ABOUT THE SPEAKER
Rabbi Lord Jonathan Sacks - Religious leader
In a world violently polarized by extremists, Rabbi Lord Jonathan Sacks is proposing and advocating solutions to mounting religious intolerance.

Why you should listen

Rabbi Lord Sacks is one of Judaism's spiritual leaders, and he exercises a primary influence on the thought and philosophy of Jews and people of all faiths worldwide. Since stepping down as Chief Rabbi of the UK and Commonwealth in 2013, Rabbi Lord Sacks has become an increasingly well-known speaker, respected moral voice and writer. He has authored more than 30 books, the latest, Not in God's Name: Confronting Religious Violence, was published in 2015.

Granted a seat in the British House of Lords in 2009 and the winner of the 2016 Templeton Prize, Rabbi Lord Sacks is a key Jewish voice for universalism and an embrace of tolerance between religions and cultures. He rejects the "politics of anger" brought about by the way "we have acted as if markets can function without morals, international corporations without social responsibility and economic systems without regard to their effect on the people left stranded by the shifting tide." He also sees, as a key idea for faith in our times, that unity in heaven creates diversity on earth.

More profile about the speaker
Rabbi Lord Jonathan Sacks | Speaker | TED.com
TED2017

Rabbi Lord Jonathan Sacks: How we can face the future without fear, together

Rabino Lord Jonathan Sacks: Como encarar o futuro juntos e sem medo

Filmed:
1,862,818 views

Este é um momento decisivo na história. Temos visto eleições desagregadoras, sociedades divididas e o crescimento do extremismo, todos alimentados pela ansiedade e incerteza. "Há algo que podemos fazer, cada um de nós, para conseguirmos encarar o futuro sem medo?", pergunta o rabino Lord Jonathan Sacks. Nesta palestra eletrizante, o líder espiritual nos oferece três conselhos para ser capazes de sair da política do "eu" e adotarmos a política do "todos nós, juntos".
- Religious leader
In a world violently polarized by extremists, Rabbi Lord Jonathan Sacks is proposing and advocating solutions to mounting religious intolerance. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
"These are the times,"
0
1120
2296
"Estes são tempos",
00:15
said Thomas Paine,
1
3440
2016
disse Thomas Paine,
00:17
"that try men's souls."
2
5480
1880
"que desafiam as almas dos homens".
00:20
And they're trying ours now.
3
8160
1456
E estão nos desafiando agora.
00:21
This is a fateful moment
in the history of the West.
4
9640
4176
Este é um momento crítico
da história do Ocidente.
00:25
We've seen divisive elections
and divided societies.
5
13840
5000
Nós vimos eleições e sociedades divididas.
00:31
We've seen a growth of extremism
6
19360
1880
Vimos o crescimento do extremismo
00:33
in politics and religion,
7
21920
2240
em política e religião,
00:36
all of it fueled by anxiety,
uncertainty and fear,
8
24720
3560
tudo alimentado pela ansiedade,
incerteza e medo,
00:41
of a world that's changing
almost faster than we can bear,
9
29160
5296
de um mundo que se transforma
mais rápido do que podemos tolerar,
00:46
and the sure knowledge
that it's going to change faster still.
10
34480
3360
e da certeza de que irá se transformar
ainda mais rapidamente.
00:51
I have a friend in Washington.
11
39440
1456
Tenho um amigo em Washington.
00:52
I asked him, what was it like
being in America
12
40920
2176
Perguntei como se sentia estando nos EUA
00:55
during the recent presidential election?
13
43120
3240
durante as recentes
eleições presidenciais.
00:58
He said to me, "Well,
14
46880
1200
Ele respondeu: "Bem,
01:00
it was like the man
15
48880
2000
foi como o homem
01:03
