ABOUT THE SPEAKER
Rabbi Lord Jonathan Sacks - Religious leader
In a world violently polarized by extremists, Rabbi Lord Jonathan Sacks is proposing and advocating solutions to mounting religious intolerance.

Why you should listen

Rabbi Lord Sacks is one of Judaism's spiritual leaders, and he exercises a primary influence on the thought and philosophy of Jews and people of all faiths worldwide. Since stepping down as Chief Rabbi of the UK and Commonwealth in 2013, Rabbi Lord Sacks has become an increasingly well-known speaker, respected moral voice and writer. He has authored more than 30 books, the latest, Not in God's Name: Confronting Religious Violence, was published in 2015.

Granted a seat in the British House of Lords in 2009 and the winner of the 2016 Templeton Prize, Rabbi Lord Sacks is a key Jewish voice for universalism and an embrace of tolerance between religions and cultures. He rejects the "politics of anger" brought about by the way "we have acted as if markets can function without morals, international corporations without social responsibility and economic systems without regard to their effect on the people left stranded by the shifting tide." He also sees, as a key idea for faith in our times, that unity in heaven creates diversity on earth.

More profile about the speaker
Rabbi Lord Jonathan Sacks | Speaker | TED.com
TED2017

Rabbi Lord Jonathan Sacks: How we can face the future without fear, together

Рабин лорд Джонатан Секс: Як нам безстрашно зустріти майбутнє разом

Filmed:
1,862,818 views

Це доленосний момент в історії. Ми стали свідками неоднозначних виборів, розділених націй, поширення екстремізму, що загострюються тривогою та невизначеністю. Рабин лорд Джонатан Секс запитує: "Чи можемо ми щось зробити для того, аби безстрашно зустріти своє майбутнє?". У цій потужній лекції духовний лідер розповідає про три способи того, як нам перейти від політики, у центрі якої знаходиться наше власне "я" до такої, що б охоплювала усіх нас, разом.
- Religious leader
In a world violently polarized by extremists, Rabbi Lord Jonathan Sacks is proposing and advocating solutions to mounting religious intolerance. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
"These are the timesразів,"
0
1120
2296
"Настали часи, —
сказав філософ Томас Пейн,
00:15
said ThomasТомас PaineПейн,
1
3440
2016
00:17
"that try men'sчоловічий soulsдуші."
2
5480
1880
випробувати силу людського духу".
Зараз наші душі проходять це випробування.
00:20
And they're tryingнамагаюся oursнаш now.
3
8160
1456
00:21
This is a fatefulФатальний momentмомент
in the historyісторія of the WestЗахід.
4
9640
4176
Це доленосний момент в історії Заходу.
Ми стали свідками неоднозначних виборів,
що розділили суспільство навпіл.
00:25
We'veМи ' VE seenбачив divisiveрозбіжності electionsвибори
and dividedрозділений societiesтовариства.
5
13840
5000
00:31
We'veМи ' VE seenбачив a growthзростання of extremismекстремізм
6
19360
1880
Ми бачили поширення екстремізму
00:33
in politicsполітика and religionрелігія,
7
21920
2240
як у політиці, так і в релігії.
00:36
all of it fueledживиться by anxietyтривога,
uncertaintyневизначеність and fearстрах,
8
24720
3560
Все це провокується тривогою,
невизначеністю і страхом
00:41
of a worldсвіт that's changingзмінюється
almostмайже fasterшвидше than we can bearведмедя,
9
29160
5296
світу, що змінюється зі швидкістю,
до якої ми не в змозі підлаштуватися,
та усвідомленням того, що він
буде змінюватися ще швидше.
00:46
and the sure knowledgeзнання
that it's going to changeзмінити fasterшвидше still.
10
34480
3360
00:51
I have a friendдруг in WashingtonВашингтон.
11
39440
1456
У Вашингтоні в мене є друг.
Я запитав у нього:
"Що відбувалося в Америці
00:52
I askedзапитав him, what was it like
beingбуття in AmericaАмерика
12
40920
2176
00:55
duringпід час the recentостаннім часом presidentialпрезидентських electionвибори?
13
43120
3240
під час недавніх президентських виборів?"
