ABOUT THE SPEAKER
Uldus Bakhtiozina - Artist, visionary
TED Fellow Uldus Bakhtiozina creates photo stories and video installations that challenge stereotypes and create diversity, involving all types of people from fashion models to ordinary people. She presents the world with humor and thoughtfulness.

Why you should listen

Uldus Bakhtiozina is an artist and filmmaker who lives and works in Russia. Born in Leningrad, now St. Petersburg, into a Muslim-Christian family, Bakhtiozina studied and worked in London in graphic design and photography before settling on her unique style which mixes folklore, history, fashion and challenging stereotypes. Calling her style "Tatar Baroque," in part because she is half Tatar, Bakhtiozina has a passion for irregularity, and she says that her work documents dreams. Bakhtiozina creates everything inside her analogue photography and films, from outfits to stages, to fulfill the story behind each of her creations. None of her works have been digitally manipulated.

More profile about the speaker
Uldus Bakhtiozina | Speaker | TED.com
TED2017

Uldus Bakhtiozina: Portraits that transform people into whatever they want to be

Uldus Bakhtiozina: လူအများကို သူတို့ဖြစ်ချင်ရာကို ပြောင်းလဲပေးသော ပုံတူများ။

Filmed:
981,741 views

ခမ်းနားတဲ့ တသသစွဲလမ်းစေတဲ့ ဓာတ်ပုံများနှင့်အတူ အနုပညာရှင် Uldus Bakhtiozina ဟာ အိပ်မက်များ၊ သူမစိတ်ကူးလို့ရနိုင်တဲ့ နေ့စဉ်ဘဝနဲ့ လုပ်ကိုင်ရင်း မှတ်တမ်းပြုထားပါတယ်။ သူမရဲ့ လက်ရာထဲမှာ ပါသမျှကို အခမ်းအနားဝတ်စုံတွေကနေ စင်မြင့်တွေအထိ ဒစ်ဂျစ်တယ်ဆိုင်ရာ ခြယ်လှယ်မှု၊ တင်ပြမှုမပါပဲ လက်နဲ့ ဖန်တီးပါတယ်၊
- Artist, visionary
TED Fellow Uldus Bakhtiozina creates photo stories and video installations that challenge stereotypes and create diversity, involving all types of people from fashion models to ordinary people. She presents the world with humor and thoughtfulness. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm often asked
0
760
1896
မကြာခဏ ကျွန်မ အမေးခံရတာက
00:14
why I do art,
1
2680
2296
ဘာလို့ ကျွန်မ အနုပညာကို လုပ်နေတာလဲ၊
00:17
what do I want to say
with my art photography,
2
5000
2936
ကျွန်မရဲ့ အနုပညာဓာတ်ပုံနဲ့
ကျွန်မ ဘာကို ပြောချင်တာလဲနဲ့
00:19
and what is the use of it?
3
7960
1480
ဒါရဲ့ အသုံးကျမှုက ဘာလဲလို့ပါ။
00:22
Once in a while I start to worry
4
10360
2656
တစ်ခါတစ်ခါ စပူပန်မိတာက
00:25
how to actually measure
the impact from the art
5
13040
4656
အနုပညာကနေ သက်ရောက်မှုကို
တကယ်တမ်း တိုင်းတာပုံကိုပါ။
00:29
like we do with medicine or technology,
6
17720
3296
ရလဒ်တွေကို မြင်ပြီး တွက်ချက်နိုင်တဲ့
00:33
where we can see the results
and calculate it.
7
21040
3120
ဆေးပညာနဲ့ နည်းပညာတွေကို
ကျွန်မတို့ တိုင်းကြသလိုပေါ့။
00:36
Then I would finally be able
to explain to my mother my art
8
24760
4856
ဒါနဲ့ နောက်ဆုံးတော့ အမေ့ကို ကျွန်မရဲ့
အနုပညာအကြောင်း
00:41
with real numbers.
