ABOUT THE SPEAKER
Renzo Piano - Architect
Renzo Piano is a builder of shelters for human beings. And communities.

Why you should listen

Renzo Piano is an architect and legend. Playing with transparency, light and curves while creating buildings with utility and permanence, he's the mind behind the Shard in London, the new Whitney Museum at Gansevoort in New York and the Kansai International Airport Terminal in Osaka, Japan, and he co-created the Centre Pompidou in Paris.

As he writes: "Since I was a child looking at the shiploads suspended over the harbor of my hometown, Genoa, I dreamt about fighting against gravity. And this is what I tried to accomplish in all these years of work: making buildings (one of the heaviest things you can make) that float above grounds. I also like to create buildings that could be shelter for human beings: good places for people to meet and share experiences. This is also the way cities become more beautiful cities, and this is why it is so important to me. In my job you need to be different things at a time: a builder in the morning, a poet at lunchtime and a humanist in the afternoon. It is one of the oldest and most adventurous things you can do. I can't think of a better way to spend my time every day."

More profile about the speaker
Renzo Piano | Speaker | TED.com
TED2018

Renzo Piano: The genius behind some of the world's most famous buildings

Renzo Piano: O gênio por trás de alguns dos edifícios mais famosos do mundo

Filmed:
1,056,271 views

O lendário arquiteto Renzo Piano - a mente por trás de edifícios tão indeléveis como o The Shard em Londres, o Centre Pompidou em Paris e o novo Whitney Museum of Art em Nova York - nos leva a um passeio incrível pelas obras de sua vida. Com o auxílio de imagens deslumbrantes, Piano apresenta um caso eloquente para a arquitetura como a resposta para nossos sonhos, aspirações e desejo de beleza. "A beleza universal é uma das poucas coisas que podem mudar o mundo", diz ele. "Essa beleza salvará o mundo. Uma pessoa de cada vez, mas salvará."
- Architect
Renzo Piano is a builder of shelters for human beings. And communities. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Architecture is amazing, for sure.
0
817
2921
A arquitetura é incrível, com certeza.
00:17
It's amazing because it's art.
1
5357
2404
É incrível porque é arte.
00:20
But you know, it's a very
funny kind of art.
2
8659
2378
É um tipo de arte muito curioso.
00:23
It's an art at the frontier
between art and science.
3
11061
3876
É uma arte na fronteira com a ciência.
00:27
It's fed by ...
4
15593
1916
É alimentada por...
00:31
by real life, every day.
5
19053
1962
pela vida real, todos os dias.
00:33
It's driven by force of necessity.
6
21631
2745
É impulsionada pela força da necessidade.
00:37
Quite amazing, quite amazing.
7
25313
2524
Bastante incrível.
00:39
And the life of the architect
is also amazing.
8
27861
3619
E a vida do arquiteto também é incrível.
00:45
You know, as an architect,
at 10 o’clock in the morning,
9
33048
3127
Como arquiteto, às 10 horas da manhã,
00:48
you need to be a poet, for sure.
10
36199
3110
precisamos ser poetas, com certeza.
00:51
But at 11,
11
39333
2408
Mas às 11h,
00:53
you must become a humanist,
12
41765
2606
devemos nos tornar humanistas,
00:56
otherwise you'd lose your direction.
13
44395
2356
caso contrário, perderíamos a direção.
00:59
And at noon, you absolutely
need to be a builder.
14
47792
4418
E, ao meio-dia, realmente
precisamos ser construtores.
01:04
You need to be able to make a building,
15
52936
3531
Precisamos ser capazes de fazer um prédio,
01:08
because architecture, at the end,
is the art of making buildings.
16
56491
4891
porque a arquitetura, no final,
é a arte de construir prédios.
01:13
Architecture is the art of making
shelter for human beings.
17
61910
4577
Arquitetura é a arte
de abrigar seres humanos.
01:19
Period.
18
67370
1150
Ponto final.
01:20
And this is not easy at all.
19
68878
1867
E isso não é nada fácil.
01:23
It's amazing.
20
71060
1150
É incrível.
01:25
Look at this.