00:58
He said to me, "Well,
14
46880
1200
Він відповів:
01:00
it was like the man
15
48880
2000
"Ну, це було схоже на те,
01:03
sittingсидячи on the deckколода of the TitanicТитанік
16
51680
2080
як сидячи на палубі Титаніка
01:06
with a glassскло of whiskeyвіскі in his handрука
17
54720
3576
з чаркою віскі в руці,
01:10
and he's sayingкажучи,
'I' Я know I askedзапитав for iceлід --
18
58320
3776
ти говориш: "Я знаю, що замовляв лід, —
01:14
(LaughterСміх)
19
62120
3080
(Сміх)
01:19
but this is ridiculousсмішно.'"
20
67680
1760
але ж це абсурдно".
01:23
So is there something we can do,
21
71560
3416
Отже, чи можемо ми щось зробити,
01:27
eachкожен of us,
22
75000
1200
кожен з нас,
01:29
to be ableздатний to faceобличчя
the futureмайбутнє withoutбез fearстрах?
23
77360
2856
щоб мати можливість подивитися
у майбутнє без страху?
01:32
I think there is.
24
80240
1320
Я думаю, що так.
01:34
And one way into it is to see
25
82800
2176
І одним із, мабуть, найлегших способів
01:37
that perhapsможе бути the mostнайбільше simpleпростий way
into a cultureкультура and into an ageвік
26
85000
5896
пізнання культур та епох
є відповідь на питання:
01:42
is to askзапитай: What do people worshipпоклоніння?
27
90920
2976
"Кому люди поклоняються?"
01:45
People have worshippedпоклонялися
so manyбагато хто differentінший things --
28
93920
2496
Люди поклонялись багатьом речам:
сонцю, зіркам, бурі.
01:48
the sunсонце, the starsзірки, the stormшторм.
29
96440
1880
01:50
Some people worshipпоклоніння manyбагато хто godsбоги,
some one, some noneніхто.
30
98840
3400
Деякі люди визнають багато богів,
деякі — єдиного, хтось — жодного.
01:54
In the 19thго and 20thго centuriesстоліття,
31
102840
2080
У XIX та XX століттях
01:57
people worshippedпоклонялися the nationнація,
32
105720
2176
люди боготворили народ,
01:59
the AryanАрійської raceгонка, the communistКомуністична stateдержава.
33
107920
2456
арійську расу, комуністичну державу.
02:02
What do we worshipпоклоніння?
34
110400
2000
Кому поклоняємося ми?
02:05
I think futureмайбутнє anthropologistsантропологи
35
113440
2936
Я думаю, що майбутні антропологи
02:08
will take a look at the booksкниги we readчитати
36
116400
2080
поглянуть на книги, які ми читаємо,
02:11
on self-helpсамодопомоги, self-realizationсамореалізація,
37
119320
3096
про самодопомогу, самореалізацію,
02:14
self-esteemсамооцінка.
38
122440
1200
самооцінку.
02:16
They'llВони будуть look at the way
we talk about moralityмораль
39
124400
2816
Вони розглянуть наші
розмови про те, що мораль —
02:19
as beingбуття trueправда to oneselfсам,
40
127240
2176
це необхідність бути чесним з собою,
02:21
the way we talk about politicsполітика
41
129440
2416
політика у нашому розумінні —
02:23
as a matterматерія of individualіндивідуальний rightsправа,
42
131880
2776
питання особистих прав,
02:26
and they'llвони будуть look at this wonderfulчудово
newновий religiousрелігійний ritualритуал we have createdстворений.
43
134680
5336
і вони поглянуть на оцей
щойно створений нами
чарівний релігійний ритуал.
02:32
You know the one?
44
140040
1200
Знаєте який?
02:33
CalledНазивається the "selfieselfie."
45
141840
1640
Називається "селфі".
02:36
And I think they'llвони будуть concludeукласти
that what we worshipпоклоніння in our time
46
144440
3616
І, на мою думку, вони вирішать,
що об'єктом нашого поклоніння
02:40
is the selfсамоврядування, the me, the I.
47
148080
2760
є власне Я.
02:43
And this is great.
48
151680
1200
І це чудово.
02:45
It's liberatingзвільнення.
It's empoweringрозширення можливостей. It's wonderfulчудово.
49
153600
2720
Це визволення. Це розширення
можливостей. Це чудово.
02:49
But don't forgetзабувай that biologicallyбіологічно,
we're socialсоціальний animalsтварини.
