, questo fratello,
04:33
he sacrificessacrifici the joysgioie of his life
80
261889
3353
sacrifica le gioie della sua vita
04:37
and the happinessfelicità of his sisterssorelle
81
265242
3392
e la felicità delle sue sorelle
04:40
at the altaraltare of so-calledcosiddetto honoronore.
82
268634
4584
all'altare del cosiddetto onore.
04:45
And there is one more normnorma
83
273218
1534
C'è un'ulteriore norma
04:46
of the patriarchalpatriarcale societiessocietà
84
274752
2358
delle società patriarcali
04:49
that is calledchiamato obedienceobbedienza.
85
277110
4450
che si chiama obbedienza.
04:53
A good girlragazza is supposedipotetico to be
86
281560
3786
Una brava ragazza deve essere
04:57
very quietsilenzioso, very humbleumile
87
285346
5248
molto tranquilla, molto umile
05:02
and very submissiveSottomesso.
88
290594
3971
e molto sottomessa.
05:06
It is the criteriacriteri.
89
294565
1339
È il criterio.
05:07
The roleruolo modelmodello good girlragazza should be very quietsilenzioso.
90
295904
3832
La brava ragazza modello
è molto tranquilla.
05:11
She is supposedipotetico to be silentsilenzioso
91
299736
2289
Deve rimanere in silenzio
05:14
and she is supposedipotetico to acceptaccettare the decisionsdecisioni
92
302025
3171
e deve accettare le decisioni
05:17
of her fatherpadre and mothermadre
93
305196
2220
di suo padre e di sua madre
05:19
and the decisionsdecisioni of eldersanziani,
94
307416
3225
e le decisioni dei più anziani,
05:22
even if she does not like them.
95
310641
2406
anche se non le vanno.
05:25
If she is marriedsposato to a man she doesn't like
96
313047
3329
Se viene data in sposa
ad un uomo che non le piace
05:28
or if she is marriedsposato to an oldvecchio man,
97
316376
2742
o ad un uomo anziano,
05:31
she has to acceptaccettare,
98
319118
1560
deve accettarlo,
05:32
because she does not want to be dubbedsoprannominato
99
320678
2518
perché non vuole essere considerata
05:35
as disobedientdisobbedienti.
100
323196
2623
come disobbediente.
05:37
If she is marriedsposato very earlypresto,
101
325819
1632
Se viene data in sposa molto giovane,
05:39
she has to acceptaccettare.
102
327451
1474
deve accettarlo.
05:40
OtherwiseIn caso contrario, she will be calledchiamato disobedientdisobbedienti.
103
328925
4022
Altrimenti,
verrà considerata disobbediente.
05:44
And what happensaccade at the endfine?
104
332947
2803
E cosa succede alla fine?
05:47
In the wordsparole of a poetesspoetessa,
105
335750
1755
Nelle parole di una poetessa,
05:49
she is weddedsposate, beddedletti,
106
337505
2787
deve sposarsi, accoppiarsi
05:52
and then she gives birthnascita
to more sonsfigli and daughtersfiglie.
107
340292
5171
e dare alla luce altri figli e figlie.
05:57
And it is the ironyironia of the situationsituazione
108
345463
2769
E l'ironia della situazione
06:00
that this mothermadre,
109
348232
2332
vuole che questa madre,
06:02
she teachesinsegna the samestesso lessonlezione of obedienceobbedienza
110
350564
3052
debba insegnare
la stessa lezione sull'obbedienza
06:05
to her daughterfiglia
111
353616
1060
a sua figlia
06:06
and the samestesso lessonlezione of honoronore to her sonsfigli.
112
354676
4433
e la stessa lezione sull'onore
ai suoi figli maschi.
06:11
And this viciousvizioso cycleciclo goesva on, goesva on.
113
359109
5113
Così questo circolo vizioso continua.