21
73038
1150
Vejam isso.
01:27
Here we are in London,
22
75427
2055
Aqui estamos em Londres,
01:29
at the top of the Shard of Glass.
23
77506
4609
no topo do Shard of Glass.
01:35
This is a building
we completed a few years ago.
24
83309
3655
Este é um edifício que concluímos
alguns anos atrás.
01:38
Those people are well-trained workers,
25
86988
5721
Essas pessoas são
trabalhadores bem treinados,
01:45
and they are assembling
the top piece of the tower.
26
93845
4118
e eles estão montando
a parte superior da torre.
01:51
Well, they look like rock climbers.
27
99186
4864
Eles se parecem com escaladores de rochas.
01:56
They are.
28
104074
1150
Eles são.
01:57
I mean, they are defying
the force of gravity,
29
105575
2635
Quero dizer, eles estão
desafiando a força da gravidade,
02:00
like building does, by the way.
30
108234
2200
assim como o prédio, a propósito.
02:03
We got 30 of those people --
31
111607
2317
Nós temos 30 dessas pessoas;
02:05
actually, on that site,
we got more than 1,400 people,
32
113948
4868
na verdade, nessa obra,
temos mais de 1,4 mil pessoas,
02:10
coming from 60 different nationalities.
33
118840
3662
de 60 nacionalidades diferentes.
02:15
You know, this is a miracle.
It's a miracle.
34
123078
3015
Isso é um milagre.
02:18
To put together 1,400 people,
35
126117
3253
Juntar 1,4 mil pessoas,
02:21
coming from such different
places, is a miracle.
36
129394
3080
vindas de lugares
tão diferentes, é um milagre.
02:24
Sites are miracles.
37
132847
1749
Obras são milagres.
02:27
This is another one.
38
135157
1266
Este é outro.
02:29
Let's talk about construction.
39
137339
1456
Vamos falar sobre construção.
02:30
Adventure, it's adventure in real life,
40
138819
3917
É aventura na vida real,
02:34
not adventure in spirit.
41
142760
1952
não em espírito.
02:37
This guy there is a deepwater diver.
42
145211
3922
Esse cara é um mergulhador
de águas profundas.
02:41
From rock climbers to deepwater divers.
43
149157
4087
De alpinistas a mergulhadores
de águas profundas.
02:45
This is in Berlin.
44
153268
1761
Isso é em Berlim.
02:47
After the fall of the Wall in '89,
45
155053
2913
Após a queda do Muro em 89,
02:49
we built this building, connecting
East Berlin to West Berlin,
46
157990
4103
nós construímos este edifício,
ligando a Berlim Oriental à Ocidental,
02:54
in Potsdamer Platz.
47
162117
1603
na Potsdamer Platz.
02:56
We got on that project
almost 5,000 people.
48
164157
5020
Entramos nesse projeto
com quase 5 mil pessoas.
03:02
Almost 5,000 people.
49
170065
1731
Quase 5 mil pessoas.
03:04
And this is another site in Japan,
50
172606
3253
E esta é outra obra no Japão,
03:08
building the Kansai Airport.
51
176701
2325
construindo o aeroporto de Kansai.
03:11
Again, all the rock climbers,
Japanese ones.
52
179050
3151
Mais uma vez, todos
escaladores, japoneses.
03:14
You know, making buildings together
53
182962
2841
Construir edifícios juntos
03:17
is the best way to create
a sense of cooperation.
54
185827
4203
é a melhor maneira de criar
um senso de cooperação.
03:22
The sense of pride -- pride is essential.
55
190411
2820
O sentimento de orgulho;
orgulho é essencial.
03:26
But, you know, construction, of course,
56
194117
3388
Construção, é claro,
03:30
is one of the reasons
why architecture is amazing.
57
198633
3743
é uma das razões pelas quais
a arquitetura é incrível.
03:34
But there is another one,
that is maybe even more amazing.
58
202824
4199
Mas há outra, talvez ainda
mais surpreendente.
