English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TEDxMileHighWomen

Erica Stone: Academic research is publicly funded -- why isn't it publicly available?

Erica Stone: Pesquisas acadêmicas são financiadas com recursos públicos. Por que não ficam disponíveis ao público?

Filmed:
697,801 views

Nos Estados Unidos, os impostos financiam a pesquisa acadêmica nas universidades públicas. Por que então pagar publicações caras e que visam o lucro pelos resultados dessa pesquisa? Erica Stone defende uma relação nova e de amplo acesso entre o público e os pesquisadores, alegando que os acadêmicos devem publicar suas pesquisas em meios de comunicação mais acessíveis. "Uma democracia funcional requer que o público seja bem-instruído e bem-informado", afirma Stone. "Em vez de as pesquisas acontecerem em publicações pagas por acesso e com burocracia, não seria melhor se ela se desdobrasse diante dos nossos olhos?"

- Writer, teacher, community organizer
Erica Stone works at the intersection of writing, teaching, and community organizing. Full bio

Você já se pegou citando
numa conversa um estudo
00:12
Do you ever find yourself
referencing a study in conversation
que você na verdade não chegou a ler?
00:17
that you didn't actually read?
(Risos)
00:20
(Laughter)
Eu estava tomando um café
com uma amiga outro dia
00:22
I was having coffee
with a friend of mine the other day,
e disse a ela: "Sabe, li um estudo recente
00:25
and I said, "You know, I read a new study
que afirma que o café reduz
o risco de depressão em mulheres".
00:28
that says coffee reduces
the risk of depression in women."
Só que, na verdade,
eu havia lido isso no Twitter.
00:32
But really, what I read was a tweet.
(Risos)
00:37
(Laughter)
E o que eu li foi...
00:39
That said --
(Risos)
00:40
(Laughter)
"Um estudo recente diz que beber café pode
reduzir o risco de depressão em mulheres".
00:41
"A new study says drinking coffee
may decrease depression risk in women."
(Risos)
00:45
(Laughter)
Esse tuíte tinha um link
para o blogue do "New York Times",
00:47
And that tweet had a link
to the "New York Times" blog,
onde um blogueiro convidado
tinha traduzido as descobertas
00:51
where a guest blogger translated
the study findings
de um artigo da "Live Science",
00:54
from a "Live Science" article,
que pegou a informação original
00:56
which got its original information
do site da Escola
de Saúde Pública de Harvard,
00:58
from the Harvard School
of Public Health news site,
que mencionava a introdução do estudo,
01:02
which cited the actual study abstract,
que resumia o estudo de fato,
publicado numa revista acadêmica.
01:05
which summarized the actual study
published in an academic journal.
(Risos)
01:09
(Laughter)
É como os seis graus de separação,
mas na área de pesquisa.
01:11
It's like the six degrees of separation,
01:14
but with research.
(Risos)
01:15
(Laughter)
Quando eu disse que li um estudo,
01:16
So, when I said I read a study,
o que eu li na verdade foram 59 caracteres
que resumiam 10 anos de pesquisa.
01:20
what I actually read was 59 characters
that summarized 10 years of research.
(Risos)
01:26
(Laughter)
Então, quando disse que li um estudo,
01:28
So, when I said I read a study,
eu tinha lido frases de um estudo
01:30
I was reading fractions of the study
unidas em relatos feitos
por quatro pessoas diferentes,
01:34
that were put together
by four different writers
e nenhuma delas era o autor,
01:36
that were not the author,
até que chegasse a mim.
01:38
before it got to me.
Isso não parece certo,
01:40
That doesn't seem right.
mas o acesso a pesquisas
originais é difícil
01:42
But accessing original
research is difficult,
porque os pesquisadores não interagem
muito com as mídias populares.
01:46
because academics aren't regularly
engaging with popular media.
Talvez você se pergunte:
01:50
And you might be asking yourself,
"Por que eles não se misturam muito
com as mídias populares?
01:52
why aren't academics engaging
with popular media?
Talvez fossem uma fonte mais confiável
de informação do que a mídia tradicional."
01:55
It seems like they'd be
a more legitimate source of information
01:58
than the media pundits.
Né?
02:00
Right?
(Risos)
02:01
(Laughter)
Num país com mais de 4,1 mil
faculdades e universidades,
02:03
In a country with over
4,100 colleges and universities,
me parece que isso devia ser a regra,
02:06
it feels like this should be the norm.
mas não é.
02:09
But it's not.
Então, como chegamos nessa situação?
02:11
So, how did we get here?
Para entendermos por que pesquisadores
não se misturam com as mídias populares,
02:14
To understand why scholars
aren't engaging with popular media,