sitting on the deck of the Titanic
16
51680
2080
sentado no deque do Titanic
01:06
with a glass of whiskey in his hand
17
54720
3576
com um copo de uísque nas mãos,
01:10
and he's saying,
'I know I asked for ice --
18
58320
3776
dizendo: 'Eu sei que pedi gelo...
01:14
(Laughter)
19
62120
3080
(Risos)
01:19
but this is ridiculous.'"
20
67680
1760
mas isto é ridículo'".
01:23
So is there something we can do,
21
71560
3416
Existe algo que podemos fazer,
01:27
each of us,
22
75000
1200
cada um de nós,
01:29
to be able to face
the future without fear?
23
77360
2856
para conseguirmos encarar
o futuro sem medo?
01:32
I think there is.
24
80240
1320
Eu acho que existe.
01:34
And one way into it is to see
25
82800
2176
E uma maneira de fazê-lo é ver
01:37
that perhaps the most simple way
into a culture and into an age
26
85000
5896
que talvez a forma mais simples,
dentro de uma cultura ou era,
01:42
is to ask: What do people worship?
27
90920
2976
seja perguntar:
o que as pessoas reverenciam?
01:45
People have worshipped
so many different things --
28
93920
2496
As pessoas já reverenciaram
tantas coisas diferentes:
01:48
the sun, the stars, the storm.
29
96440
1880
o sol, as estrelas, a tempestade.
01:50
Some people worship many gods,
some one, some none.
30
98840
3400
Algumas reverenciam vários deuses;
algumas, apenas um; outras, nenhum.
01:54
In the 19th and 20th centuries,
31
102840
2080
Nos séculos 19 e 20,
01:57
people worshipped the nation,
32
105720
2176
as pessoas reverenciavam a pátria,
01:59
the Aryan race, the communist state.
33
107920
2456
a raça ariana, o estado comunista.
02:02
What do we worship?
34
110400
2000
O que nós reverenciamos?
02:05
I think future anthropologists
35
113440
2936
Acho que os antropólogos do futuro
02:08
will take a look at the books we read
36
116400
2080
irão analisar os livros que lemos
02:11
on self-help, self-realization,
37
119320
3096
sobre autoajuda, autorrealização,
02:14
self-esteem.
38
122440
1200
autoestima.
02:16
They'll look at the way
we talk about morality
39
124400
2816
Eles irão analisar a forma
como falamos sobre moral
02:19
as being true to oneself,
40
127240
2176
significando sermos fiéis a nós mesmos,
02:21
the way we talk about politics
41
129440
2416
a forma como falamos sobre política
02:23
as a matter of individual rights,
42
131880
2776
como uma questão de direitos individuais,
02:26
and they'll look at this wonderful
new religious ritual we have created.
43
134680
5336
e analisarão este maravilhoso
novo ritual religioso que criamos.
02:32
You know the one?
44
140040
1200
Sabem qual?
02:33
Called the "selfie."
45
141840
1640
Chama-se "selfie".
02:36
And I think they'll conclude
that what we worship in our time
46
144440
3616
E acho que eles irão concluir
que em nosso tempo o que reverenciamos
02:40
is the self, the me, the I.
47
148080
2760
é o indivíduo, o meu, o eu.
02:43
And this is great.
48
151680
1200
E isso é ótimo.
02:45
It's liberating.
It's empowering. It's wonderful.
49
153600
2720
É liberador. É fortalecedor.
É maravilhoso.
02:49
But don't forget that biologically,
we're social animals.
50
157520
5656
Mas não se esqueçam de que,
biologicamente, somos animais sociais.
02:55
We've spent most
of our evolutionary history
51
163200
3616
Passamos a maioria
de nossa história evolutiva
02:58
in small groups.
52
166840
1240
em pequenos grupos.
03:00
We need those face-to-face interactions
53
168720
3696
Precisamos das interações cara a cara,
03:04
where we learn
the choreography of altruism
54
172440
3400
nas quais aprendemos
a coreografia do altruísmo
03:08
and where we create those spiritual goods
55
176880
3056
e nas quais criamos bens espirituais
03:11
like friendship and trust
