ABOUT THE SPEAKER
Hadi Eldebek - Musician, educator, entrepreneur
TED Resident Hadi Eldebek is a musician, educator and entrepreneur who creates artistic, cultural, and educational projects around the world.

Why you should listen

After completing his undergraduate studies in math and chemistry, Hadi Eldebek enrolled in a master's program in industrial engineering before he decided to focus on music, culture, and entrepreneurship. His choice was encountered by doubts about how he was going to make it as an artist.

When Eldebek was awarded a music grant in 2015, he started to explore how to make funding opportunities more accessible to artists around the world, sparking grantPA -- a platform that connects artists and organizations to funding and professional development opportunities.

Eldebek's collaborations with pioneers in the world of arts, culture and education, including Yo-Yo Ma's SilkRoad Ensemble, Disney World Imagineering and Harvard Graduate School of Education have equipped him with a valuable mindset and powerful insights that led him into the creation of numerous projects. He often tours as a musician and a panelist. He was recently a TED Resident, where he co-developed grantPA and Circle World Arts with his brother, Mohamad Eldebek, into ideas worth spreading.

More profile about the speaker
Hadi Eldebek | Speaker | TED.com
TED Residency

Hadi Eldebek: Why must artists be poor?

Hadi Eldebek: Como artistas contribuem para a economia e como podemos ajudá-los

Filmed:
1,267,259 views

A arte traz significado para nossa vida e essência para nossa cultura. Então, por que nós esperamos que artistas tenham dificuldades em seguir suas carreiras? Hadi Eldebek está trabalhando para criar uma sociedade na qual artistas possam ser mais valorizados. Para isso, ele está utilizando uma plataforma online que une artistas a oportunidades de bolsas e fundos, a fim de que se foquem inteiramente em criar arte.
- Musician, educator, entrepreneur
TED Resident Hadi Eldebek is a musician, educator and entrepreneur who creates artistic, cultural, and educational projects around the world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I come from a family of five brothers,
0
920
2576
Eu venho de uma família de cinco irmãos,
00:15
all scientists and engineers.
1
3520
1720
todos são cientistas e engenheiros.
00:18
A few years ago,
I sent them the following email:
2
6000
3000
Há alguns anos, enviei
aos meus irmãos o seguinte e-mail:
00:22
"Dear brothers, I hope
this message finds you well.
3
10920
3616
"Caro irmãos, espero que estejam bem.
00:26
I am emailing to let you know
4
14560
2136
Estou escrevendo, pois quero que saibam
00:28
that I'm dropping out
of my master's program in engineering
5
16720
3136
que eu abandonei
o meu mestrado em engenharia
00:31
to pursue a career
as a full-time musician.
6
19880
2800
para me dedicar à carreira de músico
em período integral.
00:35
All that I ask from you
is not to worry about me."
7
23480
3040
Tudo que peço é que não
se preocupem comigo".
00:40
Brother number one replied.
8
28360
1680
O primeiro irmão respondeu.
00:42
He was encouraging but a bit skeptical.
9
30760
1999
Ele estava animado, mas um pouco cético.
00:45
He said, "I wish you the best of luck.
10
33560
2136
Ele disse: "Desejo-lhe boa sorte.
00:47
You're going to need it."
11
35720
1336
Você vai precisar".
00:49
(Laughter)
12
37080
2376
(Risos)
00:51
Brother number two
was a little bit more skeptical.
13
39480
2880
O segundo irmão estava
um pouco mais cético.
00:55
He said, "Don't do it!
14
43040
1736
Ele disse: "Não faça isso!
00:56
This will be the worst
mistake of your life.
15
44800
2976
Este será o pior erro da sua vida.
00:59
Find a real career."
16
47800
1456
Encontre um emprego decente".
01:01
(Laughter)
17
49280
1576
