ABOUT THE SPEAKER
Wanis Kabbaj - Transportation geek
UPS's Wanis Kabbaj works at the intersection of biology and transportation.

Why you should listen

As the director of global strategy for healthcare logistics at UPS, Wanis Kabbaj finds ways for organizations to transport their temperature-sensitive medicines and biotechnologies safely around the world. For more than 16 years, Kabbaj's professional engagements have always revolved around transportation and innovation. Some of his ventures involved helping EADS Astrium use its satellite space transportation expertise in unexpected markets or participating in the global launch of Logan, a revolutionary low-cost vehicle, that helped Renault-Nissan harness a surprising growth in emerging markets.

Kabbaj is a dual citizen of Morocco and France and lived in four continents. Experiencing constant cultural transitions throughout his life gave him a real taste for analyzing problems through non-traditional lenses and blending disciplines that are usually kept separate.

More profile about the speaker
Wanis Kabbaj | Speaker | TED.com
TED@UPS

Wanis Kabbaj: How nationalism and globalism can coexist

Ванис Кабај: Мирен соживот за национализмот и глобализмот

Filmed:
1,547,024 views

Зошто мораме да бираме помеѓу национализмот и глобализмот, помеѓу љубовта кон сопствената земја и грижата за светот? Ванис Кабај, во својот говор упатен кон определените националисти и глобалисти, објаснува на кој начин можеме да го отфрлиме ова подвоено размислување и притоа да бидеме горди и на својата земја и на светот.
- Transportation geek
UPS's Wanis Kabbaj works at the intersection of biology and transportation. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
So two weeks ago, I searched
the word "nationalist" on Twitter.
0
1692
4015
Пред две недели,го пребарував
зборот „националист“ на Твитер.
00:18
The results were quite colorful,
1
6109
1841
Резултатите беа прилично шаренолики,
00:19
with expressions like,
"Emboldened Racist Moron," --
2
7974
3353
со изрази како
„окуражен расистички морон“
00:23
(Laughter)
3
11351
1010
(Смеа)
00:24
"White Supremacist Idiot,"
4
12385
2125
„бел шовинистички идиот“,
00:26
"Fascist Sock Puppets," --
5
14534
1946
„фашистичка марионета“,
00:28
(Laughter)
6
16504
1008
(Смеа)
00:29
"Orwellian, Hitlerian, Terrifying."
7
17536
2813
„орвеловски, хитлеровски, застрашувачки“.
00:32
I then searched the word "globalist"
8
20373
2167
Потоа го побарав зборот „глобалист“,
00:34
and got things like,
"Socialist Sell-Outs,"
9
22564
3202
и се појавија следните описи:
„социјалистички препродавач“,
00:37
"Disgusting Corporate Propaganda,"
10
25790
2960
„одвратна корпорациска пропаганда“,
00:40
"Elitist Financial Overlords,"
11
28774
3015
„елистички финансиски кметови“,
00:43
"Ruthless Cosmopolitan Rats."
12
31813
2112
„безмилосни космополитски стаорци““.
00:45
(Laughter)
13
33949
1066
(Смеа)
00:47
Even by social media standards,
the words are cruel and disgusting.
14
35039
3873
Дури и според стандардите на социјалните
медиуми зборовите се одвратни и сурови.
00:51
But they reflect the intensity
of one of the most fundamental questions
15
39379
4722
Но,тие го изразуваат интензитетот
на едно од најважните прашања
00:56
of our times:
16
44125
1199
на нашето време:
00:57
Nationalism or globalism --
what is the best path forward?
17
45348
3676
Национализам или глобализам?
01:01
This question impacts
everything we care about:
18
49494
2431
Прашањето влијае на сѐ
она за што нѐ засега:
01:03
our cultural identity,
19
51949
1841
нашиот културен идентитет,
01:05
our prosperity,
20
53814
1815
нашиот напредок,
01:07
our political systems --
21
55653
2131
нашите политички системи-
01:09
everything -- the health
of our planet -- everything.