precisamos antes entender
como funcionam as universidades.
02:17
you first have to understand
how universities work.
Nos últimos seis anos,
02:21
Now, in the last six years,
lecionei em sete faculdades
e universidades diferentes,
02:22
I've taught at seven
different colleges and universities
em quatro estados.
02:25
in four different states.
Sou meio frenética
como professora substituta.
02:27
I'm a bit of an adjunct extraordinaire.
02:29
(Laughter)
(Risos)
02:30
And at the same time, I'm pursuing my PhD.
Ao mesmo tempo, estou cursando meu PhD.
Em todas essas diferentes instituições,
02:33
In all of these different institutions,
o processo de pesquisa e publicação
funciona do mesmo jeito.
02:35
the research and publication process
works the same way.
Primeiro, os pesquisadores produzem
pesquisas em suas áreas de conhecimento.
02:39
First, scholars produce
research in their fields.
Pra bancar suas pesquisas, eles concorrem
a investimentos público e privado
02:42
To fund their research,
they apply for public and private grants
e, quando concluem a pesquisa,
escrevem um artigo sobre suas descobertas.
02:46
and after the research is finished,
02:48
they write a paper about their findings.
Aí, eles enviam esse artigo
a revistas acadêmicas importantes,
02:50
Then they submit that paper
to relevant academic journals.
que passa por um processo
chamado de revisão paritária,
02:54
Then it goes through a process
called peer review,
que basicamente significa
que outros especialistas
02:57
which essentially means that other experts
02:59
are checking it
for accuracy and credibility.
verificam a exatidão
e credibilidade do artigo.
Aí, uma vez publicado,
03:02
And then, once it's published,
empresas que visam o lucro
vendem essa informação
03:04
for-profit companies
resell that information
de volta às universidades
e bibliotecas públicas
03:08
back to universities and public libraries
por meio de assinaturas de acesso
a revistas e bases de dados.
03:10
through journal
and database subscriptions.
É assim que funciona.
03:13
So, that's the system.
Pesquisa, escreve,
revisa, publica e repete.
03:16
Research, write, peer-review,
publish, repeat.
Eu e meus amigos chamamos isso
de "alimentar o monstro".
03:21
My friends and I call it
feeding the monster.
Dá pra ver como isso
pode ser problemático.
03:25
And you can see how this
might create some problems.
Primeiro, a maioria das pesquisas
acadêmicas utiliza recursos públicos,
03:29
The first problem is that most
academic research is publicly funded
mas é distribuída
de forma fechada e paga.
03:34
but privately distributed.
Todos os anos, o governo norte-americano
gasta US$ 60 bilhões em pesquisa.
03:37
Every year, the federal government
spends 60 billion dollars on research.
De acordo com a
National Science Foundation,
03:42
According to the National
Science Foundation,
29% disso vai para universidades
públicas de pesquisa.
03:44
29 percent of that
goes to public research universities.
É só fazermos os cálculos:
são US$ 17,4 bilhões,
03:47
So, if you're quick at math,
that's 17.4 billion dollars.
oriundos de nossos impostos.
03:53
Tax dollars.
E só cinco corporações são responsáveis
03:55
And just five corporations are responsible
pela distribuição de pesquisas
feitas com dinheiro público.
03:58
for distributing most
publicly funded research.
Em 2014, somente uma dessas empresas
teve um lucro de US$ 1,5 bilhões.
04:00
In 2014, just one of those companies
made 1.5 billion dollars in profit.
É um negócio bem lucrativo.
04:07
It's a big business.
Aposto que vocês percebem a ironia aqui.
04:09
And I bet you can see the irony here.
Se o dinheiro público está financiando
pesquisas acadêmicas
04:12
If the public is funding
academics' research,
e depois temos que pagar novamente
para ter acesso aos resultados,
04:15
but then we have to pay again
to access the results,
estamos pagando duas vezes
pela mesma coisa.
04:19
it's like we're paying for it twice.
Outro grande problema
04:22
And the other major problem
é que a maioria dos pesquisadores
não recebem muito incentivo
04:24
is that most academics
don't have a whole lot of incentive
para que publiquem suas pesquisas
fora dessas revistas pagas e de prestígio.
04:26
to publish outside of these prestigious
subscription-based journals.
As universidades criam seus sistemas
de promoção e estabilidade
04:30
Universities build their tenure
and promotion systems
em torno da quantidade
de publicações dos pesquisadores.
04:33
around the number of times
scholars publish.
04:36
So, books and journal articles are kind of
like a form of currency for scholars.
Livros e artigos publicados são uma forma
de moeda para os pesquisadores.