9
29640
2415
တကယ့် ကိန်းတွေနဲ့
ရှင်းပြနိုင်လိမ့်မယ်ပေါ့။
00:44
But my art is so far from metrics,
10
32080
3336
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မရဲ့ အနုပညာက
မက်ထရစ်တွေနဲ့ ဝေးကွာလွန်းတဲ့အပြင်
00:47
and moreover, my photography
is widely exposing the theme of escapism.
11
35440
5680
ကျွန်မရဲ့ ဓာတ်ပုံပညာက ဒိဋ္ဌဓမ္မ လွန်မြောက်
မှုရဲ့ အာဘော်ကို ကျယ်ပြန့်စွာ ဖော်ပြနေတယ်။
00:54
My theory is that all of us
12
42640
3136
ကျွန်မရဲ့ သီအိုရိက ကျွန်မတို့အားလုံးဟာ
00:57
struggle sometimes to escape
13
45800
2856
ကျွန်မတို့ရဲ့ ပကတိရှိမှုကို ဆန်းစစ်ဖို့
01:00
in order to analyze our reality,
14
48680
2776
ဒါကို သဘောကျဖို့ (သို့) ပြောင်းလဲဖို့အတွက်
တစ်ခါတစ်လေ
01:03
appreciate it or change.
15
51480
2240
လွတ်မြောက်ဖို့ ရုန်းကန်တယ်ဆိုတာပါ။
01:06
I don't work with daily life as it is,
16
54800
3096
နေ့စဉ်ဘဝနဲ့ အရှိအတိုင်း တွဲမလုပ်ဘူး၊
01:09
and I'm not a documentary photographer
17
57920
3336
ကျွန်မက သူလိုငါလို မှတ်တမ်းတင် ဓာတ်ပုံသမား
01:13
in the common sense.
18
61280
1360
မဟုတ်ဘူး။
01:15
But I am a documentary photographer
19
63600
3016
ဒါပေမဲ့ ကွဲပြားတဲ့ သဘောတစ်ခုနဲ့
01:18
in a different sense.
20
66640
1696
မှတ်တမ်းတင် ဓာတ်ပုံသမားပါ။
01:20
I document dreams.
21
68360
2240
အိပ်မက်တွေကို မှတ်တမ်းတင်တယ်။
01:23
I work with daily life as it could be,
22
71600
2536
နေ့စဉ်ဘဝနဲ့ ဖြစ်နိုင်သလောက်၊
ကျွန်မ စိတ်ကူးတဲ့အတိုင်း
01:26
as I imagine it.
23
74160
1480
တွဲလုပ်တယ်။
01:28
I am a daydreamer, but at the same time
I love things that are authentic
24
76200
6136
ကျွန်မဟာ စိတ်ကူးယဉ်သမားဆိုပေမဲ့ တစ်ချိန်
တည်းမှာ အစစ်အမှန် အရာတွေကိုချစ်ပြီး
01:34
and deal with our innermost nature,
25
82360
3416
ကျွန်မ ဘယ်တော့မှ
လွတ်မြောက်ချင်စိတ်ရှိမှာမဟုတ်တဲ့
01:37
which I would never want to escape from.
26
85800
2400
အတွင်းကျကျ သဘာဝနဲ့လည်း ပတ်သက်ပါတယ်။
01:40
I adore complicated personalities,
27
88920
2616
ရှုပ်ထွေးတဲ့ ပင်ကိုယ်စရိုက်တွေ နှစ်သက်ပြီး
01:43
and real life inspires me
to create my images.
28
91560
4896
တကယ့်ဘဝက ကျွန်မရဲ့ ရုပ်ပုံတွေ ဖန်တီးဖို့
ကျွန်မကို စေ့ဆော်ပေးတယ်။
01:48
Real life inspires our escape,
29
96480
3696
တကယ့်ဘဝက ကျွန်မတို့ရဲ့ လွတ်မြောက်မှုကို
စေ့ဆော်ပေးပြီး
01:52
and sometimes that escape is very needed.