and loyalty and love
56
179960
3400
como amizade e confiança, lealdade e amor,
03:16
that redeem our solitude.
57
184200
2520
que compensam nossa solidão.
03:19
When we have too much of the "I"
and too little of the "we,"
58
187560
3160
Quando temos muito do "eu"
e pouco do "nós",
03:23
we can find ourselves vulnerable,
59
191520
2080
nos tornamos vulneráveis,
03:26
fearful and alone.
60
194400
2000
amedrontados e sós.
03:29
It was no accident
that Sherry Turkle of MIT
61
197080
2976
Não foi por acaso
que Sherry Turtle, do MIT,
03:32
called the book she wrote
on the impact of social media
62
200080
3096
deu ao livro que escreveu
sobre o impacto das redes sociais
03:35
"Alone Together."
63
203200
2120
o nome de "Alone Together",
"Sozinhos Juntos".
03:38
So I think the simplest way
of safeguarding the future "you"
64
206400
5016
Penso que a forma mais simples
de preservar o futuro "você"
03:43
is to strengthen the future "us"
65
211440
3056
seja fortalecer o futuro "nós"
03:46
in three dimensions:
66
214520
1256
em três dimensões:
03:47
the us of relationship,
67
215800
2016
o "nós" da relação,
03:49
the us of identity
68
217840
1440
o "nós" da identidade
03:52
and the us of responsibility.
69
220120
1736
e o "nós" da responsabilidade.
03:53
So let me first
take the us of relationship.
70
221880
2576
Primeiro vou comentar
sobre o "nós" da relação.
03:56
And here, forgive me if I get personal.
71
224480
2520
Perdoem-me se eu for muito pessoal.
03:59
Once upon a time,
72
227400
1480
Uma vez,
04:01
a very long time ago,
73
229800
2456
há muito tempo,
04:04
I was a 20-year-old undergraduate
74
232280
2656
eu era um universitário de 20 anos,
04:06
studying philosophy.
75
234960
1656
estudando filosofia.
04:08
I was into Nietzsche and Schopenhauer
and Sartre and Camus.
76
236640
3856
Tinha interesse em Nietzsche,
Schopenhauer, Sartre e Camus.
04:12
I was full of ontological uncertainty
77
240520
4376
Eu estava cheio de dúvidas ontológicas
04:16
and existential angst.
78
244920
1536
e angústia existencial.
04:18
It was terrific.
79
246480
1776
Era maravilhoso.
04:20
(Laughter)
80
248280
1776
(Risos)
04:22
I was self-obsessed
and thoroughly unpleasant to know,
81
250080
3216
Eu era obcecado comigo mesmo
e absolutamente desagradável,
04:25
until one day I saw
82
253320
1680
até o dia em que vi,
04:27
across the courtyard
83
255920
2135
do outro lado do pátio,
04:30
a girl
84
258079
1377
uma moça
04:31
who was everything that I wasn't.
85
259480
3576
que era tudo o que eu não era.
04:35
She radiated sunshine.
86
263080
2016
Ela irradiava raios de sol.
04:37
She emanated joy.
87
265120
2120
E emanava alegria.
04:40
I found out her name was Elaine.
88
268680
1896
Eu descobri que seu nome era Elaine.
04:42
We met. We talked.
89
270600
1456
Nos encontramos. Conversamos.
04:44
We married.
90
272080
1416
Nos casamos.
04:45
And 47 years, three children
and eight grandchildren later,
91
273520
4336
E 47 anos, 3 filhos e 8 netos mais tarde,
04:49
I can safely say
92
277880
1536
posso dizer com certeza
04:51
it was the best decision
I ever took in my life,
93
279440
2936
que foi a melhor decisão
que tomei na minha vida,
04:54
because it's the people not like us
94
282400
3616
porque são as pessoas diferentes de nós
04:58
that make us grow.
95
286040
1200
que nos fazem crescer.
05:00
And that is why I think
96
288400
2320
É por isso que acho
05:03
we have to do just that.
97
291440
1680
que temos que fazer exatamente isso.
05:06
The trouble with Google filters,
98
294040
2096
O problema com os filtros do Google,
05:08
Facebook friends
99
296160
1936
os amigos do Facebook
05:10
and reading the news by narrowcasting
rather than broadcasting
100
298120
3736
e a leitura das notícias filtradas,