03:39
Because architecture is the art
59
207697
2618
Porque a arquitetura é a arte
03:42
of making shelter for communities,
60
210339
5548
de fazer abrigo para as comunidades,
03:47
not just for individuals --
61
215911
1782
não apenas para os indivíduos,
03:50
communities and society at large.
62
218038
3382
comunidades e a sociedade em geral.
03:53
And society is never the same.
63
221792
2000
E a sociedade nunca é a mesma.
03:56
The world keeps changing.
64
224792
1817
O mundo continua mudando.
03:59
And changes are difficult
to swallow by people.
65
227950
3200
As mudanças são difíceis
de engolir para as pessoas.
04:03
And architecture is a mirror
of those changes.
66
231498
4152
E a arquitetura é um espelho
dessas mudanças.
04:08
Architecture is the built expression
of those changes.
67
236014
5598
A arquitetura é a expressão
construída dessas mudanças.
04:14
So, this is why it is so difficult,
68
242347
4327
É por isso que é tão difícil,
04:19
because those changes create adventure.
69
247411
4425
porque essas mudanças criam aventura.
04:24
They create adventure,
and architecture is adventure.
70
252514
2730
Elas criam aventura
e arquitetura é aventura.
04:27
This is the Centre
Georges Pompidou in Paris,
71
255268
3666
Este é o Centro Georges Pompidou em Paris,
04:30
a long time ago.
72
258958
1175
há muito tempo.
04:32
That was back in time, '77.
73
260459
3318
Voltando no tempo até 77.
04:36
This was a spaceship
landing in the middle of Paris.
74
264623
4547
Esta foi uma nave espacial
pousando no meio de Paris.
04:42
Together with my friend
in adventure, Richard Rogers,
75
270456
4873
Junto com meu amigo
de aventura, Richard Rogers,
04:47
we were, at the time, young bad boys.
76
275353
3748
nós éramos, na época,
jovens "bad boys".
04:51
Young, bad boys.
77
279125
1204
(Risos)
04:52
(Laughter)
78
280353
1035
Foi apenas alguns anos
depois de maio de 68.
04:53
It was really only
a few years after May '68.
79
281412
4766
04:58
So it was a rebellion, pure rebellion.
80
286863
3214
Então foi pura rebelião.
05:02
The idea was to make
81
290101
3032
A ideia era fazer
05:05
the proof that cultural buildings
should not be intimidating.
82
293688
4722
a prova de que os edifícios culturais
não devem ser intimidantes.
05:10
They should create a sense of curiosity.
83
298434
3572
Eles devem criar um senso de curiosidade.
05:14
This is the way to create
a cultural place.
84
302879
2761
Este é o caminho para criar
um lugar cultural.
05:17
Curiosity is the beginning
of a cultural attitude.
85
305664
3859
A curiosidade é o começo
de uma atitude cultural.
05:22
And there's a piazza there,
you can see that piazza.
86
310188
3534
Há uma praça lá, vocês podem vê-la.
05:26
And a piazza is the beginning
of urban life.
87
314379
5214
E uma praça é o começo da vida urbana.
05:31
A piazza is the place where people meet.
88
319617
2746
Uma praça é onde as pessoas se encontram.
05:34
And they mix experience.
89
322387
2009
E trocam experiências.
05:37
And they mix ages.
90
325823
1632
E misturam idades.
05:40
And, you know, in some way,
91
328815
4150
E, de alguma forma,
05:44
you create the essence of the city.
92
332989
4720
criamos a essência da cidade.
05:50
And since then, we made, in the office,
so many other places for people.
93
338470
5595
E, desde então, fizemos tantos
outros lugares para as pessoas.
05:56
Here, in Rome, is a concert hall.
94
344089
2995
Aqui, em Roma, é uma sala de concertos.
06:00
Another place for people.
95
348200
1805
Outro lugar para as pessoas.
06:02
This building inside is actually
designed by the sound, you can see.
96
350029
4585
Este prédio é projetado
pelo som, vocês podem ver.
06:07
It's flirting with sound.
97
355382
1766
Está flertando com o som.
06:09
And this is the Kansai Airport,
98
357854
1976
E este é o aeroporto de Kansai,
06:12
in Japan.
99
360489
1150
no Japão.