50
157520
5656
Але не забуваймо,
що з біологічної точки зору
ми — соціальні тварини.
02:55
We'veМи ' VE spentвитрачений mostнайбільше
of our evolutionaryеволюційний historyісторія
51
163200
3616
Ми провели більшість
часу впродовж еволюції
в малих групах.
02:58
in smallмаленький groupsгрупи.
52
166840
1240
03:00
We need those face-to-faceлицем до лиця interactionsвзаємодії
53
168720
3696
Ми потребуємо такої
безпосередньої взаємодії
для того, щоб навчитися
альтруїстичній поведінці
03:04
where we learnвчитися
the choreographyхореографія of altruismальтруїзм
54
172440
3400
03:08
and where we createстворити those spiritualдуховний goodsтовари
55
176880
3056
і створити такі духовні блага
як дружбу, довіру, вірність та любов,
03:11
like friendshipДружба and trustдовіра
and loyaltyлояльності and love
56
179960
3400
03:16
that redeemвикупити our solitudeСамотність.
57
184200
2520
що рятують нас від самотності.
03:19
When we have too much of the "I"
and too little of the "we,"
58
187560
3160
Коли у нас забагато "я" і замало "ми",
03:23
we can find ourselvesми самі vulnerableвразливий,
59
191520
2080
ми стаємо вразливими,
03:26
fearfulбоїться and aloneпоодинці.
60
194400
2000
боязкими і самотніми.
03:29
It was no accidentаварія
that SherryШеррі TurkleТеркл of MITMIT
61
197080
2976
Професор Массачусетського
технологічного інституту Шеррі Таркл
невипадково дала своїй книзі
про вплив соцереж назву
03:32
calledназивається the bookкнига she wroteписав
on the impactвплив of socialсоціальний mediaЗМІ
62
200080
3096
"Самотні разом".
03:35
"AloneПоодинці TogetherРазом."
63
203200
2120
03:38
So I think the simplestнайпростіший way
of safeguardingзбереження the futureмайбутнє "you"
64
206400
5016
На мою думку, для того,
щоб захистити майбутнє "ти",
03:43
is to strengthenзміцнення the futureмайбутнє "us"
65
211440
3056
найпростішим способом
буде укріпити майбутнє "ми"
03:46
in threeтри dimensionsрозміри:
66
214520
1256
у трьох площинах:
03:47
the us of relationshipвідносини,
67
215800
2016
наші стосунки,
03:49
the us of identityідентичність
68
217840
1440
нашу ідентичність,
03:52
and the us of responsibilityвідповідальність.
69
220120
1736
нашу відповідальність.
Розгляньмо спочатку
"ми" у контексті стосунків.
03:53
So let me first
take the us of relationshipвідносини.
70
221880
2576
І перепрошую, якщо я
перетинаю кордони особистого.
03:56
And here, forgiveпробачай me if I get personalособистий.
71
224480
2520
03:59
OnceОдного разу uponна a time,
72
227400
1480
Одного разу,
04:01
a very long time agoтому назад,
73
229800
2456
багато років тому
04:04
I was a 20-year-old-років undergraduateUndergraduate
74
232280
2656
я був 20-річним студентом,
04:06
studyingвивчаючи philosophyфілософія.
75
234960
1656
який вивчав філософію.
04:08
I was into NietzscheНіцше and SchopenhauerШопенгауер
and SartreСартр and CamusКамю.
76
236640
3856
Я зачитувався Ніцше,
Шопенгауером, Сартром і Камю.
04:12
I was fullповний of ontologicalонтологічного uncertaintyневизначеність
77
240520
4376
Я перебував у стані
онтологічної невизначеності
04:16
and existentialекзистенціальний angstAngst.
78
244920
1536
та пошуку змісту буття.
04:18
It was terrificприголомшлива.
79
246480
1776
Це було фантастично.
04:20
(LaughterСміх)
80
248280
1776
(Сміх)
04:22
I was self-obsessedсамоврядування одержима
and thoroughlyретельно unpleasantнеприємно to know,
81
250080
3216
Я був зациклений на собі і
абсолютно нецікавий для знайомства,
доки одного дня я не побачив
04:25
untilдо one day I saw
82
253320
1680
04:27
acrossпоперек the courtyardвнутрішній дворик
83
255920
2135
на іншому боці подвір'я дівчину,
04:30
a girlдівчина
84
258079
1377
04:31
who was everything that I wasn'tне було.