22
57808
3119
сѐ-благосостојбата на нашата планета-сѐ.
01:13
So on the one hand, we have nationalism.
23
61550
2653
На една страна имаме национализам.
01:16
Collins defines it as
a "devotion to one's nation,"
24
64620
3312
Колинс го дефинира како
„посветеност кон сопствената нација“,
01:19
but also, a "doctrine that puts
national interests
25
67956
2764
но и како „доктрина која ги става
националните интереси
01:22
above international considerations."
26
70744
2147
над меѓународните интереси“.
01:25
For nationalists, our modern societies
are built on national grounds:
27
73364
5020
За националистите,модерните општества
се градат на национални темели:
01:30
we share a land, a history, a culture,
and we defend each other.
28
78408
4856
делиме земја, историја култура
и се браниме меѓусебе.
01:35
In a big and chaotic world,
29
83288
2355
Во големиот и хаотичен свет
01:37
they see nationalism as the only
sensible way to maintain social stability.
30
85667
4755
за нив национализмот е единствен
разумен начин за социјална стабилност.
01:43
But alarmed globalists warn us:
31
91597
2435
Но,загрижените глобалисти предупредуваат:
01:46
self-centered nationalism
can easily turn ugly.
32
94056
3273
егоцентричниот национализам
може да се претвори во зло.
01:49
We've seen it with 20th-century fascisms:
33
97803
2708
Го видовме тоа со фашизмот во 20-от век:
01:52
bloody wars, millions of deaths,
immeasurable destruction.
34
100535
4485
крвави војни,милиони жртви,
непроценливо уништување.
01:57
On the other hand, we have globalism.
35
105390
1941
На другата страна имаме глобализам.
01:59
The Oxford Living Dictionary
defines it as:
36
107744
2264
Ова е дефиниција од Оксфорд речникот:
02:02
"the operation or planning
of economic and foreign policy
37
110032
3351
„процесите и планирањата во областа
на политиката и економијата
02:05
on a global basis."
38
113407
1422
на глобално ниво“.
02:07
For nationalists, globalism
is rapidly deconstructing
39
115574
3412
За националистите, глобализмот
е брзо уништување
02:11
what our ancestors took decades to build.
40
119010
2628
на она што нашите
претци го граделе со децении.
02:13
It's like spitting on our soldiers' tombs;
41
121662
2386
Како да плукаш врз гробовите
на нашите војници;
02:16
it's eroding our national solidarities
42
124072
3000
ја поткопува нашата национална солидарност
02:19
and opening the doors
to foreign invasions.
43
127096
3115
и ги отвора вратите
на странските инвазии.
02:22
But globalists make the case
that reinforcing our global governance
44
130705
4760
Но,глобалистите тврдат дека зајакнувањето
на глобалното раководење
02:27
is the only way to tackle
big supernational problems,
45
135489
3727
е единствениот начин да се справиме
со големите наднационални проблеми,
02:31
like nuclear proliferation,
46
139240
2771
како нуклеарнaта распространетост,
02:34
the global refugee crisis,
47
142035
2166
глобалната бегалска криза,
02:36
climate change or terrorism
48
144225
2716
климатските промени и тероризмот,
02:38
or even the consequences of superhuman AI.
49
146965
3180
дури и последиците од
надчовечката вештачка интелигенција.
02:42
So we are at the crossroads,
50
150970
2085
Значи,се наоѓаме на крстопат,
02:45
and we are asked to choose:
51
153079
1847
и треба да одбереме:
02:46
nationalism or globalism?
52
154950
2338
национализам или глобализам?
02:51
Having lived in four continents,
53
159301
1583
Живеев на 4 континенти
02:52
I've always been interested
in this question.
54
160908
2324
и отсекогаш ме интересираше ова прашање.
02:55
But it took a whole new level
when I saw this happening:
55
163256
3572
Но, добив сосема поинаква
претстава кога го видов
02:58
the biggest surge in nationalist votes
in Western democracies
56
166852
4269
најголемиот бран на националистички
гласови во западните демократски земји
03:03
since World War II.