em vez das notícias em geral,
05:13
means that we're surrounded
almost entirely by people like us
101
301880
4816
é que significa que estamos cercados
de uma maioria de pessoas como nós,
05:18
whose views, whose opinions,
whose prejudices, even,
102
306720
3496
cujas perspectivas, opiniões
e até preconceitos,
05:22
are just like ours.
103
310240
1320
são como os nossos.
05:24
And Cass Sunstein of Harvard has shown
104
312200
2696
Cass Sunstein, de Harvard, observa
05:26
that if we surround ourselves
with people with the same views as us,
105
314920
4376
que, se nos cercarmos de pessoas
com as mesmas perspectivas,
05:31
we get more extreme.
106
319320
2320
nos tornamos mais radicais.
05:34
I think we need to renew
those face-to-face encounters
107
322440
3776
Precisamos renovar
os encontros cara a cara
05:38
with the people not like us.
108
326240
1920
com pessoas diferentes de nós.
05:41
I think we need to do that
109
329280
2096
Precisamos fazer isso
05:43
in order to realize
that we can disagree strongly
110
331400
4056
para concluir que podemos
discordar fortemente
05:47
and yet still stay friends.
111
335480
3296
e ainda assim continuarmos amigos.
05:50
It's in those face-to-face encounters
112
338800
2096
É nos encontros cara a cara
05:52
that we discover
that the people not like us
113
340920
3000
que descobrimos
que pessoas diferentes de nós
05:56
are just people, like us.
114
344920
2480
são apenas pessoas, como nós.
06:00
And actually, every time
115
348800
2040
E, toda vez
06:03
we hold out the hand of friendship
116
351640
2296
que estendemos a mão da amizade
06:05
to somebody not like us,
117
353960
2016
a alguém diferente de nós,
06:08
whose class or creed
or color are different from ours,
118
356000
4960
cuja classe ou credo ou cor
sejam diferentes dos nossos,
06:14
we heal
119
362040
1696
nós curamos
06:15
one of the fractures
120
363760
1616
uma das fraturas
06:17
of our wounded world.
121
365400
1776
do nosso mundo ferido.
06:19
That is the us of relationship.
122
367200
2400
Esse é o "nós" da relação.
06:22
Second is the us of identity.
123
370120
2440
O segundo é o "nós" da identidade.
06:25
Let me give you a thought experiment.
124
373400
2080
Vamos fazer um experimento mental.
06:28
Have you been to Washington?
Have you seen the memorials?
125
376240
2696
Vocês já foram a Washington?
Já visitaram os monumentos?
06:30
Absolutely fascinating.
126
378960
1696
Completamente fascinantes.
06:32
There's the Lincoln Memorial:
127
380680
1616
Lá fica o Lincoln Memorial:
06:34
Gettysburg Address on one side,
Second Inaugural on the other.
128
382320
4416
o discurso de Gettysburg de um lado,
o segundo juramento do outro.
06:38
You go to the Jefferson Memorial,
129
386760
1736
Você vai ao Jefferson Memorial,
06:40
screeds of text.
130
388520
1936
longos discursos.
06:42
Martin Luther King Memorial,
131
390480
2016
O Martin Luther King Memorial,
06:44
more than a dozen quotes
from his speeches.
132
392520
2416
mais de 12 excertos de seus discursos.
06:46
I didn't realize,
in America you read memorials.
133
394960
3240
Eu não tinha me dado conta
de que nos EUA você lê monumentos.
06:51
Now go to the equivalent
in London in Parliament Square
134
399800
3896
Vá ao equivalente em Londres
na Praça do Parlamento
06:55
and you will see that the monument
to David Lloyd George
135
403720
3376
e você verá que o monumento
a David Lloyd George
06:59
contains three words:
136
407120
2016
contém três palavras:
07:01
David Lloyd George.
137
409160
2136
David Lloyd George.
07:03
(Laughter)
138
411320
2216
(Risos)
07:05
Nelson Mandela gets two.
139
413560
1776
O de Nelson Mandela tem duas.
07:07
Churchill gets just one:
140
415360
2336
