ABOUT THE SPEAKER
Matthew O'Reilly - Emergency medical technician
Matthew O’Reilly is a veteran emergency medical technician on Long Island, New York.

Why you should listen

 When first responders are honest with the gravely injured, what happens? Watch this short, moving talk to find out.

More profile about the speaker
Matthew O'Reilly | Speaker | TED.com
TED@NYC

Matthew O'Reilly: “Am I dying?” The honest answer.

Мэтью О'Рэйлли: Үхлийн талаарх үнэн хариулт

Filmed:
2,106,137 views

Мэтью О'Рэйлли бол Нью-Йоркийн Лонг Айлэнд хотын эмнэлгийн түргэн тусламжийн техникийн туршлагатай ажилтан. Биеийн байдал нь маш хүнд өвчтөн "Би ингээд хорвоог орхих уу?" гэж асуухад тэрээр ямар хариулт өгдөг талаараа хүүрнэх болно.
- Emergency medical technician
Matthew O’Reilly is a veteran emergency medical technician on Long Island, New York. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Би Нью-Йорк мужийн Саффолк дүүргийн түргэн
тусламжийн газарт сүүлийн 7 жил ажилласан.
00:12
I've been a critical care EMT for the past
seven years in Suffolk County, New York.
0
824
3693
00:16
I've been a first responder in a number of incidents
1
4517
1842
Би машины ослоос эхлээд
Сэнди хар салхи гээд
00:18
ranging from car accidents to Hurricane Sandy.
2
6359
3318
олон осол дээр анхны тусламж
үзүүлж байсан.
Та бусад хүмүүстэй адил бол
00:21
If you are like most people, death might be
3
9677
1744
үхэл нь таны хамгийн том айдас байж магад.
00:23
one of your greatest fears.
4
11421
1968
Зарим нь үхэх гэж байгаагаа ойлгодог.
00:25
Some of us will see it coming.
5
13389
1421
00:26
Some of us won't.
6
14810
1999
Зарим нь харин үгүй.
Эмнэлэгийн тийм ч сайн судлагдаагүй
00:28
There is a little-known documented medical term
7
16809
2104
өөрчилж үл болох хувь тавилан
гэдэг нэр томъёо бий.
00:30
called impending doom.
8
18913
1946
Энэ бараг шинж тэмдэг.
00:32
It's almost a symptom.
9
20859
1327
Би эмч хүний хувьд өвчний шинж тэмдэгт
00:34
As a medical provider, I'm trained to respond
10
22186
1733
00:35
to this symptom like any other,
11
23919
1822
хариу үйлдэл үзүүлэх ёстой.
00:37
so when a patient having a heart attack looks at me
12
25741
1541
Жишээ нь, зүрхний шигдээстэй хүн
00:39
and says, "I'm going to die today,"
13
27282
2228
над руу хараад "Би удахгүй үхэх үү?"
гэж асуувал
00:41
we are trained to reevaluate the patient's condition.
14
29510
3726
өвчтөний биеийн байдлыг
дахин нягтлах хэрэгтэй.
Энэ ажлаа хийх
хугацаандаа энэ хорвоог
00:45
Throughout my career, I have responded
15
33236
2146
орхиход хэдхэн хором үлдсэн,
00:47
to a number of incidents where the patient
16
35382
1946
тэдний төлөө юу ч хийх боломжгүй
00:49
had minutes left to live
17
37328
1637
00:50
and there was nothing I could do for them.
18
38965
3125
нилээн хэдэн өвчтөний
энэ асуултанд хариулж үзсэн.
00:54
With this, I was faced with a dilemma:
19
42090
2786
Би "та үхэлтэй нүүр тулгараад байна"
гэж үнэнийг хэлэх үү,
00:56
Do I tell the dying that they are about to face death,
20
44876
3712
Аль эсвэл тэднийг тайвшруулан
худлаа хэлэх үү
гэсэн төвөгтэй асуудалтай тулгардаг.
01:00
or do I lie to them to comfort them?
21
48588
3027
Анх ажилд ороод удаагүй байхдаа
01:03
Early in my career, I faced this dilemma
22
51615
2193
би зүгээр л худал хэлдэг байсан.
01:05
by simply lying.
23
53808
1558
Би айдаг байсан.
01:07
I was afraid.