57
171145
1498
по Втората Светска Војна.
03:05
All of a sudden,
this isn't theory anymore.
58
173413
2975
Наеднаш, ова не е веќе теорија.
03:08
I mean, these political movements
have built their success with ideas
59
176412
3986
Овие политички движења
го достигнале успехот со идеи
03:12
that could mean, down the road,
losing my French citizenship
60
180422
3110
кои би значеле да го изгубам моето
француско државјанство
03:15
because I'm North African
61
183556
1690
бидејќи сум Северно Африканец,
03:17
or not being able to come
back home to the US
62
185270
2552
или не би можел да се вратам дома во САД
03:19
because I come from
a Muslim-majority country.
63
187846
2309
бидејќи сум од земја со
муслиманско мнозинство.
03:22
You know, when you live in a democracy,
64
190895
2121
Кога живеете во демократија,
03:25
you live with this idea that
your government will always protect you,
65
193040
3909
живеете со идејата дека
вашата влада ќе ве заштитува
03:28
as long as you abide by the laws.
66
196973
2021
сѐ додека ги почитувате законите.
03:31
With the rise of national populism,
67
199509
2784
Со порастот на националистичкиот
популизам,
03:34
despite being the best citizen I can,
68
202317
2432
и покрај тоа што сум лојален граѓанин,
03:36
I now have to live with the idea
that my government can hurt me
69
204773
3578
ќе морам да живеам со помислата дека
мојата влада може да ми наштети
03:40
for reasons I cannot control.
70
208375
1751
од причини кои
не можам да ги контролирам.
03:42
It's very unsettling.
71
210579
1919
Тоа е загрижувачки.
03:44
But it forced me to rethink
72
212522
1460
Но, тоа ме натера да размислам
03:46
and rethink this question
and try to think deeper.
73
214006
3388
подлабоко за ова прашање.
03:49
And the more I thought about it,
74
217418
1678
Колку повеќе размислував,
03:51
the more I started
questioning the question.
75
219120
2440
толку повеќе се запрашував.
03:54
Why would we have to choose
between nationalism and globalism,
76
222191
3390
Зошто мораме да бираме помеѓу
национализмот и глобализмот,
03:57
between loving our country
and caring for the world?
77
225605
3215
помеѓу љубовта кон сопствената земја
и грижата за светот?
04:02
There's no reason for that.
78
230143
1305
Нема причина.
04:03
We don't have to choose
between family and country
79
231472
2370
Не мора да бираме помеѓу
семејството и државата,
04:05
or region or religion and country.
80
233866
2049
или меѓу регионот или
религијата и државата.
04:07
We already have multiple identities,
and we live with them very well.
81
235939
4489
Веќе имаме повеќе идентитети
и живееме добро со нив.
04:12
Why would we have to choose
between country and world?
82
240798
3095
Зошто мораме да бираме
меѓу државата и светот?
04:16
What if, instead of accepting
this absurd choice,
83
244491
3213
Што ако, наместо го одбериме
апсурдниот избор
04:19
we took it on ourselves to fight
this dangerous, binary thinking?
84
247728
4171
се решиме да се бориме против ова
опасно, подвоено размислување?
04:24
So for all the globalists in the audience,
85
252764
2341
За сите глобалисти во публиката,
04:27
I want to ask:
86
255129
1317
имам едно прашање:
04:28
When I say the word "nationalist,"
what image comes to your mind?
87
256470
3843
Кога велам „националист“,
која слика ја замислувате?
04:33
Something like this?
88
261031
1465
Нешто вакво?
04:34
Believe me, I think of that, too.
89
262520
1976
Верувајте, и јас така замислувам.
04:36
But I'd like you to remember
that for most people,
90
264823
2997
Но, сакам да запаметите
дека за повеќето луѓе
04:39
nationalism feels more like this.
91
267844
2015
национализмот изгледа вака.
04:42
Or maybe like that.
92
270313
1505
Или вака.