O de Churchill tem uma:
07:09
Churchill.
141
417720
1216
Churchill.
07:10
(Laughter)
142
418960
1296
(Risos)
07:12
Why the difference?
I'll tell you why the difference.
143
420280
2496
Por que é diferente?
Vou dizer por que é diferente.
07:14
Because America was from the outset
a nation of wave after wave of immigrants,
144
422800
4296
Os EUA foram, desde o começo, uma nação
com um fluxo de imigrantes após o outro,
07:19
so it had to create an identity
145
427120
2176
então precisou criar uma identidade,
07:21
which it did by telling a story
146
429320
2336
o que foi feito através de uma história
07:23
which you learned at school,
you read on memorials
147
431680
2656
que você aprendeu na escola,
leu nos monumentos,
07:26
and you heard repeated
in presidential inaugural addresses.
148
434360
3856
e ouviu repetidas vezes
nos discursos de posse dos presidentes.
07:30
Britain until recently
wasn't a nation of immigrants,
149
438240
3056
A Grã-Bretanha até pouco tempo
não era uma nação de imigrantes,
07:33
so it could take identity for granted.
150
441320
2456
e podia ignorar a questão da identidade.
07:35
The trouble is now
151
443800
1920
O problema agora
07:39
that two things have happened
which shouldn't have happened together.
152
447040
3496
é que duas coisas que não deveriam ter
acontecido juntas aconteceram.
07:42
The first thing is in the West
we've stopped telling this story
153
450560
3296
A primeira é que no Ocidente
paramos de contar a história
07:45
of who we are and why,
154
453880
1536
de quem somos e por que,
07:47
even in America.
155
455440
1240
inclusive nos EUA.
07:49
And at the same time,
156
457440
1576
E, ao mesmo tempo,
07:51
immigration is higher
than it's ever been before.
157
459040
4856
a imigração é mais prevalente
do que jamais foi.
07:55
So when you tell a story
and your identity is strong,
158
463920
3296
Quando contamos uma história
e nossa identidade é forte,
07:59
you can welcome the stranger,
159
467240
2136
podemos dar boas-vindas ao estrangeiro,
08:01
but when you stop telling the story,
160
469400
2496
mas, quando paramos de contar a história,
08:03
your identity gets weak
161
471920
1536
nossa identidade se enfraquece
08:05
and you feel threatened by the stranger.
162
473480
3496
e o estrangeiro nos ameaça.
08:09
And that's bad.
163
477000
1576
E isso não é bom.
08:10
I tell you, Jews have been scattered
and dispersed and exiled for 2,000 years.
164
478600
6296
Judeus vêm sendo espalhados,
misturados e exilados há 2 mil anos.
08:16
We never lost our identity.
165
484920
1696
Nunca perdemos nossa identidade.
08:18
Why? Because at least once a year,
166
486640
2096
Por quê? Porque pelo menos
uma vez por ano,
08:20
on the festival of Passover,
167
488760
1736
nas festividades da Páscoa,
08:22
we told our story
and we taught it to our children
168
490520
2936
contamos nossa história
e a ensinamos às crianças
08:25
and we ate the unleavened
bread of affliction
169
493480
2256
e comemos o pão sem fermento da aflição
08:27
and tasted the bitter herbs of slavery.
170
495760
2416
e provamos as ervas amargas da escravidão.
08:30
So we never lost our identity.
171
498200
2056
Então nunca perdemos nossa identidade.
08:32
I think collectively
172
500280
1696
Penso que, coletivamente,
08:34
we've got to get back
to telling our story,
173
502000
2856
temos de voltar a contar a nossa história,
08:36
who we are, where we came from,
174
504880
2016
quem somos, de onde viemos,
08:38
what ideals by which we live.
175
506920
3120
por quais ideais vivemos.
08:42
And if that happens,
176
510400
1856
Se isso acontecer,
08:44
we will become strong enough
177
512280
2416
nos tornaremos suficientemente fortes
08:46
to welcome the stranger and say,