85
259480
3576
у котрої зі мною не було нічого спільного.
04:35
She radiatedвипромінюваний sunshineSunshine.
86
263080
2016
Вона випромінювала сонячне сяйво,
04:37
She emanatedвиходили joyрадість.
87
265120
2120
іскрилася радістю.
04:40
I foundзнайдено out her nameім'я was ElaineЕлейн.
88
268680
1896
Я дізнався, що її звати Ілейн.
Ми познайомились, поговорили.
04:42
We metзустрілися. We talkedговорив.
89
270600
1456
Одружилися.
04:44
We marriedодружений.
90
272080
1416
04:45
And 47 yearsроків, threeтри childrenдіти
and eightвісім grandchildrenонуки laterпізніше,
91
273520
4336
І після 47 років разом,
протягом яких у
нас народилися 3 дітей,
а у них — восьмеро,
я можу з упевненістю сказати,
04:49
I can safelyбезпечно say
92
277880
1536
04:51
it was the bestнайкраще decisionрішення
I ever tookвзяв in my life,
93
279440
2936
що то було найкраще рішення у моєму житті.
04:54
because it's the people not like us
94
282400
3616
Адже саме не схожі на нас люди
04:58
that make us growрости.
95
286040
1200
допомагають нам розвиватися.
05:00
And that is why I think
96
288400
2320
Саме тому, я вважаю,
05:03
we have to do just that.
97
291440
1680
нам треба вчиняти саме так.
05:06
The troubleбіда with GoogleGoogle filtersфільтри,
98
294040
2096
І проблема з фільтрами Google,
пропонованими френдами на Facebook
05:08
FacebookFacebook friendsдрузі
99
296160
1936
05:10
and readingчитання the newsновини by narrowcastingвузьке
ratherшвидше than broadcastingмовлення
100
298120
3736
та новинами, які пропонуються
для вузького кола людей,
полягає у тому, що ми
майже повністю оточені
05:13
meansзасоби that we're surroundedоточений
almostмайже entirelyповністю by people like us
101
301880
4816
схожими на нас людьми,
чиї погляди, думки, та навіть упередження
05:18
whoseчий viewsпогляди, whoseчий opinionsдумки,
whoseчий prejudicesзабобони, even,
102
306720
3496
не різняться з нашими.
05:22
are just like oursнаш.
103
310240
1320
05:24
And CassCass SunsteinSunstein of HarvardГарвардський університет has shownпоказано
104
312200
2696
Гарвардський професор Касс Санштейн довів,
05:26
that if we surroundоточувати ourselvesми самі
with people with the sameтой же viewsпогляди as us,
105
314920
4376
що оточуючи себе людьми
зі схожими на наші поглядами,
ми стаємо більш радикальними.
05:31
we get more extremeкрайній.
106
319320
2320
05:34
I think we need to renewоновити
those face-to-faceлицем до лиця encountersзустрічі
107
322440
3776
Думаю, нам треба поновити
буденне спілкування
з тими, хто від нас відрізняється.
05:38
with the people not like us.
108
326240
1920
05:41
I think we need to do that
109
329280
2096
Для усвідомлення того,
що наші погляди можуть
кардинально відрізнятися,
05:43
in orderзамовлення to realizeусвідомити
that we can disagreeне погодитися stronglyсильно
110
331400
4056
та ми при цьому залишаємося друзями.
05:47
and yetвсе-таки still stayзалишитися friendsдрузі.
111
335480
3296
05:50
It's in those face-to-faceлицем до лиця encountersзустрічі
112
338800
2096
Саме завдяки такій
інтерперсональній комунікації
05:52
that we discoverвідкрити
that the people not like us
113
340920
3000
ми дізнаємося, що ті,
хто на нас не схожий,
05:56
are just people, like us.
114
344920
2480
насправді є такими ж людьми, як і ми.
06:00
And actuallyнасправді, everyкожен time
115
348800
2040
І насправді, кожного разу,
06:03
we holdтримайся out the handрука of friendshipДружба
116
351640
2296
коли ми простягаємо руку дружби
несхожому на нас
06:05
to somebodyхтось not like us,
117
353960
2016
06:08
whoseчий classклас or creedСимвол віри
or colorколір are differentінший from oursнаш,
118
356000
4960
за класом, вірою або кольором шкіри,
06:14
we healзцілити
119
362040
1696
ми зцілюємо
06:15
one of the fracturesпереломи
120
363760
1616
одну з тріщин,
06:17
of our woundedпоранений worldсвіт.