24
55366
1929
Хэрвээ тэдэнд үнэнийг хэлбэл
тэд амьдралынхаа
01:09
I was afraid if I told them the truth,
25
57295
2340
01:11
that they would die in terror, in fear,
26
59635
3341
сүүлийн мөчид их айдас дунд
01:14
just grasping for those last moments of life.
27
62976
3206
үхнэ гэдгээс айдаг байсан.
Тэр бодлыг минь нэг тохиолдол
тэр чигээр нь өөрчилсөн.
01:18
That all changed with one incident.
28
66182
2768
Би таван жилийн өмнө
нэг мотициклийн осол дээр очлоо.
01:20
Five years ago, I responded to a motorcycle accident.
29
68950
2849
01:23
The rider had suffered critical, critical injuries.
30
71799
2802
Мотоциклтой залуу маш хүнд гэмтсэн байсан.
01:26
As I assessed him, I realized that there was nothing
31
74601
2831
Тэр залууг үзээд түүнд
01:29
that could be done for him,
32
77432
1967
ямар ч тусламж үзүүлж
чадахгүйгээ мэдсэн.
01:31
and like so many other cases,
he looked me in the eye
33
79399
3265
Тэр миний нүд рүү харан
01:34
and asked that question: "Am I going to die?"
34
82664
4412
"Би ингээд үхэх үү?" гэж асуусан.
Тэр үед би арай өөр байдлаар
хариулахаар шийдсэн.
01:39
In that moment, I decided to do something different.
35
87076
3506
Би үнэнийг хэлэхээр шийдсэн.
01:42
I decided to tell him the truth.
36
90582
2880
Та удахгүй үхнэ,
01:45
I decided to tell him that he was going to die
37
93462
3094
би танд юугаар ч тусалж чадахгүй
юм байна гэсэн.
01:48
and that there was nothing I could do for him.
38
96556
3264
Түүний хариу үйлдэл
намайг үнэхээр цочирдуулсан.
01:51
His reaction shocked me to this day.
39
99820
3776
Тэр зүгээр л дээшээ харж хэвтээд
01:55
He simply laid back and had a look
40
103596
1905
01:57
of acceptance on his face.
41
105501
2426
үхлийг хүлээн зөвшөөрсөн.
Миний бодож байсан шиг
01:59
He was not met with that terror or fear
42
107927
1703
02:01
that I thought he would be.
43
109630
2380
айдаст автаагүй.
Тэр зүгээр л дээшээ харж хэвтэхэд
02:04
He simply laid there, and as I looked into his eyes,
44
112010
3212
би түүний нүднээс дотоод
амар амгаланг олж харсан.
02:07
I saw inner peace and acceptance.
45
115222
2728
Энэ явдлаас хойш өвчтөнд худлаа хэлэх нь
02:09
From that moment forward, I decided
46
117950
1738
02:11
it was not my place to comfort the dying with my lies.
47
119688
4714
миний хийх зүйл биш гэдгийг ойлгосон.
02:16
Having responded to many cases since then
48
124402
2745
Үүнээс хойш юу ч хийж чадахгүй,
02:19
where patients were in their last moments
49
127147
2508
амьдралынхаа сүүлийн мөчид байгаа үед нь
02:21
and there was nothing I could do for them,
50
129655
1856
үнэнийг хэлсэн бараг бүх тохиолдолд
02:23
in almost every case,
51
131511
1639
02:25
they have all had the same reaction to the truth,
52
133150
3334
тэд дотоод амар амгаланг олж,
02:28
of inner peace and acceptance.
53
136484
2066
үнэнийг хүлээн зөвшөөрч байсан.
Үнэн хэрэгтээ хүмүүс үхлийг
02:30
In fact, there are three patterns
54
138550
2422
гурван янзаар хүлээж авч байсныг
би ажигласан.
02:32
I have observed in all these cases.
55
140972
4275
Эхнийх нь намайг дандаа гайхшруулдаг.
02:37
The first pattern always kind of shocked me.
56
145247
3656
Шашин шүтлэг, соёлыг үл харгалзан
02:40
Regardless of religious belief or cultural background,
57
148903
3937
02:44
there's a need for forgiveness.
58
152840
2835
тэдэнд уучлал, өршөөл
хэрэгтэй байгаа нь харагддаг.