06:14
To make a building, sometimes
you need to make an island,
100
362376
2839
Para fazer um prédio, às vezes,
precisamos fazer uma ilha, e fizemos uma.
06:17
and we made the island.
101
365239
1596
06:19
The building is more than one mile long.
102
367720
2922
O prédio tem mais
de 1,6 km de comprimento.
06:23
It looks like an immense glider,
landing on the ground.
103
371442
3654
Parece um imenso planador
pousando no chão.
06:27
And this is in San Francisco.
104
375942
1984
E isso é em São Francisco.
06:29
Another place for people.
105
377950
1667
Outro lugar para as pessoas.
06:31
This building is the California
Academy of Sciences.
106
379918
3289
Este edifício é a Academia
de Ciências da Califórnia.
06:35
And we planted on that roof --
107
383820
2765
E nós plantamos naquele telhado;
06:39
thousands and thousands of plants
that use the humidity of the air,
108
387233
6327
milhares de plantas
que usam a umidade do ar,
06:45
instead of pumping water
from the water table.
109
393584
3364
em vez de bombear a água
do lençol freático.
06:49
The roof is a living roof, actually.
110
397266
2200
O telhado é um telhado vivo, na verdade.
06:51
And this building was made Platinum LEED.
111
399490
3654
E este edifício foi feito "Platinum LEED".
06:55
The LEED is the system
to measure, of course,
112
403879
2373
O "LEED" é o sistema para medir, é claro,
a sustentabilidade de um edifício.
06:58
the sustainability of a building.
113
406276
2413
07:01
So this was also a place for people
114
409022
4634
Esse também foi um lugar para as pessoas
07:05
that will stay a long time.
115
413680
2405
que vai permanecer por muito tempo.
07:08
And this is actually New York.
116
416109
1897
E isso é, na verdade, Nova York.
07:10
This is the new Whitney,
117
418030
2380
Este é o novo Whitney,
07:12
in the Meatpacking District in New York.
118
420434
3679
no Meatpacking District, em Nova York.
07:17
Well, another flying vessel.
119
425046
2965
Bem, outro navio voador.
07:21
Another place for people.
120
429108
1667
Outro lugar para as pessoas.
07:23
Here we are in Athens,
the Niarchos Foundation.
121
431807
2889
Aqui estamos em Atenas,
a Fundação Niarchos.
07:26
It's a library,
122
434720
1897
É uma biblioteca,
07:28
it's an open house, a concert hall
123
436641
3690
uma casa aberta, uma sala de concertos
07:32
and a big park.
124
440355
1891
e um grande parque.
07:34
This building is also
a Platinum LEED building.
125
442270
5050
Este também é um edifício LEED Platinum.
07:40
This building actually captures
the sun's energy with that roof.
126
448286
5478
Este edifício realmente captura
a energia do sol com aquele telhado.
07:47
But, you know, making a building
a place for people is good.
127
455014
5758
Mas tornar um prédio um lugar
para as pessoas é bom.
07:53
Making libraries, making concert halls,
128
461188
3846
Construir bibliotecas, salas de concerto,
07:57
making universities,
making museums is good,
129
465058
3141
universidades e museus é bom,
08:00
because you create a place
that's open, accessible.
130
468223
4160
porque criamos um lugar
que é aberto, acessível.
08:05
You create a building
for a better world, for sure.
131
473442
3042
Criamos um prédio
para um mundo melhor, com certeza.
08:09
But there is something else
132
477371
4471
Mas, há algo mais
08:13
that makes architecture
amazing, even more.
133
481866
3153
que torna a arquitetura
ainda mais incrível.
08:17
And this is the fact that
134
485879
2508
E é o fato
08:20
architecture doesn't just answer
to need and necessity,
135
488411
5824
de que a arquitetura não atende
apenas à carência e à necessidade,
08:26
but also to desires -- yes, desires --
dreams, aspirations.
136
494259
6449
mas também aos desejos,
sonhos, aspirações.
08:33
This is what architecture does.
137
501264
1887
Isso é o que a arquitetura faz.
08:35
Even the most modest hut on earth
138
503175
5534
Até a cabana mais modesta da Terra
08:40
is not just a roof.