04:44
You know, it's that thing inside you
93
272418
1924
Тоа е она нешто во вас
04:46
when you accidentally watch
an obscure Olympic sport on TV --
94
274366
4685
кога случајно гледате некој
непознат Олимписки спорт на ТВ -
04:51
(Laughter)
95
279075
2232
(Смеа)
04:53
wait --
96
281331
1061
чекајте-
04:54
and the mere sight of an unknown athlete
wearing your national colors
97
282416
3907
и само погледот на непознатиот
спортист со вашите национални бои
04:58
gets you all excited.
98
286347
1733
прави да се чувствувате возбудено.
05:00
Your heartbeat goes up,
99
288104
1714
Срцето забрзано ви чука,
05:01
your stress level goes up,
100
289842
1831
стресот ви се намалува,
05:03
and you're standing in front of the TV
101
291697
1823
и седите пред ТВ екранот
05:05
and screaming with passion
for that athlete to win.
102
293544
2631
страсно навивајќи тој спортист да победи.
05:08
That's nationalism.
103
296638
1150
Тоа е национализам.
05:09
It's people happy to be together,
104
297812
1734
Кога луѓето се среќни што се заедно,
05:11
happy to belong to a large
national community.
105
299570
2814
среќни што припаѓаат на
големата национална заедница.
05:14
Why would it be wrong?
106
302901
1385
Зошто да е погрешно?
05:17
You know, globalists,
you may think of nationalism
107
305421
2349
Глобалисти, можеби сметате
дека национализмот
05:19
as an old, 19th-century idea
that is destined to fade.
108
307794
3802
е стара идеја од 19-ти век
која неизбежно ќе згасне.
05:23
But I'm sorry to tell you
that the facts are not on your side.
109
311620
3736
Но, за жал фактите не се на ваша страна.
05:27
When the World Values Survey
asked more than 89,000 people
110
315976
3828
Во анкета за светските вредности,
над 89.000 испитаници од 60 земји,
05:31
across 60 countries
111
319828
1478
биле запрашани
05:33
how proud they felt about their country,
112
321330
2652
колку се горди на својата земја-
05:36
88.5 percent said "very proud"
or "quite proud" --
113
324006
3923
88,5 % одговориле „многу горди“
или„прилично горди“-
05:39
88.5 percent.
114
327953
1707
85 проценти.
05:41
Nationalism is not
going away anytime soon.
115
329989
2857
Национализмот нема
да исчезне во скоро време.
05:45
It's a powerful feeling
that, according to another study,
116
333580
4193
Тоа е силно чувство кое,
според друга студија
05:49
is a strong predictor
of individual happiness.
117
337797
3215
е моќен показател за
среќата на поединецот.
05:53
It's crazy, but your happiness is more
correlated with national satisfaction
118
341431
5155
Чудно, но среќата повеќе
се поврзува со националното задоволство
05:58
than with things you would expect,
like household income
119
346610
3281
отколку со нештата
кои ги очекуваме, како приходи
06:01
or your job satisfaction
120
349915
2004
задоволство од работата
06:03
or your health satisfaction.
121
351943
1599
или здравјето.
06:05
So if nationalism makes people happy,
122
353955
2612
Значи,ако национализмот
ги прави луѓето среќни
06:08
why would anybody take it away from them?
123
356591
2202
зошто некој да им го одземе?
06:11
Fellow globalists, if you are like me,
124
359666
2708
Пријатели глобалисти, ако сте како мене,
06:14
you may be attached to globalization
for humanistic reasons.
125
362398
3535
значи сте поврзани со глобализацијата
од хумани причини
06:17
And you may take great joy
in some of its accomplishments since 1945.
126
365957
4683
и верувам се радувате
на некои достигнувања по 1945-та.
06:22
After all, major regions of the world
have been exceptionally peaceful;
127
370664
3599
И покрај сѐ, поголемиот дел од светот
е исклучитено мирољубив;
06:26
extreme poverty rates around
the globe are trending down;
128
374664
3818
стапката на екстремна сиромаштија
во светот опаѓа;
06:30
and more than two billion people,
most notably in Asia,
129
378506
3176
и повеќе од 2 милијарди луѓе,
претежно од Азија,
06:33
show spectacular improvements
in their standards of living.