30
100200
3600
တစ်ခါတစ်လေမှာ လွတ်မြောက်မှုက
အရမ်းလိုအပ်ပါတယ်။
01:57
I believe heroes are not created easily,
31
105240
3856
လူစွမ်းကောင်းတွေကို လွယ်လွယ်
ဖန်တီးမရနိုင်ဘူးလို့ ယုံကြည်ပြီး
02:01
and I choose to work with individuals
32
109120
2576
ရှင်ကျန်သူတွေဖြစ်ပြီး
02:03
who are survivors
33
111720
1936
အမြဲတမ်း အရောင်မပြည့်ဝတဲ့
02:05
and facing everyday routines
34
113680
2456
နေ့စဉ် ဖြစ်ရိုးဖြစ်ဉ်တွေကို ရင်ဆိုင်နေတဲ့
02:08
that are not always full of color,
35
116160
2856
တစ်ဦးချင်းတွေနဲ့တွဲလုပ်ဖို့
ကျွန်မရွေးချယ်တယ်။
02:11
people who are on their way
to a better life,
36
119040
3376
ပိုကောင်းတဲ့ ဘဝတစ်ခုအတွက်
လမ်းကြောင်းပေါ်မှာရှိနေပြီး
02:14
fighting against life circumstances.
37
122440
3520
အခြေအနေတွေကို
ဆန့်ကျင် တိုက်ခိုက်နေသူတွေပါ။
02:18
Why do I choose people
like that for my models?
38
126720
3175
ဒီလိုလူတွေကို ကျွန်မရဲ့ ကိုယ်ဟန်ပြသူတွေ
အဖြစ် ဘာကြောင့် ရွေးတာလဲ။
02:21
Because I've been in that position myself,
39
129919
2657
အကြောင်းက ဒီနေရာကို ကျွန်မကိုယ်တိုင်
ရောက်ဖူးလို့ပါ၊
02:24
when I had to learn
how to survive in real life.
40
132600
3600
တကယ့်ဘဝမှာ ရှည်သန်နည်းကို
ကျွန်မ လေ့လာဖို့လိုခဲ့စဉ်က
02:28
I was a student living abroad in London.
41
136840
3136
လန်ဒန်မှာ နိုင်ငံခြားတွင် နေတဲ့
ကျောင်းသားဖြစ်ခဲ့တယ်။
02:32
I was working at two places
at the same time as a waitress.
42
140000
3800
တစ်ချိန်တည်းမှာ စားပွဲထိုးအဖြစ်
နေရာနှစ်ခုမှာ အလုပ်လုပ်နေခဲ့တယ်။
02:36
Obviously that wasn't my dream job,
43
144480
3016
ဒါက ကျွန်မရဲ့ စိတ်ကူးထားတဲ့
အလုပ်မဟုတ်တာ ရှင်းပါတယ်၊
02:39
but I decided to play a game
44
147520
2816
ဒါပေမဲ့ ရုပ်ရှင်ကားတစ်ကားမှာ ပါဝင်တယ်လို့
02:42
where I imagined
that I am taking a role in a film,
45
150360
4616
စိတ်ကူးကြည့်လို့ရတဲ့
ကစားပွဲတစ်ပွဲ ကစားဖို့ဆုံးဖြတ်ခဲ့တယ်။
02:47
and in the film I am a waitress,
46
155000
3096
ကိုယ်က အဲဒီရုပ်ရှင်မှာ စားပွဲထိုးဖြစ်ပြီး
02:50
and I need to act great.