121
365400
1776
якими пронизаний наш зранений світ.
06:19
That is the us of relationshipвідносини.
122
367200
2400
Це "ми" з точки зору стосунків.
06:22
SecondДругий is the us of identityідентичність.
123
370120
2440
Друге "ми" —
у контексті ідентичності.
06:25
Let me give you a thought experimentексперимент.
124
373400
2080
Давайте проведемо уявний експеримент.
06:28
Have you been to WashingtonВашингтон?
Have you seenбачив the memorialsпам'ятники?
125
376240
2696
Ви бували у Вашингтоні?
Бачили меморіали?
Це ж абсолютно дивовижно!
06:30
AbsolutelyАбсолютно fascinatingзахоплююче.
126
378960
1696
06:32
There's the LincolnЛінкольн MemorialМеморіал:
127
380680
1616
Ось Меморіал Лінкольна:
Геттісбурзька промова з одного боку,
друга інавгураційна — з іншого.
06:34
GettysburgГеттісберге AddressАдреса on one sideсторона,
SecondДругий InauguralІнавгурацію on the other.
128
382320
4416
06:38
You go to the JeffersonДжефферсон MemorialМеморіал,
129
386760
1736
На Меморіалі Джефферсона —
довжелезні фрагменти текстів.
06:40
screedsСтяжки of textтекст.
130
388520
1936
На меморіалі Мартіна Лютера Кінґа
06:42
MartinМартін LutherЛютер KingКінг MemorialМеморіал,
131
390480
2016
закарбовано більше десятка
цитат з його промов.
06:44
more than a dozenдюжина quotesцитати
from his speechesвиступи.
132
392520
2416
Я й не міг подумати раніше,
що в США меморіали читають.
06:46
I didn't realizeусвідомити,
in AmericaАмерика you readчитати memorialsпам'ятники.
133
394960
3240
06:51
Now go to the equivalentеквівалент
in LondonЛондон in ParliamentПарламент SquareПлоща
134
399800
3896
А тепер подивіться на рівну за значущістю
пам'ятку на Парламентській площі у Лондоні
06:55
and you will see that the monumentпам'ятник
to DavidДевід LloydЛлойд GeorgeДжордж
135
403720
3376
— пам'ятник Девіду Ллойду Джорджу —
на якому є лише три слова:
06:59
containsмістить threeтри wordsслова:
136
407120
2016
Девід Ллойд Джордж.
07:01
DavidДевід LloydЛлойд GeorgeДжордж.
137
409160
2136
07:03
(LaughterСміх)
138
411320
2216
(Сміх)
07:05
NelsonНельсон MandelaМандела getsотримує two.
139
413560
1776
У Нельсона Мандели — два.
Черчиллю дісталось лише одне:
07:07
ChurchillЧерчілль getsотримує just one:
140
415360
2336
Черчилль.
07:09
ChurchillЧерчілль.
141
417720
1216
07:10
(LaughterСміх)
142
418960
1296
(Сміх)
Чому ж спостерігається
така різниця? Я поясню.
07:12
Why the differenceрізниця?
I'll tell you why the differenceрізниця.
143
420280
2496
Тому що Америка з
самого свого зародження
07:14
Because AmericaАмерика was from the outsetПерш за все
a nationнація of waveхвиля after waveхвиля of immigrantsіммігранти,
144
422800
4296
була нацією емігрантів,
які прибували хвиля за хвилею,
07:19
so it had to createстворити an identityідентичність
145
427120
2176
тож створення образу
нації було необхідністю,
07:21
whichкотрий it did by tellingкажучи a storyісторія
146
429320
2336
що і було зроблено шляхом
написання історії,
яку ви вчили у школі,
читаєте на меморіалах
07:23
whichкотрий you learnedнавчився at schoolшкола,
you readчитати on memorialsпам'ятники
147
431680
2656
або посилання на яку чули
в інавгураційних промовах.
07:26
and you heardпочув repeatedповторив
in presidentialпрезидентських inauguralінавгурація addressesадреси.
148
434360
3856
07:30
BritainВеликобританія untilдо recentlyнещодавно
wasn'tне було a nationнація of immigrantsіммігранти,
149
438240
3056
Великобританія до останнього
часу нацією емігрантів не була,
тож вона отримала національну
ідентичність як належне.