130
381706
2901
покажуваат импресивен
напредок во животниот стандард.
06:37
But studies also show
that globalization has a dark side.
131
385266
4301
Но,студиите исто покажуваат дека
глобализацијата има и темна страна.
06:41
And left on the side of the road
132
389591
2912
Настрана се оставени
06:44
are hundreds of millions of people
in Western middle classes
133
392527
3765
стотици милиони луѓе
од средната класа на западот
06:48
with anemic income growth
for more than two decades,
134
396316
2785
чии приходи стагнираат
повеќе од две децении,
06:51
possibly three decades,
according to some studies.
135
399125
2558
можеби и три децении,
според некои студии.
06:54
We cannot ignore
this elephant in our room.
136
402031
2960
Не можеме да го занемариме
овој сериозен проблем.
06:57
If anything, our collective energy
would be better used
137
405015
2633
Подобро ќе ја искористиме
колективната енергија
06:59
finding ways to fix this aspect
of globalization,
138
407672
3397
ако ги најдеме начините да го решиме
овој аспект на глобализацијата
07:03
instead of fighting this polarizing battle
against nationalism.
139
411093
4817
наместо да водиме битка за
разединуавње со национализмот.
07:08
So now, the nationalists in the audience,
140
416547
2285
Сега, за вас националисти во публиката,
07:10
I have some crusty,
nonbinary nuggets for you.
141
418856
3304
имам незгодно прашање и за вас
07:14
(Laughter)
142
422184
1282
(Смеа)
07:16
When I say the word "globalist,"
what comes to your mind?
143
424211
2667
Кога велам „глобалист“, што ви паѓа на ум?
07:19
Out-of-touch, one-percent plutocrats?
144
427496
2323
Недопирливи плутократи кои сочинуваат 1%?
07:21
(Laughter)
145
429843
1403
(Смеа)
07:23
Or maybe the heartless,
greedy Wall Street type, right?
146
431270
2821
Или можеби безмилосните,
алчни типови од Вол стрит?
07:26
Or maybe people like me,
with multiple origins,
147
434402
2458
Или можеби луѓе како мене,
со повеќекратно потекло,
07:28
living in a big, cosmopolitan metropolis.
148
436884
2863
кои живеат во големи,
космополитски метрополи.
07:32
Well, you remember that World
Values Survey that I mentioned earlier?
149
440696
3301
Сетете се на анкетата за светските
вредности што ја спомнав.
07:36
It showed another fascinating finding:
150
444428
2622
Таа покажа уште еден зачудувачки податок:
07:39
71 percent of the world population
agreed with the statement,
151
447074
4319
71% од светската популација
се согласува со изјавата,
07:43
"I am a citizen of the world."
152
451417
1821
„Јас сум граѓанин на светот“.
07:45
Do you know what it means?
153
453262
1256
Знаете што значи тоа?
07:47
Most of us are simultaneously
proud of our country
154
455094
3229
Повеќето од нас истовремено
сме горди на својата земја
07:50
and citizens of the world.
155
458347
1814
и граѓани на светот.
07:52
And it gets even better.
156
460185
1532
И ветува уште повеќе.
07:53
The citizens of the world in the survey
show a higher level of national pride
157
461741
4441
Граѓаните на светот во студијата покажуваат
повисок степен на национална гордост
07:58
than the ones that rejected that label.
158
466206
1984
од оние кои го отфрлаат ова обележје.
08:00
So once and for all, being a globalist
doesn't mean betraying your country.
159
468754
3751
Да се биде глобалист не значи
да се издаде сопствената земја.
08:04
It just means that you have
enough social empathy,
160
472529
2397
Тоа покажува дека имате
национална емпатија
08:06
and you project some of it outside
your national borders.
161
474950
3044
и ја рефлектирате надвор
од вашите нацинални граници.