47
158120
2376
ပြောင်မြောက်စွာ သရုပ်ဆောင်ဖို့လိုခဲ့တယ်။
02:52
I used to dye my hair
and brows to gingerette,
48
160520
4176
ဆံပင်နဲ့ မျက်ခုံးမွေးတွေကို
နီဝါရောင်ဆိုးခဲ့ဖူးပြီး
02:56
I changed my hair to curly perm,
49
164720
2536
ဆံပင်ကို ကောက်ပြီး ပုံပြောင်းလိုက်တယ်၊
02:59
I lost weight
50
167280
1336
ကိုယ်အလေးချိန်ချပြီး
03:00
and made myself believe
51
168640
2496
ကိုယ်ဟာ ဒီရုပ်ရှင်မှာ သရုပ်ဆောင်နေတဲ့
03:03
I am just a character acting in a film.
52
171160
4096
ဇာတ်ကောင်တစ်ကောင်လို့
ကိုယ့်ကိုယ်ကို အယုံသွင်းခဲ့တယ်။
03:07
That isn't forever,
53
175280
1256
ဒါက ထာဝရမဟုတ်ဘူး၊
03:08
that is all just temporary.
54
176560
2816
အားလုံးဟာ ယာယီသက်သက်ပါ။
03:11
That helped me a lot.
55
179400
1416
ဒါက အများကြီး ကူညီခဲ့တယ်။
03:12
It motivated me to change my life
56
180840
2656
ကျွန်မဘဝကို ပြောင်းလဲဖို့နဲ့
ကစားပွဲတစ်ခုလို
03:15
and take a hard time as a game.
57
183520
2600
ကြိုးစားဖို့ တွန်းအားပေးခဲ့ပါတယ်။
03:19
Now, as an artist,
58
187240
2696
အခု အနုပညာရှင်အနေနဲ့
03:21
I am creating different
lives for my models
59
189960
2896
ကျွန်မရဲ့ ကိုယ်ဟန်ပြတွေအတွက်
လက်တွေ့ဘဝထဲက အခြားသူတစ်ဦးရဲ့
03:24
in order to give them the experience
of being someone else in reality.
60
192880
5456
အတွေ့အကြုံကို သူတို့ကိုပေးဖို့
ဘဝအမျိုးမျိုးကို ဖန်တီးနေတယ်။
03:30
Through the photographic process,
61
198360
2256
ဓာတ်ပုံဆိုင်ရာ လုပ်ငန်းစဉ်ကနေ
03:32
all of my models
become like silent movie actors.
62
200640
4296
ကိုယ်ဟန်ပြအားလုံးဟာ အသံတိတ်ရုပ်ရှင်
သရုပ်ဆောင်တွေလိုဖြစ်လာတယ်။
03:36
They are captured at the moment
63
204960
1896
အခြားသူတစ်ဦးလို့ဖြစ်ခြင်းကို
03:38
when they believe
in being someone else entirely.
64
206880
4376
သူတို့ လုံးဝ ယုံကြည်မိတဲ့ ကာလတစ်ခုမှာ
ဖမ်းစားခံရတယ်။
03:43
In order to create
a new reality in its entirety,
65
211280
3536
အလုံးစုံ ဒိဌဖြစ်ရပ်အသစ်တစ်ခုကို ဖန်တီးဖို့
03:46
I physically create
every single thing in my work,
66
214840
3896
ကျွန်မလက်ရာထဲမှာ တစ်ခုချင်းစီကို
ကာယကံမြောက်ဖန်တီးပါတယ်၊
03:50
sometimes from outfits to the stage.
67
218760
2976
တစ်ခါတစ်ရံ အခမ်းအနားဝတ်စုံတွေကနေ
စင်တွေအထိပါ။
03:53
Because I work with analogues,
68
221760
1816
အကြောင်းက ရုပ်ဝတ္ထုတွေနဲ့ လုပ်ကိုင်ကာ
03:55
and I don't make any digital
manipulations to my photographs,
69
223600
4096
ဓာတ်ပုံတွေကို ဒစ်ဂျစ်တယ် ခြယ်လှယ်မှုတွေ
မလုပ်လို့ပါ။
03:59
I need everything
to take place in reality,
70
227720
3360
လက်တွေ့ဘဝမှာ နေရာယူဖို့
အရာတိုင်း လိုအပ်ပါတယ်၊
04:03
in spite of the fact that nowadays,
71
231720
2296
ဒီနေ့ခေတ်မှာ အတော်များများကို
04:06
digitally, you can create
pretty much everything.