07:33
so it could take identityідентичність for grantedнадано.
150
441320
2456
07:35
The troubleбіда is now
151
443800
1920
Проблема зараз у тому,
07:39
that two things have happenedсталося
whichкотрий shouldn'tне слід have happenedсталося togetherразом.
152
447040
3496
що сталися дві події, яким не
варто було траплятися одночасно.
Перша — на Заході ми
перестали розповідати історію
07:42
The first thing is in the WestЗахід
we'veми маємо stoppedзупинився tellingкажучи this storyісторія
153
450560
3296
про те, хто ми є і звідкіля взялися,
07:45
of who we are and why,
154
453880
1536
07:47
even in AmericaАмерика.
155
455440
1240
навіть в Америці.
07:49
And at the sameтой же time,
156
457440
1576
У той самий час
приплив іммігрантів має найвищі
показники за всю історію.
07:51
immigrationІмміграція is higherвище
than it's ever been before.
157
459040
4856
07:55
So when you tell a storyісторія
and your identityідентичність is strongсильний,
158
463920
3296
Тож, коли ви розповідаєте історію
і при цьому маєте сильну
національну ідентичність,
07:59
you can welcomeласкаво просимо the strangerнезнайомець,
159
467240
2136
ви можете відкрити двері незнайомцю.
08:01
but when you stop tellingкажучи the storyісторія,
160
469400
2496
Та коли ви перестаєте розповідати історію,
ваша ідентичність слабшає,
08:03
your identityідентичність getsотримує weakслабкий
161
471920
1536
08:05
and you feel threatenedзагрожує by the strangerнезнайомець.
162
473480
3496
і незнайомець вам здається небезпечним.
Це недобре.
08:09
And that's badпоганий.
163
477000
1576
08:10
I tell you, JewsЄвреї have been scatteredрозкидані
and dispersedдисперсійні and exiledзасланий for 2,000 yearsроків.
164
478600
6296
Повірте, євреїв розділяли,
розкидали по світу
та витісняли протягом 2,000 років.
08:16
We never lostзагублений our identityідентичність.
165
484920
1696
Ми не втратили свою ідентичність.
А чому? Бо один раз на рік,
08:18
Why? Because at leastнайменше onceодин раз a yearрік,
166
486640
2096
на Великдень,
08:20
on the festivalфестиваль of PassoverПасха,
167
488760
1736
08:22
we told our storyісторія
and we taughtнавчав it to our childrenдіти
168
490520
2936
ми повідали нашу історію дітям,
вкушали прісний хліб
08:25
and we ateїв the unleavenedпрісний
breadхліб of afflictionскорботи
169
493480
2256
та гіркі трави, що нагадують
нам про рабство.
08:27
and tastedсмакований the bitterгіркий herbsтрави of slaveryрабство.
170
495760
2416
Так ми зберегли нашу ідентичність.
08:30
So we never lostзагублений our identityідентичність.
171
498200
2056
Я думаю, що всім нам
08:32
I think collectivelyколективно
172
500280
1696
08:34
we'veми маємо got to get back
to tellingкажучи our storyісторія,
173
502000
2856
треба відновити повідання своєї історії:
того, хто ми є, звідки прийшли
08:36
who we are, where we cameприйшов from,
174
504880
2016
08:38
what idealsідеали by whichкотрий we liveжити.
175
506920
3120
та які цінності сповідуємо.
08:42
And if that happensбуває,
176
510400
1856
Якщо це вдасться,
08:44
we will becomeстати strongсильний enoughдостатньо
177
512280
2416
нам не забракне сили
08:46
to welcomeласкаво просимо the strangerнезнайомець and say,
178
514720
2656
розчинити перед незнайомцем
двері і сказати:
"Приєднайся до нас і розділи наше життя,
08:49
"Come and shareподілитися our livesживе,
179
517400
3096
08:52
shareподілитися our storiesоповідання,
180
520520
1480
наші історії,
08:54
shareподілитися our aspirationsпрагнення and dreamsмрії."
181
522720
3600
наші прагнення і мрії".
08:58
That is the us of identityідентичність.
182
526880
1896
Ось "ми" у контексті ідентичності.
09:00
And finallyнарешті, the us of responsibilityвідповідальність.