139
508733
1833
não é apenas um teto.
08:42
It's more than a roof.
140
510590
1221
É mais do que um teto.
08:43
It's telling a story;
141
511835
1401
Conta uma história
08:45
it's telling a story about the identity
of the people living in that hut.
142
513260
4506
sobre a identidade das pessoas
que moram naquela cabana.
08:50
Individuals.
143
518427
1150
Indivíduos.
08:52
Architecture is the art
of telling stories.
144
520109
3246
A arquitetura é a arte
de contar histórias.
08:56
Like this one.
145
524212
1333
Como esta.
08:58
In London: the Shard of Glass.
146
526530
2388
Em Londres: Shard of Glass.
09:00
Well, this building is the tallest
building in Western Europe.
147
528942
4693
Este edifício é o mais alto
da Europa Ocidental.
09:06
It goes up more than 300 meters
in the air, to breathe fresh air.
148
534013
5390
São mais de 300 metros,
para respirar ar fresco.
09:11
The facets of this building are inclined,
149
539427
3745
Os lados deste edifício são inclinados
09:15
and they reflect the sky of London,
that is never the same.
150
543196
4206
e refletem o céu de Londres,
que nunca é o mesmo.
09:19
After rain, everything becomes bluish.
151
547426
3177
Depois da chuva, tudo fica azulado.
09:23
In the sunny evening, everything is red.
152
551196
3237
Na tarde ensolarada, tudo é vermelho.
09:27
It's something
that is difficult to explain.
153
555577
3000
É algo difícil de explicar.
09:31
It's what we call the soul of a building.
154
559363
2733
É o que chamamos de alma do prédio.
09:35
On this picture on the left,
you have the Menil Collection,
155
563649
3164
Nesta foto à esquerda,
temos a Coleção Menil,
09:38
used a long time ago.
156
566837
1498
usada há muito tempo.
09:40
It's a museum.
157
568359
1471
É um museu.
09:41
On the right is the Harvard Art Museum.
158
569854
2643
À direita está o Museu de Arte de Harvard.
09:44
Both those two buildings flirt with light.
159
572521
3269
Estes dois edifícios flertam com a luz.
09:48
Light is probably one of the most
essential materials in architecture.
160
576331
5659
A luz é provavelmente um dos materiais
mais essenciais na arquitetura.
09:54
And this is in Amsterdam.
161
582789
1666
E isso é em Amsterdã.
09:57
This building is flirting with water.
162
585170
2466
Este edifício está flertando com água.
10:01
And this is my office, on the sea.
163
589162
3159
E este é meu escritório, perto do mar.
10:05
Well, this is flirting with work.
164
593247
2868
Esse está flertando com o trabalho.
10:08
Actually, we enjoy working there.
165
596572
2421
Na verdade, nós gostamos de trabalhar lá.
10:11
And that cable car is the little cable car
that goes up to there.
166
599017
5496
E esse teleférico vai até lá.
10:17
That's "The New York Times" in New York.
167
605633
2667
Aqui o "The New York Times", em Nova York.
10:20
Well, this is playing with transparency.
168
608840
3340
Esse está brincando com transparência.
10:24
Again, the sense of light,
the sense of transparency.
169
612204
3600
Mais uma vez, a sensação de luz,
de transparência.
10:29
On the left here, you have
the Magic Lantern in Japan,
170
617363
2945
À esquerda aqui, temos
a Lanterna Mágica, no Japão,
10:32
in Ginza, in Tokyo.
171
620332
2023
em Ginza, Distrito de Tóquio.
10:35
And in the center
is a monastery in the forest.
172
623153
3717
E no centro é um mosteiro na floresta.
10:39
This monastery is playing
with the silence and the forest.
173
627419
4489
Este mosteiro está brincando
com o silêncio e a floresta.
10:44
And a museum, a science museum.
174
632855
2325
E um museu de ciências.
10:47
This is about levitation.
175
635831
1811
Isso tem a ver com levitação.
10:51
And this is in the center of Paris,
176
639339
3452
E isso é no centro de Paris,
10:54
in the belly of the whale.