(Risos)
01:02
Well, the rest of my brothers
were so enthusiastic about my decision,
18
50880
4816
O restante dos meus irmãos estava
tão entusiasmado sobre minha decisão
01:07
they didn't even respond.
19
55720
1736
que nem me responderam.
01:09
(Laughter)
20
57480
2736
(Risos)
01:12
I know that the skepticism
coming from my brothers
21
60240
3176
Sei que o ceticismo dos meus irmãos
01:15
is out of care and concern for me.
22
63440
2055
era, na verdade, cuidado e proteção.
01:17
They were worried.
23
65519
1417
Eles ficaram preocupados.
01:18
They thought it would be difficult
to make it as an artist,
24
66960
3536
Eles pensaram que poderia ser difícil
tornar-se um artista,
01:22
that it will be a challenge.
25
70520
2496
que seria algo desafiador.
01:25
And you know what? They were right.
26
73040
2240
Quer saber a verdade? Eles estavam certos.
01:28
It is such a challenge
to be a full-time artist.
27
76240
2736
É muito complicado ser um artista
em tempo integral.
01:31
I have so many friends
who need to have a second job
28
79000
3376
Eu tenho tantos amigos
que precisam de um segundo emprego
01:34
as a plan B in order to pay for the bills,
29
82400
2216
como plano B para pagarem suas contas.
01:36
except that plan B
sometimes becomes their plan A.
30
84640
3800
Porém, algumas vezes,
o plano B torna-se o plano A.
01:41
And it's not just my friends and I
who experience this.
31
89920
3296
Não somos apenas eu e meus amigos
que experimentamos isto.
01:45
The US Census Bureau states that only
10 percent of art school graduates
32
93240
4936
O "Census Bureau" revelou que apenas
10% dos graduados em arte
01:50
end up working as full-time artists.
33
98200
3096
acabam trabalhando como artistas
em tempo integral.
01:53
The other 90 percent, they change careers,
34
101320
2456
Os 90% restantes mudam de carreira.
01:55
they work in marketing,
sales, education and other fields.
35
103800
3720
Eles trabalham em publicidade, vendas,
educação e outras áreas.
02:00
But this is not news, right?
36
108160
2456
Não é novidade, certo?
02:02
We almost expect the artist
to be a struggling artist.
37
110640
3400
Nós esperamos que artistas
tenham dificuldade em ser artistas.
02:06
But why should we expect that?
38
114960
1840
Mas por que pensamos desta forma?
02:10
I read an article in the "Huffington Post"
39
118680
2256
Eu li um artigo no "Huffington Post"
02:12
saying that four years ago,
the European Union
40
120960
3016
afirmando que há quatro anos
a União Europeia
02:16
began the world's largest ever
arts funding initiative.
41
124000
3496
iniciou o maior financiamento artístico
já realizado no mundo.
02:19
Creative Europe
will give 2.4 billion dollars
42
127520
3616
"Europa Criativa" dará US$ 2,4 bilhões
02:23
to over 300,000 artists.
43
131160
2680
para mais de 300 mil artistas.
02:26
In contrast, the US budget
for our National Endowment for the Arts,
44
134520
5456
Em contrapartida, o orçamento
do "National Endowment for the Arts",
02:32
the largest single funder
for the arts across the United States,
45
140000
3936
o maior fundo de arte americano,
02:35
is merely 146 million dollars.
46
143960
3816
é de apenas US$ 146 milhões.
02:39
To put things into perspective,
47
147800
2136
Fazendo uma comparação,
02:41
the US budget for the military
marching bands alone
48
149960
4136
o orçamento das fanfarras militares
02:46
is almost twice as much as the entire NEA.
49
154120
3360
é quase o dobro do NEA.
02:51
Another striking image comes from
Brendan McMahon for the "Huffington Post,"
50
159560
4536
Outra comparação impressionante é
a do Brendan McMahon no "Huffington Post"
02:56
saying that out of
the one trillion dollar budget
51
164120
3096
afirmando que se do um trilhão gasto
02:59
for military and defense-related spending,
52
167240
2816