183
528800
3320
І нарешті, "ми" як відповідальність.
09:04
Do you know something?
184
532840
1256
А знаєте?
09:06
My favoriteулюблений phraseфразу in all of politicsполітика,
185
534120
2616
Моя найулюбленіша політична фраза
звучить дуже по-американськи:
09:08
very AmericanАмериканський phraseфразу,
186
536760
1480
09:11
is: "We the people."
187
539520
2320
"Ми, народ".
09:15
Why "we the people?"
188
543120
1216
Чому "ми, народ"?
09:16
Because it saysкаже that we all
shareподілитися collectiveколективний responsibilityвідповідальність
189
544360
4200
Бо вона має на увазі, що ми всі
несемо колективну відповідальність
09:21
for our collectiveколективний futureмайбутнє.
190
549480
1680
за наше спільне майбуття.
09:24
And that's how things
really are and should be.
191
552040
2640
Саме так це виглядає і має бути.
09:27
Have you noticedпомітив how magicalчарівний thinkingмислення
192
555920
3336
Ви помітили, як абсурдне мислення
заполонило наш політичний світ?
09:31
has takenвзятий over our politicsполітика?
193
559280
2920
09:34
So we say, all you've got to do
is electобирати this strongсильний leaderлідер
194
562840
5816
Говорять, що необхідно лише
обрати сильного лідера,
09:40
and he or she will solveвирішити
all our problemsпроблеми for us.
195
568680
5200
і він або вона вирішить
усі наші проблеми за нас.
09:46
Believe me, that is magicalчарівний thinkingмислення.
196
574640
3200
Повірте, це абсурд.
09:51
And then we get the extremesкрайнощі:
197
579400
1576
А потім ми пожинаємо плоди:
крайні праві, крайні ліві,
09:53
the farдалеко right, the farдалеко left,
198
581000
1800
09:55
the extremeкрайній religiousрелігійний
and the extremeкрайній anti-religiousантирелігійної,
199
583920
3696
радикальні релігійні
та антирелігійні групи,
09:59
the farдалеко right dreamingмріяти
of a goldenзолотий ageвік that never was,
200
587640
4936
крайні праві, які мріють
про добу золотого віку,
що так і не відбулася,
10:04
the farдалеко left dreamingмріяти
of a utopiaутопія that never will be
201
592600
4776
крайні ліві, які мріють про
утопію, що ніколи не настане,
10:09
and the religiousрелігійний and anti-religiousантирелігійної
equallyоднаково convincedпереконаний
202
597400
4016
релігійні та антирелігійні групи,
впевнені однаковою мірою у тому,
що лише присутність Бога
та відсутність Бога
10:13
that all it takes is God
or the absenceвідсутність of God
203
601440
4336
10:17
to saveзберегти us from ourselvesми самі.
204
605800
2320
стануть нашим спасінням від самих себе.
10:20
That, too, is magicalчарівний thinkingмислення,
205
608760
3176
Це також абсурдно,
10:23
because the only people
who will saveзберегти us from ourselvesми самі
206
611960
4656
тому що єдині, хто може
врятувати нас від самих себе,
— це ми, народ,
10:28
is we the people,
207
616640
2376
усі ми разом.
10:31
all of us togetherразом.
208
619040
1320
10:33
And when we do that,
209
621240
2600
Коли ми так зробимо,
10:36
and when we moveрухатися from the politicsполітика of me
210
624840
3376
коли ми перейдемо від політики,
центром якої є "я",
10:40
to the politicsполітика of all of us togetherразом,
211
628240
3376
до такої, що буде включати кожного з нас,
10:43
we rediscoverВідкрийте для себе those beautifulгарний,
counterintuitiveтакий, що суперечить truthsістини:
212
631640
5800
ми віднайдемо знову ту прекрасну,
парадоксальну правду:
10:50
that a nationнація is strongсильний
213
638440
1400
нація сильна тільки тоді,
10:52
when it caresтурботи for the weakслабкий,
214
640720
1680
коли піклується про слабких,
10:55
that it becomesстає richбагатий
215
643240
1816
багата тільки тоді,
10:57
when it caresтурботи for the poorбідний,
216
645080
2136
коли піклується про бідних,
10:59
it becomesстає invulnerableневразливим
when it caresтурботи about the vulnerableвразливий.