06:17
LadiesLadies and gentlemengentiluomini,
114
365997
2527
Signore e signori,
06:20
this plightsituazione critica of millionsmilioni of womendonne
115
368524
3222
le difficoltà di milioni di donne
06:23
could be changedcambiato
116
371746
2832
potrebbero essere cambiate
06:26
if we think differentlydiversamente,
117
374578
2375
se pensassimo in maniera diversa,
06:28
if womendonne and menuomini think differentlydiversamente,
118
376953
3981
se le donne e gli uomini
pensassero in maniera diversa,
06:32
if menuomini and womendonne in the
tribaltribale and patriarchalpatriarcale societiessocietà
119
380934
4218
se gli uomini e le donne
nelle società tribali e patriarcali
06:37
in the developingin via di sviluppo countriespaesi,
120
385152
1983
nei paesi in via di sviluppo,
06:39
if they can breakrompere a fewpochi normsnorme
121
387135
2911
se potessero trasgredire a qualche norma
06:42
of familyfamiglia and societysocietà,
122
390046
4604
della famiglia e della società,
06:46
if they can abolishabolire the discriminatorydiscriminatorie lawslegislazione
123
394650
5480
se potessero abolire
le leggi discriminatorie,
06:52
of the systemssistemi in theirloro statesstati,
124
400130
2528
dei sistemi nei loro paesi,
06:54
whichquale go againstcontro the basicdi base humanumano rightsdiritti
125
402658
2291
che vanno contro
ai diritti umani fondamentali
06:56
of the womendonne.
126
404949
3794
delle donne.
07:00
DearCaro brothersfratelli and sisterssorelle, when MalalaMalala was bornNato,
127
408743
5244
Cari fratelli e sorelle,
quando Malala è nata,
07:05
and for the first time,
128
413987
2153
e per la prima volta
07:08
believe me,
129
416140
1274
credetemi,
07:09
I don't like newbornneonato childrenbambini, to be honestonesto,
130
417414
4977
non mi piacciono i neonati,
a dire la verità,
07:14
but when I wentandato and I lookedguardato into her eyesocchi,
131
422391
3782
ma quando sono entrato
e l'ho guardata negli occhi,
07:18
believe me,
132
426173
2120
credetemi,
07:20
I got extremelyestremamente honoredonorato.
133
428293
3981
mi sono sentito estremamente onorato.
07:24
And long before she was bornNato,
134
432274
2170
E molto prima che lei nascesse,
07:26
I thought about her namenome,
135
434444
3036
ho pensato al suo nome,
07:29
and I was fascinatedaffascinato with a heroiceroica
136
437480
3285
ed ero affascinato
da una combattente per la libertà
07:32
legendaryleggendario freedomla libertà fightercombattente in AfghanistanAfghanistan.
137
440765
3865
eroica e leggendaria in Afghanistan.
07:36
Her namenome was MalalaiMalalai of MaiwandMaiwand,
138
444630
5009
Si chiamava Malalai di Maiwand,
07:41
and I nameddi nome my daughterfiglia after her.
139
449639
4285
così ho chiamato mia figlia come lei.
07:45
A fewpochi daysgiorni after MalalaMalala was bornNato,
140
453924
2992
Qualche giorno dopo la nascita di Malala,
07:48
my daughterfiglia was bornNato,
141
456916
1739
dopo la nascita di mia figlia,
07:50
my cousincugino cameè venuto --
142
458655
1658
è venuto mio cugino --
07:52
and it was a coincidencecoincidenza --
143
460313
1968
ed è stata una coincidenza --
07:54
he cameè venuto to my home
144
462281
2715
è venuto a casa mia
07:56
and he broughtportato a familyfamiglia treealbero,
145
464996
2705
e ha portato un albero genealogico,
07:59
a familyfamiglia treealbero of the YousafzaiYousafzai familyfamiglia,
146
467701
3668
un albero genealogico
della famiglia Yousafzai,
08:03
and when I lookedguardato at the familyfamiglia treealbero,
147
471369
2556
e quando ho visto l'albero genealogico,
08:05
it tracedtracciato back to 300 yearsanni of our ancestorsantenati.
148
473925
6053
risaliva a 300 anni dei nostri antenati,
08:11
But when I lookedguardato, all were menuomini,
149
479978
4397
Ma quando l'ho letto, erano tutti maschi,
08:16
and I pickedraccolto my penpenna,
150
484375
2422
così ho preso la penna,
08:18
drewha disegnato a linelinea from my namenome,
151
486797
2004
ho fatto una linea dal mio nome,
08:20
and wroteha scritto, "MalalaMalala."
152
488801
3699
e ho scritto, "Malala".
08:25
And when she growcrescere oldvecchio,
153
493585
2770
E quando lei è cresciuta,
08:28
when she was fourquattro and a halfmetà yearsanni oldvecchio,
154
496355
3583
quando aveva quattro anni e mezzo,
08:31
I admittedammesso her in my schoolscuola.
155
499938
3536
l'ho fatta entrare nella mia scuola.