178
514720
2656
para acolher o estrangeiro e dizer:
08:49
"Come and share our lives,
179
517400
3096
"Venha e compartilhe nossas vidas,
08:52
share our stories,
180
520520
1480
compartilhe nossas histórias,
08:54
share our aspirations and dreams."
181
522720
3600
compartilhe nossos objetivos e sonhos".
08:58
That is the us of identity.
182
526880
1896
Esse é o "nós" da identidade.
09:00
And finally, the us of responsibility.
183
528800
3320
E, pra finalizar, o "nós"
da responsabilidade.
09:04
Do you know something?
184
532840
1256
Sabem de uma coisa?
09:06
My favorite phrase in all of politics,
185
534120
2616
Minha frase favorita em política
09:08
very American phrase,
186
536760
1480
é uma frase bem americana,
09:11
is: "We the people."
187
539520
2320
é: "Nós, o povo".
09:15
Why "we the people?"
188
543120
1216
Por que "Nós, o povo"?
09:16
Because it says that we all
share collective responsibility
189
544360
4200
Indica que juntos compartilhamos
uma responsabilidade coletiva
09:21
for our collective future.
190
549480
1680
para com nosso futuro coletivo.
09:24
And that's how things
really are and should be.
191
552040
2640
É como as coisas realmente são
e como deveriam ser.
09:27
Have you noticed how magical thinking
192
555920
3336
Vocês perceberam como um pensamento mágico
09:31
has taken over our politics?
193
559280
2920
vem invadindo a política?
09:34
So we say, all you've got to do
is elect this strong leader
194
562840
5816
Nós dizemos que tudo que precisamos
fazer é eleger um líder forte
09:40
and he or she will solve
all our problems for us.
195
568680
5200
e ele ou ela irá solucionar
todos os problemas pra nós.
09:46
Believe me, that is magical thinking.
196
574640
3200
Isso, acreditem, é mágica.
09:51
And then we get the extremes:
197
579400
1576
Temos também os extremos:
09:53
the far right, the far left,
198
581000
1800
direita radical, esquerda radical,
09:55
the extreme religious
and the extreme anti-religious,
199
583920
3696
religiosos extremistas
e os extremistas antirreligião,
09:59
the far right dreaming
of a golden age that never was,
200
587640
4936
extremistas de direita sonhando
com um tempo de ouro que nunca existiu
10:04
the far left dreaming
of a utopia that never will be
201
592600
4776
e a extrema esquerda sonhando
com uma utopia que jamais será realidade
10:09
and the religious and anti-religious
equally convinced
202
597400
4016
e os religiosos e antirreligiosos
igualmente convencidos
10:13
that all it takes is God
or the absence of God
203
601440
4336
de que o que falta é Deus
ou a ausência de Deus
10:17
to save us from ourselves.
204
605800
2320
para nos salvar de nós mesmos.
10:20
That, too, is magical thinking,
205
608760
3176
Isso também é mágica,
10:23
because the only people
who will save us from ourselves
206
611960
4656
porque os únicos capazes
de nos salvar de nós mesmos
10:28
is we the people,
207
616640
2376
somos nós, o povo,
10:31
all of us together.
208
619040
1320
todos nós juntos.
10:33
And when we do that,
209
621240
2600
E, quando fizermos isso,
10:36
and when we move from the politics of me
210
624840
3376
quando deixarmos de lado
a política do "eu"
10:40
to the politics of all of us together,
211
628240
3376
e adotarmos a política
do todos nós juntos,
10:43
we rediscover those beautiful,
counterintuitive truths:
212
631640
5800
redescobriremos as belas
verdades contraintuitivas:
10:50
that a nation is strong
213
638440
1400
uma nação é forte
10:52
when it cares for the weak,
214
640720
1680
quando cuida dos fracos;
10:55
that it becomes rich
215
643240
1816
ela se torna rica
10:57
when it cares for the poor,
216
645080
2136
quando cuida dos pobres;
10:59
it becomes invulnerable