08:11
Now, I know that when I dig
into my own nationalist feelings,
162
479248
3484
Кога продирам во моите национални чувства
08:14
one of my anxieties versus
the globalized world
163
482756
3038
една од моите грижи
наспроти глобалниот свет
08:17
is national identity:
164
485818
1911
е националниот идентитет.
08:19
How are we going to preserve
what makes us special,
165
487753
3195
Како да го зачуваме тоа
што нѐ прави посебни,
08:22
what makes us different,
166
490972
1286
што нѐ прави различни,
08:24
what brings us together?
167
492282
1634
што нѐ спојува?
08:25
And as I started thinking about it,
I realized something really strange,
168
493940
3982
Кога почнав да размислувам за ова,
открив нешто чудно,
08:29
which is that a lot of the key ingredients
of our national identities
169
497946
3910
дека многу од главните одлики
на нашиот национален идентитет
08:33
actually come from outside
our national borders.
170
501880
2705
всушност доаѓаат надвор
од нашите национални граници.
08:37
Like, think of the letters
that we use every day.
171
505032
2313
На пример,писмото
кое го користиме секојдневно.
08:39
I don't know if you realize,
172
507705
1392
Не знам дали знаете,
08:41
but the Latin script, the Latin
alphabet that we use
173
509121
3812
но латиничното писмо кое го користиме
08:44
has its origins thousands of years ago,
174
512957
2359
потекнува од пред илјадници години
08:47
near the Nile River.
175
515340
1295
од околината на реката Нил.
08:49
It all started with a cow just like this,
176
517082
3330
Започна со еден ваков вид на добиток
08:52
that was captured by a scribe
into an elegant hieroglyph.
177
520436
4249
кој пишувачите го претворија
во елегантни хиероглифи.
08:57
That hieroglyph was transcribed
by a Semite in the Sinai
178
525233
3563
Семитите во Синај Хиероглифите
ги препишале
09:00
into the letter aleph.
179
528820
1448
во писмото алеф.
09:02
Aleph traveled with Phoenicians
and reached the European shores in Greece,
180
530972
5040
Преку Феникијците, алеф стигнал
до бреговите на Европа, во Грција
09:08
where it became alpha,
181
536036
1438
каде се претворил во алфа,
09:09
the mother of our letter A.
182
537498
1550
мајката на нашата буква „А“.
09:11
So that's how an Egyptian cow
became our letter A.
183
539555
3335
Така, египетската крава стана
нашата буква „А“.
09:14
(Laughter)
184
542914
1321
(Смеа)
09:16
And same thing with the Egyptian house
that became bet, beta and B.
185
544865
6062
Исто и со египетската куќа која стана бет, бета и „Б“.
09:22
And the Egyptian fish
that became daleth, delta and D.
186
550951
4222
Египетската риба, која
стана далет, делта и „Д“.
09:27
Our most fundamental texts
are full of Egyptian cows,
187
555681
3401
Нашите најзначајни текстови
се полни со египетски крави,
09:31
houses and fish.
188
559106
1507
куќи и риби.
09:32
(Laughter)
189
560637
1285
(Смеа)
09:34
And there are so many other examples.
190
562565
2223
Има многу други примери.
09:36
Take the United Kingdom and its monarchy.
191
564812
2760
Земета го Обединетото Кралство
и нивната монархија.
09:39
Queen Elizabeth II?
192
567596
1987
Кралицата Елизабета II?
09:41
German ancestry.
193
569607
1362
Германско потекло.
09:43
The mottos on the royal coat of arms?
194
571384
2313
Геслата напишани на кралските грбови?
09:45
All written in French,
not a single word of English.
195
573721
2677
Сите се на француски,
ниту еден збор на англиски.
09:49
Take France and it's iconic Eiffel Tower.
196
577117
3779
Земета ја Франција и нивната
позната Ајфелова кула.
09:52
The inspiration?
197
580920
1362
Инспирација?
09:54
The United States of America --
198
582754
1996
Соединетите Американски Држави-
09:56
and I don't mean Las Vegas,
199
584774
1294
не мислам на Лас Вегас,
09:58
I mean 19th-century New York.