72
234040
3280
ဒစ်ဂျစ်တယ်နည်းနဲ့ ဖန်တီးနိုင်တယ်ဆိုပေမဲ့
04:10
I don't like this path.
73
238400
1856
ဒီလမ်းကြောင်းကို ကျွန်မ မကြိုက်ပါဘူး။
04:12
Even if that reaches perfection,
74
240280
2256
ဒါက အကောင်းဆုံးကို ရောက်တယ်ဆိုရင်တောင်
04:14
I see the beauty
in authenticity of making,
75
242560
3776
ဖန်တီးခြင်းရဲ့ စစ်မှန်မှုထဲက
အလှကို မြင်ပြီး
04:18
and that's impossible without flaws.
76
246360
2480
အနာအဆာ မကင်းပဲနဲ့တော့ မဖြစ်နိုင်ပါဘူး။
04:21
A digitally manipulated photograph
77
249880
2416
ဒစ်ဂျစ်တယ်နည်းအရ ခြယ်လှယ်ထားတဲ့
ဓာတ်ပုံတစ်ပုံဟာ
04:24
is not true for me.
78
252320
1656
ကျွန်မအတွက်တော့ အမှန်မဟုတ်ပါဘူး။
04:26
It doesn't capture anything real.
79
254000
2696
ဘာအစစ်အမှန်ကိုမှ မရိုက်ယူနိုင်ပါဘူး။
04:28
It's not experienced, not motivating.
80
256720
3119
မခံစားရဘူး၊ လှုံ့ဆော်းမပေးဘူး။
04:32
It's like, instead of going traveling,
81
260480
2336
ဒါက ခရီးသွားတာထက် အခြားသူတစ်ဦးရဲ့
04:34
you look at someone else's
travel photographs.
82
262840
2400
ခရီးသွားဓာတ်ပုံတွေကို ကြည်တာမျိုးပါ။
04:39
What I find so exciting
83
267000
2216
အရမ်း စိတ်လှုပ်ဖို့ကောင်းတယ်လို့ မြင်မိတာက
04:41
is the ability to make people's dreams
of being someone else a reality.
84
269240
6456
အခြားလူတစ်ဦးဖြစ်တဲ့ လူတွေရဲ့ အိပ်မက်တွေကို
အစစ်အမှန်တစ်ခု ဖန်တီးပေးနိုင်စွမ်းပါ။
04:47
That's like a drug
85
275720
1576
ဒါက အတိုင်းအတာတွေ မပါရင်တောင်
04:49
which pushes me to keep working,
86
277320
2176
ဆက်လုပ်ဖို့ ကျွန်မကို တွန်းအားပေးတဲ့
04:51
even without metrics.
87
279520
1960
မူယစ်ဆေးလိုပါ။
04:55
One of my models
88
283120
1896
ကျွန်မရဲ့ ကိုယ်ဟန်ပြမယ်တစ်ဦးမှာ
04:57
had always dreamed
of being seen as a warrior,
89
285040
4256
စစ်သည်တစ်ဦးလို အမြင်ခံရဖို့
အမြဲ အိပ်မက်မက်ခဲ့တယ်၊
05:01
but she wasn't able to do sports
because of her health problems.
90
289320
4040
ဒါပေမဲ့ ကျန်းမာရေးပြဿနာတွေကြောင့်
သူမဟာ အားကစားတွေ မလုပ်နိုင်ခဲ့ဘူး။
05:06
Half a year ago, she passed away
91
294120
2176
လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်ဝက်က အသက် ၂၂ နှစ်မှာ
05:08
from heart disease at the age of 22.