08:35
You will be askingchiede, then, why should I mentioncitare about
156
503474
2906
Vi starete chiedendo, perché sto parlando
08:38
the admissionammissione of a girlragazza in a schoolscuola?
157
506380
2502
dell'ammissione di una ragazza a scuola?
08:40
Yes, I mustdovere mentioncitare it.
158
508882
2055
Sì, lo devo proprio menzionare.
08:42
It maypuò be takenprese for grantedconcesso in CanadaCanada,
159
510937
3085
Forse viene dato per scontato in Canada,
08:46
in AmericaAmerica, in manymolti developedsviluppato countriespaesi,
160
514022
3827
in America, in molti paesi sviluppati,
08:49
but in poorpovero countriespaesi,
161
517849
2458
ma nei paesi poveri,
08:52
in patriarchalpatriarcale societiessocietà, in tribaltribale societiessocietà,
162
520307
3568
nelle società patriarcali,
nelle società tribali,
08:55
it's a biggrande eventevento for the life of girlragazza.
163
523875
3614
è un evento importantissimo
per la vita di una ragazza.
08:59
EnrollmentIscrizione in a schoolscuola meanssi intende
164
527489
3639
L'iscrizione ad una scuola significa
09:03
recognitionriconoscimento of her identityidentità and her namenome.
165
531128
5749
che la sua identità e il suo nome
vengono riconosciuti.
09:08
AdmissionAmmissione in a schoolscuola meanssi intende
166
536877
1678
L'ammissione ad una scuola significa
09:10
that she has enteredentrato the worldmondo of dreamssogni
167
538555
3682
che lei è entrata nel mondo dei sogni
09:14
and aspirationsaspirazioni
168
542237
1663
e delle aspirazioni
09:15
where she can exploreEsplorare her potentialspotenziali
169
543900
3512
dove potrà esplorare il suo potenziale
09:19
for her futurefuturo life.
170
547412
3246
per la sua vita futura.
09:22
I have fivecinque sisterssorelle,
171
550658
2079
Io ho cinque sorelle,
09:24
and nonenessuna of them could go to schoolscuola,
172
552737
3314
e nessuna di loro
ha potuto andare a scuola,
09:28
and you will be astonishedstupito,
173
556051
1574
e rimarrete scioccati,
09:29
two weekssettimane before,
174
557625
4094
due settimane fa,
09:33
when I was fillingRiempimento out the CanadianCanadese visavisto formmodulo,
175
561735
4283
quando stavo compilando
il modulo per il visto canadese,
09:38
and I was fillingRiempimento out the familyfamiglia partparte of the formmodulo,
176
566018
4665
e stavo compilando la parte del modulo
riguardante la mia famiglia,
09:42
I could not recallrichiamare
177
570683
2084
non mi sono venuti in mente
09:44
the surnamescognomi of some of my sisterssorelle.
178
572767
4005
i cognomi di alcune delle mie sorelle.
09:48
And the reasonragionare was
179
576772
1849
E il motivo è che
09:50
that I have never, never seenvisto the namesnomi
180
578621
3292
non ho mai, mai visto i nomi
09:53
of my sisterssorelle writtenscritto on any documentdocumento.
181
581913
5826
delle mie sorelle
su nessun tipo di documento.
09:59
That was the reasonragionare that
182
587739
2940
Questo è il motivo per cui
10:02
I valuedvalutato my daughterfiglia.
183
590679
3533
ho valorizzato mia figlia.
10:06
What my fatherpadre could not give to my sisterssorelle
184
594212
4313
Quello che mio padre
non ha potuto dare alle mie sorelle
10:10
and to his daughtersfiglie,
185
598525
1755
e alle sue figlie,
10:12
I thought I mustdovere changemodificare it.
186
600280
4241
ho pensato che lo dovevo cambiare.
10:16
I used to appreciateapprezzare the intelligenceintelligenza
187
604521
3007
Apprezzavo l'intelligenza
10:19
and the brilliancebrillantezza of my daughterfiglia.
188
607528
3672
e la genialità di mia figlia.
10:23
I encouragedha incoraggiato her to sitsedersi with me
189
611200
2594
La incoraggiavo a sedersi con me
10:25
when my friendsamici used to come.
190
613794
1659
quando venivano i miei amici.
10:27
I encouragedha incoraggiato her to go with
me to differentdiverso meetingsincontri.
191
615453
4784
La incoraggiavo a venire con me
a diverse riunioni.
10:32
And all these good valuesvalori,
192
620237
1661
E tutti questi bei valori,
10:33
I triedprovato to inculcateinculcare in her personalitypersonalità.