177
642815
2095
no ventre da baleia.
10:56
This is the Pathé Foundation in Paris.
178
644934
2612
Esta é a Fundação Pathé, em Paris.
11:01
All those buildings
have something in common:
179
649178
2927
Todos esses edifícios têm algo em comum:
11:04
it's that something is searching
for desire, for dreams.
180
652129
6790
algo que está procurando
por desejo, por sonhos.
11:11
And that's me.
181
659387
1150
E esse sou eu.
11:12
(Laughter)
182
660561
1151
(Risos)
11:13
Well, it's me on my sailing boat.
183
661736
2484
Sou eu no meu veleiro.
11:17
Flirting with breeze.
184
665855
1531
Flertando com a brisa.
11:20
Well, there's not a very good reason
to show you this picture.
185
668902
4955
Não há uma boa razão
para mostrar esta foto.
11:25
(Laughter)
186
673881
2934
(Risos)
11:28
I'm trying, I'm trying.
187
676839
1944
Estou tentando.
11:30
You know, one thing is clear:
I love sailing, for sure.
188
678807
4651
Uma coisa é clara:
eu amo navegar, com certeza.
11:35
I actually also love
designing sailing boats.
189
683482
3067
Eu também adoro projetar veleiros.
11:39
But I love sailing, because sailing
is associated with slowness.
190
687514
4457
Mas eu amo velejar,
porque é associado à lentidão.
11:44
And ...
191
692696
1278
E...
11:46
and silence.
192
694887
1249
e ao silêncio.
11:48
And the sense of suspension.
193
696934
1867
E à sensação de suspensão.
11:51
And there is another thing
that this picture says.
194
699641
2769
E há outra coisa que esta foto diz.
11:54
It says that I'm Italian.
195
702831
2056
Diz que sou italiano.
11:56
(Laughter)
196
704911
2238
(Risos)
11:59
Well, there is very little
I can do about that.
197
707173
3372
Há muito pouco que eu
possa fazer sobre isso.
12:02
(Laughter)
198
710569
1357
(Risos)
12:04
I'm Italian, and I love beauty.
199
712300
2809
Sou italiano e amo beleza.
12:07
I love beauty.
200
715720
1150
Eu amo beleza.
12:09
Well, let's go sailing,
I want to take you sailing here,
201
717649
4269
Vamos velejar, quero levá-los até aqui,
12:13
to this place,
202
721942
1295
para este lugar,
12:15
in the middle of the Pacific Ocean.
203
723792
2654
no meio do Oceano Pacífico.
Este é o Centro Jean-Marie Tjibaou.
12:20
This is the Jean-Marie Tjibaou Center.
204
728156
3540
12:23
It's for the Kanaky ethnic group.
205
731720
2825
Do grupo étnico canaco.
12:26
It's in Nouméa, New Caledonia.
206
734569
2355
Fica em Numeá, Nova Caledônia.
12:29
This place is for art.
207
737899
2080
Este lugar é para arte.
12:32
Art and nature.
208
740003
1422
Arte e natureza.
12:34
And those buildings
actually flirt with the wind,
209
742549
4485
E esses edifícios flertam com o vento,
12:39
with the trade winds.
210
747058
1579
com os ventos alísios.
12:41
They have a sound,
they have a voice, those buildings.
211
749229
3341
Esses edifícios têm um som, eles têm voz.
12:44
I'm showing this
because it's about beauty.
212
752594
2944
Estou mostrando isso
porque tem a ver com beleza.
12:47
It's about pure beauty.
213
755848
2056
É sobre beleza pura.
12:50
And let's talk about beauty for a moment.
214
758442
3087
E vamos falar sobre beleza por um momento.
12:53
Beauty is like the bird of paradise:
215
761887
3436
A beleza é como a ave do paraíso:
12:58
the very moment you try
to catch it, it flies away.
216
766296
3710
no exato momento em que tentamos
pegá-la, ela voa para longe.
13:02
Your arm is too short.
217
770990
1709
Nosso braço é muito curto.
13:06
But beauty is not a frivolous idea.