92
296320
3160
နှလုံးရောဂါနဲ သူမဆုံးပါးသွားခဲ့တယ်။
05:13
But two days before her death,
93
301160
2096
ဒါပေမဲ့ မသေခင် နှစ်ရက် အလိုမှာ
05:15
the images we spent months
working on together
94
303280
4296
လနဲ့ချီပြီး ကျွန်မတို့ အတူတူလုပ်ခဲ့တဲ့
စစ်သည်တစ်ဦးလို ဖြစ်လာဖို့
05:19
of her as a warrior
she dreamed of becoming
95
307600
4136
သူမ အိပ်မက်မက်ခဲ့တဲ့ ရုပ်ပုံတွေကို
မီလန်မှာ Vogue Magazine ကနေ
05:23
were published at a large exhibition
in Milan by Vogue Magazine.
96
311760
4920
ကြီးမားတဲ့ ပြပွဲတစ်ခုမှာ
ပုံနှိပ်ဖော်ပြခဲ့တယ်။
05:29
All her life was about overcoming.
97
317600
2960
သူမရဲ့ ဘဝတစ်ခုလုံးဟာ ကျော်လွှားခြင်းပါ။
05:33
Before she died, she had known
98
321800
2016
သူမ မသေခင် ထောင်ချီတဲ့လူတွေဟာ
05:35
that thousands of people
saw her image from the land of escapism
99
323840
5136
ဒိဋ္ဌဓမ္မက လွန်မြောက်မှုကနေ
သူမရဲ့ ရုပ်ပုံကို မြင်ခဲ့ကြပြီး
05:41
and believed in her
as a brave and fearless warrior.
100
329000
4360
ရဲရင့်ပြီး အကြောက်အလန့်ကင်တဲ့ စစ်သည်အဖြစ်
သူမကို ယုံကြည့်ခဲ့ကြတာကို သူမသိရှိခဲ့တယ်။
05:47
For my work, I invite people
to play a game
101
335560
3616
ကျွန်မရဲ့ လက်ရာအတွက် လူတွေကို
ကစားပွဲတစ်ခုကစားဖို့ ဖိတ်ခေါ်ပါတယ်၊
05:51
like we all used to as children
102
339200
2656
ကလေးတုန်းက အားလုံးကစားခဲ့တာမျိုးပေါ့
05:53
when we pretend to be someone else
103
341880
2056
အခြားသူတစ်ယောက်ဖြစ်ဟန်ဆောင်တဲ့အခါ
05:55
and that process made us really happy.
104
343960
3536
ဒီဖြစ်စဉ်က ကျွန်တို့ကို တကယ်ပဲ
ပျော်စေတယ်လေ။
05:59
To my mind it is important for grown-ups.
105
347520
3600
ကျွန်မအအထင် အရွယ်ရောက်တဲ့သူတွေ
အတွက် အရေးကြီးပါတယ်။
06:03
We need these transformations
106
351720
2056
ဒီပြောင်းလဲမှုတွေကို အနုပညာ ခေါင်းစဉ်ထဲမှာ
06:05
to enact this in the name of art.
107
353800
3056
အတည်ပြုဖို့လိုပါတယ်။
06:08
It gives us the very real feeling
of being important and powerful
108
356880
5456
ကျွန်မတို့ရဲ့ လက်တွေ့ဘဝကို သြဇာ
သက်ရောက်ဖို့ အရေးပါပြီး စွမ်းအားရှိတဲ့
06:14
in order to influence our reality.
109
362360
2800
တကယ့်ခံစားချက်အစစ်ကို
ကျွန်မတို့ကိုပေးတယ်။
06:18
I know this from
my own personal experience.