Publicar artigos os ajuda
a obter estabilidade
04:40
Publishing articles helps you get tenure
and more research grants down the road.
e mais investimentos futuros em pesquisa,
mas os pesquisadores não ganham nada
se publicarem em mídias populares.
04:45
But academics are not rewarded
for publishing with popular media.
Então, esse é o status quo,
o sistema de pesquisa acadêmica atual,
04:50
So, this is the status quo.
04:54
The current academic ecosystem.
mas acho que não precisa ser assim.
04:56
But I don't think it has to be this way.
Podemos fazer algumas mudanças simples
pra transformar esse cenário.
04:59
We can make some simple changes
to flip the script.
Primeiro, vamos começar
pelo acesso às pesquisas.
05:04
So, first, let's start
by discussing access.
As universidades podem começar
a desafiar o status quo
05:08
Universities can begin
to challenge the status quo
recompensando pesquisadores por publicarem
não apenas nessas revistas por assinatura,
05:12
by rewarding scholars for publishing
05:14
not just in these
subscription-based journals
mas também em jornais de livre acesso
e em mídias populares.
05:16
but in open-access journals
as well as on popular media.
O movimento de acesso livre está começando
a progredir em muitas disciplinas
05:21
Now, the open-access movement
is starting to make some progress
05:24
in many disciplines,
e, felizmente, outros importantes atores
começaram a perceber isso.
05:26
and fortunately, some other
big players have started to notice.
O Google Acadêmico tornou
a pesquisa de livre acesso
05:30
Google Scholar has made
open-access research
pesquisável e mais fácil de encontrar.
05:33
searchable and easier to find.
Ano passado, o congresso norte-americano
apresentou um projeto de lei
05:37
Congress, last year, introduced a bill
que sugere que projetos
de pesquisa acadêmica
05:40
that suggests that academic
research projects
com mais de US$ 100 milhões
em financiamento
05:43
with over 100 million or more in funding
deviam desenvolver
uma política de livre acesso
05:46
should develop an open-access policy.
e, este ano, a NASA tornou pública
toda sua biblioteca de pesquisa.
05:49
And this year, NASA opened up
its entire research library to the public.
Dá pra ver que essa ideia
está começando a pegar.
05:55
So, you can see this idea
is beginning to catch on.
Mas ter acesso não é apenas conseguir
pôr as mãos em um documento ou estudo.
05:59
But access isn't just about being able
06:02
to get your hands
on a document or a study.
É também garantir que esse documento
ou estudo seja facilmente compreendido.
06:05
It's also about making sure
06:06
that that document or study
is easily understood.
Então, vamos falar de tradução.
06:09
So, let's talk about translation.
A intenção não é que essa tradução
pareça com os seis graus de separação
06:15
I don't envision this translation to look
like the six degrees of separation
que mencionei anteriormente.
06:20
that I illustrated earlier.
Na verdade, e se os pesquisadores pudessem
pegar as pesquisas que realizam
06:23
Instead, what if scholars were able
to take the research that they're doing
e as traduzissem nas mídias populares,
conseguindo interagir com o público?
06:27
and translate it on popular media
06:29
and be able to engage with the public?
Se eles fizessem isso,
06:33
If scholars did this,
os graus de separação entre o público
e a pesquisa diminuiriam muito.
06:35
the degrees of separation
between the public and research
06:38
would shrink by a lot.
Vejam, não estou sugerindo
uma queda da qualidade das pesquisas,
06:40
So, you see, I'm not suggesting
a dumbing-down of the research.
mas que tornemos essas pesquisas
acessíveis ao público
06:44
I'm just suggesting that we give
the public access to that research
e que mudemos o meio e nos concentremos
em usar linguagem comum
06:47
and that we shift the venue
and focus on using plain language
pra que o público que paga por essas
pesquisas também possa se utilizar delas.
06:51
so that the public
who's paying for the research
06:54
can also consume it.
Também há outros benefícios
nessa abordagem.
06:57
And there are some other benefits
to this approach.
Ao mostrar ao público como seus impostos
são usados no financiamento de pesquisas,
07:01
By showing the public
how their tax dollars
07:04
are being used to fund research,
podemos começar a redefinir
a identidade das universidades
07:06
they can begin to redefine
universities' identities
para que essas identidades não se baseiem
apenas em times de futebol
07:09
so that universities' identities
are not just based on a football team
ou nas promoções que concedem,
07:13
or the degrees they grant