217
647240
4616
тільки тоді вона стає невразливою,
коли піклується про найнезахищеніших.
11:03
That is what makesробить great nationsнації.
218
651880
2416
Саме так нація стає великою.
11:06
(ApplauseОплески)
219
654320
2560
(Оплески)
11:15
So here is my simpleпростий suggestionпропозиція.
220
663120
2800
Ось моя проста порада.
11:18
It mightможе just changeзмінити your life,
221
666720
2240
Вона може змінити ваше життя,
11:22
and it mightможе just help
to beginпочати to changeзмінити the worldсвіт.
222
670240
3320
і може стати першим кроком
на шляху до зміни світу.
11:26
Do a searchпошук and replaceзамінити operationоперація
223
674400
3936
Виконайте операції пошуку і заміни тексту
11:30
on the textтекст of your mindрозум,
224
678360
2736
у вашій свідомості,
11:33
and whereverскрізь you encounterзустрітися
the wordслово "selfсамоврядування,"
225
681120
3096
щоразу замінюючи слово "себе"
11:36
substituteзамінити the wordслово "other."
226
684240
2360
на "інший".
11:39
So insteadзамість цього of self-helpсамодопомоги, other-helpІнші довідки;
227
687400
3256
Так, замість самодопомоги
— допомога іншому,
замість самооцінки — оцінка іншого.
11:42
insteadзамість цього of self-esteemсамооцінка, other-esteemІнші гідності.
228
690680
3560
Якщо ви це зробите,
11:47
And if you do that,
229
695240
1976
11:49
you will beginпочати to feel the powerвлада
230
697240
2920
то направду відчуєте глибину,
11:52
of what for me is one
of the mostнайбільше movingрухаючись sentencesречення
231
700840
4016
на мою думку, одного
з найхвилюючих висловів
з усієї релігійної літератури:
11:56
in all of religiousрелігійний literatureлітература.
232
704880
2560
12:00
"ThoughХоча I walkходити throughчерез the valleyдолина
of the shadowтінь of deathсмерть,
233
708120
4160
"Навіть коли піду я долиною
смертної темряви,
12:05
I will fearстрах no evilзло,
234
713040
2456
не буду боятися зла,
12:07
for you are with me."
235
715520
2040
бо Ти при мені".
12:10
We can faceобличчя any futureмайбутнє withoutбез fearстрах
236
718400
4536
Тільки тоді ми можемо безстрашно зустріти
будь-яку долю,
12:14
so long as we know
237
722960
1736
коли знаємо,
12:16
we will not faceобличчя it aloneпоодинці.
238
724720
2720
що нам не доведеться
робити це самотужки.
12:20
So for the sakeкористь of the futureмайбутнє "you,"
239
728080
3360
Тож задля майбутнього "ти"
12:24
togetherразом let us strengthenзміцнення
240
732160
2856
давайте разом зміцнювати
майбутніх "нас".
12:27
the futureмайбутнє "us."
241
735040
1520
12:29
Thank you.
242
737320
1216
Дякую.
12:30
(ApplauseОплески)
243
738560
4600
(Оплески)
Translated by Dina Bezsmertna
Reviewed by Khrystyna Romashko

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Rabbi Lord Jonathan Sacks - Religious leader
In a world violently polarized by extremists, Rabbi Lord Jonathan Sacks is proposing and advocating solutions to mounting religious intolerance.

Why you should listen

Rabbi Lord Sacks is one of Judaism's spiritual leaders, and he exercises a primary influence on the thought and philosophy of Jews and people of all faiths worldwide. Since stepping down as Chief Rabbi of the UK and Commonwealth in 2013, Rabbi Lord Sacks has become an increasingly well-known speaker, respected moral voice and writer. He has authored more than 30 books, the latest, Not in God's Name: Confronting Religious Violence, was published in 2015.

Granted a seat in the British House of Lords in 2009 and the winner of the 2016 Templeton Prize, Rabbi Lord Sacks is a key Jewish voice for universalism and an embrace of tolerance between religions and cultures. He rejects the "politics of anger" brought about by the way "we have acted as if markets can function without morals, international corporations without social responsibility and economic systems without regard to their effect on the people left stranded by the shifting tide." He also sees, as a key idea for faith in our times, that unity in heaven creates diversity on earth.

More profile about the speaker
Rabbi Lord Jonathan Sacks | Speaker | TED.com