193
621898
3210
ho cercato di inculcarli
nel suo carattere.
10:37
And this was not only she, only MalalaMalala.
194
625108
3663
E questa non era solo lei, solo Malala.
10:40
I impartedimpartito all these good valuesvalori
195
628771
2736
Ho impartito tutti questi bei valori
10:43
to my schoolscuola, girlragazza studentsstudenti
and boyragazzo studentsstudenti as well.
196
631507
4543
nella mia scuola,
anche a studentesse e studenti.
10:48
I used educationeducazione for emancipationemancipazione.
197
636050
4379
Usavo l'istruzione per l'emancipazione.
10:52
I taughtinsegnato my girlsragazze,
198
640429
1865
Ho insegnato alle mie ragazze,
10:54
I taughtinsegnato my girlragazza studentsstudenti,
199
642294
1955
ho insegnato alle mie studentesse,
10:56
to unlearndisimparare the lessonlezione of obedienceobbedienza.
200
644249
5069
di disimparare la lezione sull'obbedienza.
11:01
I taughtinsegnato my boyragazzo studentsstudenti
201
649318
2965
Ho insegnato ai miei studenti maschi
11:04
to unlearndisimparare the lessonlezione of so-calledcosiddetto pseudo-honorpseudo-onore.
202
652283
5481
di disimparare la lezione
sul cosiddetto pseudo-onore.
11:13
DearCaro brothersfratelli and sisterssorelle,
203
661696
3985
Cari fratelli e sorelle,
11:17
we were strivingsforzandosi for more rightsdiritti for womendonne,
204
665681
4583
noi aspiravamo
a più diritti per le donne,
11:22
and we were strugglinglottando to have more,
205
670264
3622
ed avevamo difficoltà ad avere
11:25
more and more spacespazio for the womendonne in societysocietà.
206
673886
4227
sempre più spazio
per le donne nella società.
11:30
But we cameè venuto acrossattraverso a newnuovo phenomenonfenomeno.
207
678113
3213
Ma ci siamo imbattuti
in un fenomeno nuovo.
11:33
It was lethalletale to humanumano rightsdiritti
208
681326
2493
È stato letale per i diritti umani
11:35
and particularlysoprattutto to women'sDa donna rightsdiritti.
209
683819
3448
particolarmente per i diritti delle donne.
11:39
It was calledchiamato TalibanizationTalebanizzazione.
210
687267
4677
È stato chiamato Talebanizzazione.
11:43
It meanssi intende a completecompletare negationnegazione
211
691944
3688
Significa una negazione completa
11:47
of women'sDa donna participationpartecipazione
212
695632
2210
della partecipazione delle donne
11:49
in all politicalpolitico, economicaleconomico and socialsociale activitiesattività.
213
697842
6195
in ogni tipo di attività politica,
economica e sociale.
11:56
HundredsCentinaia of schoolsscuole were lostperduto.
214
704037
3547
Centinaia di scuole sono state perse.
11:59
GirlsRagazze were prohibitedproibito from going to schoolscuola.
215
707584
6231
Alle ragazze non era permesso
di andare a scuola.
12:05
WomenDonne were forcedcostretto to wearindossare veilsVeli
216
713815
3706
Alle donne è stato imposto
di indossare veli
12:09
and they were stoppedfermato from going to the marketsmercati.
217
717521
3556
ed è stato impedito loro
di andare nei mercati.
12:13
MusiciansMusicisti were silencedmesso a tacere,
218
721077
2584
I musicisti sono stati messi a tacere,
12:15
girlsragazze were floggedfrustato
219
723661
1957
le ragazze venivano picchiate
12:17
and singerscantanti were killeducciso.
220
725618
3483
e i cantanti sono stati uccisi.
12:21
MillionsMilioni were sufferingsofferenza,
221
729101
1874
In milioni soffrivano,
12:22
but fewpochi spokeha parlato,
222
730975
3245
ma solo pochi parlavano,
12:26
and it was the mostmaggior parte scarypauroso thing
223
734220
2224
e questa era la cosa più spaventosa
12:28
when you have all around suchcome people
224
736444
6086
quando ci sono dappertutto delle persone
12:34
who killuccidere and who flogflog,
225
742530
2026
che uccidono e frustano,
12:36
and you speakparlare for your rightsdiritti.
226
744556
1296
e vuoi far valere i tuoi diritti.