com as forças militares
03:02
if only 0.05 percent
were allocated to the arts,
53
170080
4376
apenas 0,05% fosse repassado à arte,
03:06
we would be able to pay
for 20 full-time symphony orchestras
54
174480
4296
nós poderíamos manter
20 orquestras sinfônicas
03:10
at 20 million dollars apiece,
55
178800
2016
com um orçamento de US$ 20 milhões cada
03:12
and give over 80,000 artists
56
180840
3456
e dar para mais de 80 mil artistas
03:16
an annual salary of 50,000 dollars each.
57
184320
3080
um salário anual de US$ 50 mil.
03:20
If that's only 0.05 percent,
58
188200
3256
Se tudo isto com apenas 0,05%,
03:23
imagine what a full one percent could do.
59
191480
1960
imagine o que pode ser feito com 1%.
03:26
Now, I know we live
in a capitalist society,
60
194920
2696
Eu sei que vivemos
em uma sociedade capitalista
03:29
and profits matter a lot.
61
197640
2080
e lucros importam muito.
03:32
So let's look at it
from a financial angle, shall we?
62
200760
2840
Então, vamos olhar a partir
do ponto de vista financeiro.
03:36
The US nonprofit arts industry
63
204280
2376
A indústria de arte americana
sem fins lucrativos
03:38
generates more than 166 billion dollars
in economic activity,
64
206680
5816
gera mais de US$ 166 bilhões
de atividade econômica,
03:44
it employs 5.7 million people
65
212520
3496
emprega 5,7 milhões de pessoas
03:48
and it returns 12.6 billion dollars
66
216040
2936
e paga US$ 12,6 bilhões
03:51
in tax revenue.
67
219000
1576
em impostos.
03:52
But this is only a financial angle, right?
68
220600
2256
Este é apenas o lado financeiro, certo?
03:54
We all know that the arts is way more
than just an economic value.
69
222880
4496
Todos nós sabemos que a arte é
mais que um mero valor econômico.
03:59
The arts brings meaning to life.
70
227400
2096
A arte traz significado à vida.
04:01
It's the spirit of our culture.
71
229520
1960
É a essência da nossa cultura.
04:04
It brings people together
and it supports creativity
72
232480
2456
Ela reúne as pessoas,
dá suporte à criatividade
04:06
and social cohesion.
73
234960
1760
e a interação social.
04:09
But if the arts contributes
this much to our economy,
74
237360
4096
Mas se os artistas contribuem
tanto para nossa economia,
04:13
why then do we still invest
so little in arts and artists?
75
241480
4120
por que investimos tão pouco neles?
04:19
Why do more than 80 percent
of our schools nationwide
76
247120
4456
Por que mais de 80% das escolas,
ao longo do país,
04:23
still experience budget cuts
in arts education programs?
77
251600
3400
ainda experimentam cortes orçamentários
nos programas artísticos?
04:28
What is it about the value
of arts and artists
78
256360
2736
Qual é o valor da arte e dos artistas
04:31
that we still don't understand?
79
259120
1880
que nós ainda não entendemos?
04:34
I believe the system is flawed
and far from being fair,
80
262079
3697
Eu acredito que o sistema é falho
e extremamente injusto.
04:37
and I want to help change that.
81
265800
2136
Eu quero ajudar a mudar esta realidade.
04:39
I want to live in a society
82
267960
2016
Eu quero viver em uma sociedade
04:42
where artists are more valued
83
270000
1696
onde artistas são mais valorizados
04:43
and have more cultural
and financial support
84
271720
2656
e têm mais apoio cultural e financeiro,
04:46
so they can focus on creating arts
instead of being forced to drive Ubers
85
274400
4016
para que possam focar em criar arte,
em vez de serem motoristas do "Uber"
04:50
or take corporate jobs
they'd rather not have.
86
278440
2680
ou trabalhar em empregos que não gostam.
04:53
There are other sources of income
for artists, however.
87
281880
3496
Há outras fontes de renda aos artistas.
04:57
There are private foundations,
88
285400
2256
Há fundações privadas,
04:59
grants and patrons who give money,