when it cares about the vulnerable.
217
647240
4616
ela é invulnerável
quando se preocupa com os vulneráveis.
11:03
That is what makes great nations.
218
651880
2416
Isso é o que cria grandes nações.
11:06
(Applause)
219
654320
2560
(Aplausos)
11:15
So here is my simple suggestion.
220
663120
2800
Tenho uma pequena sugestão.
11:18
It might just change your life,
221
666720
2240
Pode ser que transforme suas vidas,
11:22
and it might just help
to begin to change the world.
222
670240
3320
e pode até ajudar a começar
a transformar o mundo.
11:26
Do a search and replace operation
223
674400
3936
Faça uma operação de busca e substituição
11:30
on the text of your mind,
224
678360
2736
de palavras em sua mente
11:33
and wherever you encounter
the word "self,"
225
681120
3096
e, cada vez que encontrar
a palavra "auto",
11:36
substitute the word "other."
226
684240
2360
substitua pela palavra "outro".
11:39
So instead of self-help, other-help;
227
687400
3256
Em vez de autoajuda, ajuda ao outro;
11:42
instead of self-esteem, other-esteem.
228
690680
3560
em vez de autoestima, estima pelo outro.
11:47
And if you do that,
229
695240
1976
E se fizerem isso,
11:49
you will begin to feel the power
230
697240
2920
vão começar a sentir o poder
11:52
of what for me is one
of the most moving sentences
231
700840
4016
do que é, para mim,
uma das frases mais importantes
11:56
in all of religious literature.
232
704880
2560
em toda a literatura religiosa.
12:00
"Though I walk through the valley
of the shadow of death,
233
708120
4160
"Ainda que eu ande
pelo vale da sombra da morte,
12:05
I will fear no evil,
234
713040
2456
não temerei mal algum,
12:07
for you are with me."
235
715520
2040
pois tu estás comigo."
12:10
We can face any future without fear
236
718400
4536
Podemos encarar qualquer futuro sem medo
12:14
so long as we know
237
722960
1736
contanto que saibamos
12:16
we will not face it alone.
238
724720
2720
que não o enfrentaremos sozinhos.
12:20
So for the sake of the future "you,"
239
728080
3360
Em nome do futuro "você"
12:24
together let us strengthen
240
732160
2856
juntos, vamos tornar mais forte
12:27
the future "us."
241
735040
1520
o futuro "nós".
12:29
Thank you.
242
737320
1216
Obrigado.
12:30
(Applause)
243
738560
4600
(Aplausos)
Translated by Adriana Hollenbeck
Reviewed by Cláudia Sander

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Rabbi Lord Jonathan Sacks - Religious leader
In a world violently polarized by extremists, Rabbi Lord Jonathan Sacks is proposing and advocating solutions to mounting religious intolerance.

Why you should listen

Rabbi Lord Sacks is one of Judaism's spiritual leaders, and he exercises a primary influence on the thought and philosophy of Jews and people of all faiths worldwide. Since stepping down as Chief Rabbi of the UK and Commonwealth in 2013, Rabbi Lord Sacks has become an increasingly well-known speaker, respected moral voice and writer. He has authored more than 30 books, the latest, Not in God's Name: Confronting Religious Violence, was published in 2015.

Granted a seat in the British House of Lords in 2009 and the winner of the 2016 Templeton Prize, Rabbi Lord Sacks is a key Jewish voice for universalism and an embrace of tolerance between religions and cultures. He rejects the "politics of anger" brought about by the way "we have acted as if markets can function without morals, international corporations without social responsibility and economic systems without regard to their effect on the people left stranded by the shifting tide." He also sees, as a key idea for faith in our times, that unity in heaven creates diversity on earth.

More profile about the speaker
Rabbi Lord Jonathan Sacks | Speaker | TED.com