12:37
It's really the mostmaggior parte scarypauroso thing.
227
745852
4207
È davvero la cosa più spaventosa.
12:42
At the ageetà of 10,
228
750059
1893
A dieci anni,
12:43
MalalaMalala stoodsorgeva, and she stoodsorgeva for the right
229
751952
4244
Malala si è battuta per il diritto
12:48
of educationeducazione.
230
756196
2311
all'istruzione.
12:50
She wroteha scritto a diaryDiario for the BBCBBC blogblog,
231
758507
4772
Ha scritto un diario per un blog della BBC,
12:55
she volunteeredvolontariamente herselfse stessa
232
763279
2204
si è offerta volontaria
12:57
for the NewNuovo YorkYork TimesVolte documentariesdocumentari,
233
765483
3594
per i documentari del New York Times,
13:01
and she spokeha parlato from everyogni platformpiattaforma she could.
234
769077
4916
e ha parlato
su ogni piattaforma che poteva.
13:05
And her voicevoce was the mostmaggior parte powerfulpotente voicevoce.
235
773993
4388
E la sua voce era la voce più potente.
13:10
It spreaddiffusione like a crescendocrescendo all around the worldmondo.
236
778381
6253
Si è sparsa come un crescendo
in tutto il mondo.
13:16
And that was the reasonragionare the TalibanTalebani
237
784634
1852
E questo è stato il motivo per cui i Talebani
13:18
could not toleratetollerare her campaigncampagna,
238
786486
4331
non potevano tollerare la sua campagna,
13:22
and on OctoberOttobre 9 2012,
239
790817
2849
e il 9 ottobre 2012,
13:25
she was shottiro in the headcapo at pointpunto blankvuoto rangegamma.
240
793666
5749
le hanno sparato in testa a bruciapelo.
13:31
It was a doomsdaygiorno del giudizio for my familyfamiglia and for me.
241
799415
4145
È stato un evento catastrofico
per me e la mia famiglia.
13:35
The worldmondo turnedtrasformato into a biggrande blacknero holebuco.
242
803560
5819
Il mondo è diventato un grande buco nero.
13:41
While my daughterfiglia was
243
809379
1666
Mentre mia figlia
13:43
on the vergelimite of life and deathmorte,
244
811045
3452
stava combattendo tra la vita e la morte,
13:46
I whisperedsussurrato into the earsorecchie of my wifemoglie,
245
814497
3839
ho sussurrato all'orecchio di mia moglie,
13:50
"Should I be blamedla colpa for what happenedè accaduto
246
818336
3102
"È stata colpa mia quello che è successo
13:53
to my daughterfiglia and your daughterfiglia?"
247
821438
3676
a mia figlia e a tua figlia?"
13:57
And she abruptlyimprovvisamente told me,
248
825114
2521
E lei mi ha risposto bruscamente,
13:59
"Please don't blamecolpa yourselfte stesso.
249
827635
2511
"Per favore, non sentirti in colpa.
14:02
You stoodsorgeva for the right causecausa.
250
830146
3216
Ti sei battuto per una giusta causa.
14:05
You put your life at stakepalo
251
833362
2135
Hai messo a rischio la tua vita
14:07
for the causecausa of truthverità,
252
835497
1403
per la causa della verità,
14:08
for the causecausa of peacepace,
253
836900
1181
per la causa della pace,
14:10
and for the causecausa of educationeducazione,
254
838081
2108
e per la causa dell'istruzione,
14:12
and your daughterfiglia in inspiredispirato from you
255
840189
2049
e tua figlia ha preso ispirazione da te
14:14
and she joinedcongiunto you.
256
842238
2231
e si è unita a te.
14:16
You bothentrambi were on the right pathsentiero
257
844469
1675
Eravate entrambi nel giusto cammino
14:18
and God will protectproteggere her."
258
846144
3373
e Dio l'aiuterà."
14:21
These fewpochi wordsparole meantsignificava a lot to me,
259
849517
3346
Queste poche parole
hanno significato molto per me,
14:24
and I didn't askChiedere this questiondomanda again.
260
852863
4111
e non ho più fatto questa domanda.
14:28
When MalalaMalala was in the hospitalospedale,
261
856974
4120
Quando Malala era in ospedale,
14:33
and she was going throughattraverso the severegrave painsdolori
262
861094
3247
con dolori fortissimi
14:36
and she had had severegrave headachesmal di testa
263
864341
2520
e terribili mal di testa
14:38
because her facialtrattamento viso nervenervo was cuttagliare down,
264
866861
3188
perché il suo nervo facciale
era stato tagliato,
14:42
I used to see a darkbuio shadowombra
265
870049
2452
vedevo un'ombra nera
14:44
spreadingdiffusione on the faceviso of my wifemoglie.