110
366200
3160
ဒါကို ကျွန်မရဲ့ကိုယ်ပိုင်
အတွေ့အကြုံကနေသိတာပါ။
06:22
I have had so many versions of myself
111
370080
3536
ကျွန်မဟာ ကွဲပြားတဲ့ စရိုက်များစွာရှိဖူးတယ်
ဆိုလောက်အောင်
06:25
through my self-portraits
112
373640
2096
ကျွန်မရဲ့ ပုံကိုယ်တိုင် ပုံတူတွေကနေ
06:27
that I've been many different characters.
113
375760
4000
ကျွန်မကိုယ်တိုင်ရဲ့ မူကွဲအများကြီးရှိတယ်၊
06:33
Being someone else in the land of escapism
114
381040
3856
ဒိဋ္ဌဓမ္မက လွန်မြောက်မှုမှုရဲ့ နယ်မြေထဲက
အခြားသူတစ်ယောက်ဖြစ်ခြင်းဟာ
06:36
doesn't exactly give us numbers
that we can gauge,
115
384920
4056
ကျွန်မတို့ တွက်ချက်လို့ရတဲ့
ကိန်းဂဏန်းတွေ အတိအကျအပေးပေမဲ့
06:41
but it's like a real lost form of magic
116
389000
3656
ဒါဟာ တည်ရှိပေမဲ့ တိုင်းတာလို့မရတဲ့
06:44
which exists but can't be measured.
117
392680
3096
မှော်ဆန်မှုရဲ့ တကယ့်ပျောက်ဆုံးနေတဲ့
သဏ္ဌာန်လိုပါ၊
06:47
There is a unique power in art
118
395800
2536
ကျွန်မတို့ရဲ့ ကန့်သတ်ချက်တွေကို
ပြောင်းလဲဖို့၊
06:50
to transform and lift our limits.
119
398360
3616
မြှင့်တင်ဖို့ ထူးခြားတဲ့ အစွမ်း
အနုပညာမှာရှိတယ်။
06:54
Art creates what I call a conjured life,
120
402000
3616
အနုပညာဟာ ပဉ္စလက်ဆန်တဲ့ ဘဝလို့
ကျွန်မခေါ်တာကို ဖန်တီးပေးတယ်၊
06:57
which helps our existence
121
405640
2576
ဒါက ကျွန်မတို့ရဲ့ ဖြစ်တည်မှုကို ကူညီတယ်၊
07:00
and pushes, motivates
and inspires us to dwell
122
408240
4536
ကျွန်မတို့ကိယ်တိုင်ကို တိုင်းတာမှုတွေ၊
တွက်ချက်မှုတွေမပါပဲ
07:04
and express ourselves
123
412800
2536
ကျွန်မတို့ကို နေထိုင်ဖို့၊ ဖော်ပြဖို့
07:07
without metrics or calculations.
124
415360
3096
တွန်းပေးတယ်၊ လှုံဆော်တယ်၊ စေ့ဆော်ပေးတယ်။
07:10
Thank you.
125
418480
1216
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
07:11
(Applause)
126
419720
4240
(လက်ခုပ်သံများ)
Translated by sann tint
Reviewed by Myo Aung

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Uldus Bakhtiozina - Artist, visionary
TED Fellow Uldus Bakhtiozina creates photo stories and video installations that challenge stereotypes and create diversity, involving all types of people from fashion models to ordinary people. She presents the world with humor and thoughtfulness.

Why you should listen

Uldus Bakhtiozina is an artist and filmmaker who lives and works in Russia. Born in Leningrad, now St. Petersburg, into a Muslim-Christian family, Bakhtiozina studied and worked in London in graphic design and photography before settling on her unique style which mixes folklore, history, fashion and challenging stereotypes. Calling her style "Tatar Baroque," in part because she is half Tatar, Bakhtiozina has a passion for irregularity, and she says that her work documents dreams. Bakhtiozina creates everything inside her analogue photography and films, from outfits to stages, to fulfill the story behind each of her creations. None of her works have been digitally manipulated.

More profile about the speaker
Uldus Bakhtiozina | Speaker | TED.com