mas também nas pesquisas
produzidas nessas universidades.
07:15
but on the research
that's being produced there.
Quando há uma relação saudável
entre os pesquisadores e o público,
07:19
And when there's a healthy relationship
between the public and scholars,
isso encoraja a participação
do próprio público nas pesquisas.
07:24
it encourages public
participation in research.
Dá pra imaginar como seria isso?
07:28
Can you imagine what that might look like?
E se os cientistas sociais
07:32
What if social scientists
ajudassem a polícia local a reformular
seus treinamentos de sensibilidade
07:33
helped local police redesign
their sensitivity trainings
e colaborativamente escrevessem um manual
para treinamentos-modelo futuros?
07:37
and then collaboratively wrote
a manual to model future trainings?
E se nossos professores universitários
conversassem com escolas públicas locais
07:42
Or what if our education professors
consulted with our local public schools
pra decidir como lidar com nossos
alunos em situação de risco
07:48
to decide how we're going to intervene
with our at-risk students
e escrevessem sobre isso num jornal local?
07:51
and then wrote about it
in a local newspaper?
07:55
Because a functioning democracy
Numa democracia plena, o público deve
poder estar bem-instruído e bem-informado.
07:58
requires that the public be
well-educated and well-informed.
Em vez de as pesquisas acontecerem
sob burocracia e em revistas pagas,
08:03
Instead of research happening
behind paywalls and bureaucracy,
não seria melhor se elas acontecessem
bem diante dos nossos olhos?
08:07
wouldn't it be better
if it was unfolding right in front of us?
Bem, como estudante de PhD,
08:12
Now, as a PhD student,
sei que estou criticando o grupo
ao qual quero me juntar...
08:15
I realize I'm critiquing
the club I want to join.
(Risos)
08:18
(Laughter)
o que é algo perigoso,
08:19
Which is a dangerous thing to do,
já que estarei trabalhando
no mundo acadêmico daqui a dois anos.
08:21
since I'm going to be on the academic
job market in a couple of years.
Mas, se o status quo da pesquisa acadêmica
08:25
But if the status quo in academic research
é publicar no isolamento
das revistas de acesso pago
08:28
is to publish in the echo chambers
of for-profit journals
que nunca alcançam o público,
08:31
that never reach the public,
podem ter certeza
de que não vou concordar com isso.
08:34
you better believe
my answer is going to be "nope."
Acredito numa pesquisa
inclusiva e democrática
08:38
I believe in inclusive,
democratic research
que atua com a comunidade
e se comunique com o público.
08:41
that works in the community
and talks with the public.
Quero trabalhar em pesquisas
e numa cultura acadêmica
08:45
I want to work in research
and in an academic culture
em que o público seja visto
não apenas como fonte de recursos,
08:48
where the public is not only seen
as a valuable audience,
mas como parte integrante,
como participante
08:51
but a constituent, a participant.
e, em alguns casos, até como especialista.
08:55
And in some cases even the expert.
09:00
And this isn't just about
Não se trata apenas
de dar a vocês acesso à informação,
09:04
giving you guys access to information.
mas trata-se de mudar a cultura acadêmica
de publicação para prática
09:08
It's about shifting academic culture
from publishing to practice
e de falar para fazer.
09:13
and from talking to doing.
E devo dizer que essa ideia,
essa esperança, não é só minha.
09:17
And you should know
that this idea, this hope --
09:21
it doesn't just belong to me.
Estou aqui graças
a pesquisadores, professores,
09:23
I'm standing on the shoulders
of many scholars, teachers,
bibliotecários e membros da comunidade
que vieram antes de mim
09:27
librarians and community members
e que também defendem a inclusão
de mais pessoas nesse debate.
09:30
who also advocate for including
more people in the conversation.
Espero que vocês se juntem
ao debate também.
09:34
I hope you join our conversation, too.
Obrigada.
09:37
Thank you.
(Aplausos)
09:38
(Applause)
Translated by Leonardo Silva
Reviewed by Custodio Marcelino

▲Back to top

About the speaker:

Erica Stone - Writer, teacher, community organizer
Erica Stone works at the intersection of writing, teaching, and community organizing.

Why you should listen

Through collaborative projects, Erica Stone creates opportunities for scholars, students and community members to engage in conversations and civic problem-solving with the hope of building a more equitable and just democracy. As a researcher, she's passionate about making academic scholarship free and accessible.

More profile about the speaker
Erica Stone | Speaker | TED.com