200
586092
1758
мислам на Њујорк од 19-ти век.
09:59
(Laughter)
201
587874
1087
(Смеа)
10:00
This was the tallest building
in New York in the mid-19th century.
202
588985
3517
Ова беше највисоката зграда
во Њујорк во средината на 19-ти век.
10:04
Does it remind you of something?
203
592526
1621
Ве потесетува на нешто?
10:07
And you may think of China
as a self-contained civilization,
204
595147
3439
Кина ја сметавме за затворена цивилизација
10:10
protected behind its Great Wall.
205
598610
2129
заштитена зад Кинескиот ѕид.
10:12
But think twice.
206
600763
1518
Но, размислете добро.
10:14
The Chinese official ideology?
207
602305
2046
Кинеската официјална идеологија:
10:16
Marxism, made in Germany.
208
604375
2747
Марксизмот создаден во Германија.
10:20
One of China's biggest religions?
209
608064
1645
Една од најголемите
кинески религии?
10:21
Buddhism, imported from India.
210
609733
2608
Будизмот увезен од Индија.
10:24
India's favorite pastime?
211
612365
2285
Омилена слободна активност во Индија?
10:26
Cricket.
212
614674
1216
Крикет.
10:28
I really love this quote from Ashis Nandy,
213
616222
2418
Ми се допаѓа оваа изрека на Ашис Ненди:
10:30
who said, "Cricket is an Indian game
accidentally discovered by the British."
214
618664
4877
„Крикетот е индиска игра
случајно откриена од Британците.
10:35
(Laughter)
215
623565
1558
(Смеа)
10:37
So these are good reminders that a lot
of what we love in our national traditions
216
625147
6545
Сево ова потсетува дека многу нешта
кои ги сакаме во нашите народни традиции
10:43
actually come from previous
waves of globalization.
217
631716
2666
всушност доаѓаат од претходниот
бран на глобализација.
10:46
And beyond individual symbols,
there are whole national traditions
218
634835
3704
Зад националните симболи,
постојат многу народни традиции
10:50
that could not have existed
without globalization.
219
638563
3058
кои немаше да постојат
без глобализацијата.
10:54
And the example that comes to my mind
is a world-beloved national tradition:
220
642070
4305
Примерот кој ми паѓа на ум е една народна
традиција која цел свет ја сака:
10:58
Italian cuisine.
221
646399
1286
италијанската кујна.
11:00
My friends, if you ever have a chance
222
648056
1804
Пријатели, ако имате можност
11:01
to go to a superauthentic
Italian restaurant
223
649884
2564
да одите во автентичен
италијански ресторан
11:04
that only serves ancient Roman recipes,
224
652472
2645
во кој се служaт јадења од Стариот Рим,
11:07
my advice for you is: don't go.
225
655141
2486
мој совет е-не одете.
11:09
(Laughter)
226
657651
1427
(Смеа)
11:11
You'd get very, very disappointed.
227
659102
1823
Ќе бидете многу разочарани.
11:13
No spaghetti, no pasta --
228
661353
1864
Нема шпагети, нема тестенини-
11:15
that really started in Sicily
in the eighth century,
229
663241
2864
тоа започна на Сицилија во 8-от век
11:18
when it was under Arabian rule.
230
666129
1702
кога биле под арапска власт.
11:20
No perfect espresso,
no creamy cappuccino --
231
668407
2637
Без совршено еспресо,
и кремасто капучино-
11:23
that came from Abyssinia
via Yemen in the 17th century.
232
671068
3833
кои дошле од Абисинија
преку Јемен во 17-от век.
11:26
And of course,
no perfect pizza Napoletana --
233
674925
2509
Се разбира, ни совршена пица Наполитана-
11:29
how would you make it without
the tomatoes of the New World?
234
677458
3191
-како ќе ја приготвите
без доматите од Новиот Свет?