02:47
Whether they call it sin
59
155675
1546
Тэд үүнийгээ нүгэл эсвэл
02:49
or they simply say they have a regret,
60
157221
2869
харуусал ч гэж нэрлэсэн бай,
02:52
their guilt is universal.
61
160090
2413
тэдний өөрийгөө буруутгах
мэдрэмж адилхан байсан.
02:54
I had once cared for an elderly gentleman
62
162503
1396
Нэг удаа хүнд хэлбэрийн
02:55
who was having a massive heart attack.
63
163899
2418
зүрхний шигдээс өвчтэй
настай эрэгтэйд тусламж үзүүлсэн.
02:58
As I prepared myself and my equipment
64
166317
2126
Би түүнд тусламж үзүүлэхээр
зүрхний аппаратаа
03:00
for his imminent cardiac arrest,
65
168443
2925
бэлдэж байхдаа түүнд
03:03
I began to tell the patient of his imminent demise.
66
171368
4353
удахгүй хорвоог орхих болно
гэдгийг хэлсэн.
Тэр аль хэдийн дууны өнгө,
биеийн хэлэмжээр бүгдийг ойлгосон байсан.
03:07
He already knew by my tone
of voice and body language.
67
175721
2998
03:10
As I placed the defibrillator pads on his chest,
68
178719
2666
Түүнийг зүрхний үйл ажиллагаа сэргээх
03:13
prepping for what was going to happen,
69
181385
1904
цахилгаан аппаратаар цохиулахаар
бэлтгэж байтал
03:15
he looked me in the eye and said,
70
183289
2528
тэр миний нүд рүү харан:
03:17
"I wish I had spent more time with
my children and grandchildren
71
185817
2700
"Би амиа бодож явахын оронд
хүүхдүүд болон ач зээ нартаа л
03:20
instead of being selfish with my time."
72
188517
3071
илүү цаг зарцуулах байсан юм" гэсэн.
Гэнэтийн үхэлтэй тулгарсан түүний хүсэл нь
03:23
Faced with imminent death,
73
191588
2332
өршөөл байлаа.
03:25
all he wanted was forgiveness.
74
193920
2934
Миний ажигласнаар хоёр дах хэлбэр нь
03:28
The second pattern I observe
75
196854
1888
03:30
is the need for remembrance.
76
198742
2288
дурсагдах хэрэгцээ.
Тэд надад эсвэл хэн нэг хайртай хүндээ
03:33
Whether it was to be remembered in my thoughts
77
201030
2257
03:35
or their loved ones', they needed to feel
78
203287
1714
дурсагдах эсэхээ л мэдэхийг хүсдэг.
03:37
that they would be living on.
79
205001
2149
03:39
There's a need for immortality
80
207150
2324
Надад, манай хамт олон,
эргэн тойронд байгаа хэн нэгэн эсвэл
03:41
within the hearts and thoughts of their loved ones,
81
209474
2644
хайртай хүмүүсийнхээ зүрх сэтгэл,
03:44
myself, my crew, or anyone around.
82
212118
3273
бодол санаанд мөнх үлдэхийг хүсдэг.
Маш олон өвчтөн миний нүд рүү хараад
03:47
Countless times, I have had a
patient look me in the eyes
83
215391
2891
03:50
and say, "Will you remember me?"
84
218282
3938
"Та намайг дурсах уу?" гэж асуудаг байсан.
03:54
The final pattern I observe
85
222220
2452
Миний ажигласан хамгийн сүүлийн хэлбэр
03:56
always touched me the deepest, to the soul.
86
224672
3228
миний сэтгэл зүрхийг дандаа уяраадаг юм.
03:59
The dying need to know that their life had meaning.
87
227900
3540
Тэд амьдралаа утга учиртай өнгөрөөсөн
эсэхээ мэдэхийг хүсдэг.
04:03
They need to know that they did not waste their life
88
231440
2782
Тэд амьдралаа утга учиргүй
зүйлд зориулаагүй
04:06
on meaningless tasks.
89
234222
2948
гэдгээ л мэдэхийг хүсдэг.
04:09
This came to me very, very early in my career.
90
237170
3149
Энэ явдал намайг дөнгөж ажлын гараагаа
эхэлж байхад тохиолдсон.
04:12
I had responded to a call.
91
240319
2089
Би дуудлага авсан.
04:14
There was a female in her late 50s
92
242408
1924