266
872501
5537
espandersi sul viso di mia moglie.
14:50
But my daughterfiglia never complainedsi è lamentato.
267
878038
6101
Ma mia figlia non si è mai lamentata.
14:56
She used to tell us,
268
884139
2061
Ci diceva,
14:58
"I'm fine with my crookedstorto smileSorriso
269
886200
2051
"Non mi lamento del mio sorriso sbilenco
15:00
and with my numbnessintorpidimento in my faceviso.
270
888251
2742
e della sensazione
di addormentamento nel mio viso.
15:02
I'll be okay. Please don't worrypreoccupazione."
271
890993
2079
Starò bene. Per favore, non preoccupatevi."
15:05
She was a solaceSolace for us,
272
893072
2129
Lei era un conforto per noi,
15:07
and she consoledrincuorato us.
273
895201
2897
e ci consolava.
15:12
DearCaro brothersfratelli and sisterssorelle,
274
900120
4221
Cari fratelli e sorelle,
15:16
we learnedimparato from her how to be resilientresiliente
275
904341
2622
abbiamo imparato da lei
come riuscire ad essere forti
15:18
in the mostmaggior parte difficultdifficile timesvolte,
276
906963
3305
anche nei momenti più difficili,
15:22
and I'm gladlieto to shareCondividere with you
277
910268
3008
e sono contento di condividere con voi
15:25
that despitenonostante beingessere an iconicona
278
913276
5892
che nonostante sia un'icona
15:31
for the rightsdiritti of childrenbambini and womendonne,
279
919168
2829
per i diritti di donne e bambini,
15:33
she is like any 16-year-anno oldvecchio girlragazza.
280
921997
5293
lei è anche come qualsiasi
altra ragazza di 16 anni.
15:39
She criesgrida when her homeworkcompiti a casa is incompleteincompleto.
281
927290
5132
Piange quando non riesce
a finire i compiti.
15:44
She quarrelslitigi with her brothersfratelli,
282
932422
2068
Bisticcia con i suoi fratelli,
15:46
and I am very happycontento for that.
283
934490
3723
e ne sono molto contento.
15:50
People askChiedere me,
284
938213
2403
Alcune persone mi chiedono,
15:52
what specialspeciale is in my mentorshiptutoraggio
285
940616
3492
cosa c'è di speciale nel mio insegnamento
15:56
whichquale has madefatto MalalaMalala so boldgrassetto
286
944108
2540
che ha reso Malala così audace,
15:58
and so courageouscoraggioso and so vocalvocale and poisedin bilico?
287
946648
4492
così coraggiosa e così aperta e composta?
16:03
I tell them, don't askChiedere me what I did.
288
951140
6275
Rispondo loro, non chiedetemi cos'ho fatto.
16:09
AskChiedi a in me what I did not do.
289
957415
3861
Chiedetemi cosa non ho fatto.
16:13
I did not clipclip her wingsAli, and that's all.
290
961276
5257
Non le ho tarpato le ali, tutto qui.
16:18
Thank you very much.
291
966533
2882
Grazie tante.
16:21
(ApplauseApplausi)
292
969415
5496
(Applausi)
16:26
Thank you. Thank you very much. Thank you. (ApplauseApplausi)
293
974911
4000
Grazie. Grazie infinite. Grazie (Applauso)
Translated by Sara Miotto
Reviewed by Anna Cristiana Minoli

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ziauddin Yousafzai - Education activist
Despite an attack on his daughter Malala in 2012, Ziauddin Yousafzai continues his fight to educate children in the developing world.

Why you should listen

Ziauddin Yousafzai is an educator, human rights campaigner and social activist. He hails from Pakistan's Swat Valley where, at great personal risk among grave political violence, he peacefully resisted the Taliban's efforts to shut down schools and kept open his own school. He also inspired his daughter, Malala Yousafzai, to raise her voice to promote the rights of children to an education. Ziauddin is the co-founder and serves as the Chairman of the Board for the Malala Fund. 

He also serves as the United Nations Special Advisor on Global Education and also the educational attaché to the Pakistani Consulate in Birmingham, UK.

More profile about the speaker
Ziauddin Yousafzai | Speaker | TED.com