11:33
No, instead, you would be served
probably a lot of porridge,
235
681736
4039
Наместо тоа, сигурно ќе ве послужат
со разновидни каши,
11:37
some vegetable -- mostly
cabbage -- some cheese,
236
685799
3657
зеленчукови, веројатно,
најмногу со зелка, малку сирење
11:41
and maybe if you're lucky,
237
689480
1706
и ако имате среќа,
11:43
the absolute delicacy of that time --
238
691210
3122
реткиот деликатес на тоа време-
11:46
mmm, perfectly cooked fattened dormice.
239
694356
3531
совршено зготвени
гоени сонливци-вид глувци.
11:49
(Laughter)
240
697911
1217
(Смеа).
11:52
Thankfully, it was not a close tradition
preserved by fanatic watchdogs.
241
700115
4292
За среќа, овој обичај не е зачуван
од фанатичните традиционалисти.
11:56
No, it was an open process,
242
704431
1653
Не, имаше еден отворен тек,
11:58
nourished by explorers, traders,
street sellers and innovative home cooks.
243
706108
5889
предводен од истражувачи, трговци,
улични продавачи и креативни готвачи.
12:04
And in many ways,
globalization is a chance
244
712021
2066
На многу начини, глобализацијата е можност
12:06
for our national traditions to be
questioned, regenerated, reinterpreted,
245
714111
5263
да им дадеме ново значење на народните
традиции, да ги преиспитаме, обновиме
12:11
to attract new converts
to stay vibrant and relevant over time.
246
719398
3963
да ги направиме привлечни
за да останат динамични и трајни.
12:15
So just remember this:
247
723841
1293
Запомнете го следново:
12:17
most of us nationalists
in the world are globalists,
248
725480
2698
повеќето од нас националисти
во светот се глобалисти,
12:20
and most of us globalists
in the world are nationalists.
249
728202
2820
и повеќето од нас глобалисти
во светот се националисти.
12:23
A lot of what we like
in our national traditions
250
731046
3065
Она што ни се допаѓа во
нашите народни традиции
12:26
come from outside our national borders.
251
734135
2316
доаѓа надвор од нашите национални граници.
12:28
And the reason we venture
outside our national borders
252
736475
2722
Причината поради која
се впушаме вон нашите граници
12:31
is to discover these other
national traditions.
253
739221
2696
е да откриваме други
народни традиции.
12:33
So the real question should not be
254
741941
1719
Вистинското прашање не треба да биде
12:35
to choose between
nationalism and globalism.
255
743684
2686
да се одбере помеѓу
национализам и глобализам.
12:38
The real questions is:
How can we do both better?
256
746394
3514
Вистинското прашање е:
како најдобро да бидеме обете.
12:41
It's a complex question
for a complex world
257
749932
2851
Тоа е сложено прашање за еден сложен свет
12:44
that calls for creative,
nonbinary solutions.
258
752807
3503
и повикува на донесување креативни,
не двојни решенија.
12:48
What are you waiting for?
259
756334
1357
Што чекате?
12:49
Thank you.
260
757715
1151
Ви благодарам!
12:50
(Applause)
261
758890
1800
(Аплауз)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Wanis Kabbaj - Transportation geek
UPS's Wanis Kabbaj works at the intersection of biology and transportation.

Why you should listen

As the director of global strategy for healthcare logistics at UPS, Wanis Kabbaj finds ways for organizations to transport their temperature-sensitive medicines and biotechnologies safely around the world. For more than 16 years, Kabbaj's professional engagements have always revolved around transportation and innovation. Some of his ventures involved helping EADS Astrium use its satellite space transportation expertise in unexpected markets or participating in the global launch of Logan, a revolutionary low-cost vehicle, that helped Renault-Nissan harness a surprising growth in emerging markets.

Kabbaj is a dual citizen of Morocco and France and lived in four continents. Experiencing constant cultural transitions throughout his life gave him a real taste for analyzing problems through non-traditional lenses and blending disciplines that are usually kept separate.

More profile about the speaker
Wanis Kabbaj | Speaker | TED.com