218
774236
4090
Mas a beleza não é uma ideia frívola.
13:11
It's the opposite.
219
779149
1200
É o contrário.
13:13
In my native language, that is Italian,
220
781284
2635
Na minha língua nativa, italiano,
13:15
"beautiful" is "bello."
221
783943
1787
bonito é "bello".
13:19
In Spanish, "beauty" is "belleza."
222
787236
4334
Em espanhol, beleza é "belleza".
13:24
In Greek, "beautiful" is "kalos."
223
792809
3717
Em grego, bonito é "kalos".
13:30
When you add "agathos,"
that means "beautiful and good."
224
798214
4953
Quando adicionamos "agathos",
significa "bonito e bom".
13:35
In no one of those languages,
"beautiful" just means "beautiful."
225
803191
4786
Em nenhuma dessas línguas,
"bonito" significa apenas "bonito".
13:40
It also means "good."
226
808001
1659
Também significa "bom".
13:43
Real beauty is when the invisible
227
811295
3909
A verdadeira beleza é quando o invisível
13:48
joins the visible, coming on surface.
228
816022
3961
junta-se ao visível chegando à superfície.
13:52
And this doesn't apply
only to art or nature.
229
820300
4696
E isso não se aplica
apenas à arte ou à natureza.
13:58
This applies to science,
human curiosity, solidarity --
230
826507
5374
Isso se aplica à ciência,
curiosidade humana, solidariedade;
14:03
that's the reason why you may say,
231
831905
3370
essa é a razão pela qual podemos dizer:
14:07
"This is a beautiful person,"
232
835299
3286
"Essa é uma bela pessoa",
14:10
"That's a beautiful mind."
233
838609
1796
"Essa é uma bela mente".
14:13
This, this is the beauty
that can change people
234
841483
4207
Essa é a beleza que pode
transformar as pessoas
14:17
into better people,
235
845714
1198
em pessoas melhores,
14:18
by switching a special light
in their eyes.
236
846936
3320
mudando uma luz especial em seus olhos.
14:22
And making buildings for this beauty
237
850672
2715
E construir edifícios com essa beleza
14:25
makes cities better places to live.
238
853411
2682
torna as cidades lugares
melhores para se viver.
14:28
And better cities
239
856863
1546
E cidades melhores
14:31
make better citizens.
240
859196
1906
fazem cidadãos melhores.
14:34
Well, this beauty --
241
862244
2904
Bem, essa beleza;
14:37
this universal beauty, I should say --
242
865172
2579
essa beleza universal, devo dizer;
14:41
is one of the few things
that can change the world.
243
869014
3466
é uma das poucas coisas
que podem mudar o mundo.
14:46
Believe me, this beauty
will save the world.
244
874085
3642
Acreditem em mim,
essa beleza salvará o mundo.
14:50
One person at a time, but it will do it.
245
878363
3198
Uma pessoa de cada vez, mas salvará.
14:55
Thank you.
246
883402
1230
Obrigado.
14:56
(Applause)
247
884656
5555
(Aplausos)
Translated by Carolina Aguirre
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Renzo Piano - Architect
Renzo Piano is a builder of shelters for human beings. And communities.

Why you should listen

Renzo Piano is an architect and legend. Playing with transparency, light and curves while creating buildings with utility and permanence, he's the mind behind the Shard in London, the new Whitney Museum at Gansevoort in New York and the Kansai International Airport Terminal in Osaka, Japan, and he co-created the Centre Pompidou in Paris.

As he writes: "Since I was a child looking at the shiploads suspended over the harbor of my hometown, Genoa, I dreamt about fighting against gravity. And this is what I tried to accomplish in all these years of work: making buildings (one of the heaviest things you can make) that float above grounds. I also like to create buildings that could be shelter for human beings: good places for people to meet and share experiences. This is also the way cities become more beautiful cities, and this is why it is so important to me. In my job you need to be different things at a time: a builder in the morning, a poet at lunchtime and a humanist in the afternoon. It is one of the oldest and most adventurous things you can do. I can't think of a better way to spend my time every day."

More profile about the speaker
Renzo Piano | Speaker | TED.com