Машин дотроо хавчуулагдсан 50 гаруй насны
04:16
severely pinned within a vehicle.
93
244332
2058
нэг эмэгтэй байсан.
04:18
She had been t-boned at a high rate of speed,
94
246390
3678
Түүний машиныг хажуу талаас
их хурдтай явж байсан
машин мөргөөд ноцтой байдалд орсон байлаа.
04:22
critical, critical condition.
95
250068
2432
Гал командын ажилчид тэр эмэгтэйг
машинаас гаргахаар ажиллаж байх үед
04:24
As the fire department worked
to remove her from the car,
96
252500
2240
04:26
I climbed in to begin to render care.
97
254740
2967
би анхны тусламж үзүүлэхээр
машин руу дээшээ авирч орсон.
04:29
As we talked, she had said to me,
98
257707
3060
Тэгэхэд тэр надад:
"Би амьдралдаа илүү ихийг хүсэж байсан юм"
гэж хэлж билээ.
04:32
"There was so much more
I wanted to do with my life."
99
260767
3213
04:35
She had felt she had not left her mark on this Earth.
100
263980
3852
Тэр хорвоо дээр ямар ч ул мөр үлдээж
чадаагүй мэт санагдаж байна гэсэн.
Бид цаашаа үргэлжлүүлэн ярилцахад
04:39
As we talked further, it would turn out
101
267832
1957
тэр хоёр өргөмөл хүүхдийн
ээж байсан бөгөөд
04:41
that she was a mother of two adopted children
102
269789
2408
тэд эмч болохоор анагаахын
сургуульд сурч байгаа тухай ярилаа.
04:44
who were both on their way to medical school.
103
272197
3115
Тэр хоёр хүүхдээ өргөж аваагүй байсан бол
04:47
Because of her, two children
104
275312
2070
04:49
had a chance they never would have had otherwise
105
277382
2718
тэдэнд хүний амь авардаг эмч болох
боломж байсан болов уу?
04:52
and would go on to save lives in the medical field
106
280100
2221
04:54
as medical doctors.
107
282321
2362
Түүнийг машинаас нь
гаргах ажиллагаа бараг л
04:56
It would end up taking 45 minutes
108
284683
1789
45 минут үргэлжилсэн.
04:58
to free her from the vehicle.
109
286472
1867
Гэхдээ түүнийг машинаас гаргахаас өмнө
тэр өөд болсон.
05:00
However, she perished prior to freeing her.
110
288339
4230
Үхэл бол кинон дээр гардаг шиг
05:04
I believed what you saw in the movies:
111
292569
2092
сүүлийнхээ мөчид алан хядлага,
аймшигтай явдал дунд
05:06
when you're in those last moments
112
294661
1284
05:07
that it's strictly terror, fear.
113
295945
2912
байдаг байх гэж бодсон.
Миний ухаарсан зүйл бол
05:10
I have come to realize,
regardless of the circumstance,
114
298857
2678
бодит нөхцөл байдлыг үл харгалзан
амар амгаланг олдог.
05:13
it's generally met with peace and acceptance,
115
301535
2913
Таны хийсэн хамгийн өчүүхэн юм шиг зүйлс,
өчүүхэн юм шиг дурсамжууд
05:16
that it's the littlest things, the littlest moments,
116
304448
3692
энэ хорвоо дээр авчирсан бяцхан зүйлс
05:20
the littlest things you brought into the world
117
308140
3564
эцсийн мөчид тань амар амгаланг авчирна.
05:23
that give you peace in those final moments.
118
311704
2929
Баярлалаа.
05:26
Thank you.
119
314633
2032
(Алга ташилт)
05:28
(Applause)
120
316665
3654
Translated by Odgerel Tumenkhishig
Reviewed by Tuya Bat

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Matthew O'Reilly - Emergency medical technician
Matthew O’Reilly is a veteran emergency medical technician on Long Island, New York.

Why you should listen

 When first responders are honest with the gravely injured, what happens? Watch this short, moving talk to find out.

More profile about the speaker
Matthew O'Reilly | Speaker | TED.com