89
287680
2576
bolsas e doações.
05:02
except a vast majority of artists
don't know about these opportunities.
90
290280
4816
Porém, a maior parte dos artistas
não conhecem essas oportunidades.
05:07
On one side you have institutions
and people with money.
91
295120
3616
De um lado há instituições
e pessoas com dinheiro.
05:10
On the other side
you have artists seeking funding,
92
298760
2616
Do outro há artistas precisando de fundos,
05:13
but the artists don't know
about the people with the money,
93
301400
2816
mas eles não sabem sobre
as pessoas com dinheiro
05:16
and the people with the money
don't necessarily know
94
304240
2456
e elas não necessariamente conhecem
05:18
about the artists out there.
95
306720
1376
sobre os artistas.
05:20
This is why I am very excited
to share "Grantpa,"
96
308120
3696
É por isso que estou muito contente
em compartilhar "Grantpa",
05:23
an online platform that uses technology
97
311840
2936
uma plataforma online
05:26
to match artists with grants
and funding opportunities
98
314800
3576
para unir artistas a oportunidades
de bolsas e fundos,
05:30
in a way that is easy, fast
and less intimidating.
99
318400
3616
de forma fácil, rápida e prazerosa.
05:34
Grantpa is only one step
towards solving an existing problem
100
322040
4496
"Grantpa" é apenas um passo
para resolver o problema
05:38
of funding inequality,
101
326560
1480
de financiamento desigual.
05:41
but we need to work collectively
on multiple fronts
102
329200
3256
Nós temos que trabalhar coletivamente,
em múltiplos âmbitos,
05:44
to reevaluate how we view
the artists in our society.
103
332480
3320
para reavaliar como enxergamos
os artistas em nossa sociedade.
05:48
Do we think of arts
as a luxury or a necessity?
104
336560
3440
Nós pensamos que a arte é apenas
um artigo de luxo ou uma necessidade?
05:52
Do we understand what goes on
in the day-to-day life of an artist,
105
340920
4136
Nós entendemos o que acontece
na vida diária de um artista
05:57
or do we still believe that artists,
no matter how struggling they are,
106
345080
4256
ou nós ainda acreditamos que artistas,
não importa quantos problemas enfrentem,
06:01
are happy simply because
they're following their passion?
107
349360
3120
são felizes simplesmente
porque estão seguindo suas paixões?
06:06
In a few years, I plan to send
my brothers the following email:
108
354320
4040
Daqui há alguns anos, planejo enviar
aos meus irmãos o seguinte e-mail:
06:12
"Dear brothers, I hope
this message finds you well.
109
360120
3280
"Caro irmãos, espero que estejam bem.
06:16
I am emailing to let you know
that I am doing great
110
364200
2936
Quero que saibam que estou
fazendo um bom trabalho.
06:19
and so are hundreds
of thousands of artists
111
367160
2496
Centenas de milhares de artistas
06:21
who are being valued more
culturally and financially
112
369680
3496
estão sendo mais valorizados
culturalmente e financeiramente
06:25
and getting enough funding
to focus on their crafts
113
373200
3016
e possuem dinheiro suficiente
para focar em seu trabalho
06:28
and create more art.
114
376240
2016
e criar mais arte.
06:30
I appreciate all of your support.
115
378280
2296
Eu respeito todo o suporte que me deram.
06:32
Couldn't have done it without you."
116
380600
1936
Não poderia ter feito sem vocês".
06:34
Thank you.
117
382560
1216
Obrigado.
06:35
(Applause)
118
383800
4080
(Aplausos)
Translated by Lucas Soares
Reviewed by Custodio Marcelino

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Hadi Eldebek - Musician, educator, entrepreneur
TED Resident Hadi Eldebek is a musician, educator and entrepreneur who creates artistic, cultural, and educational projects around the world.

Why you should listen

After completing his undergraduate studies in math and chemistry, Hadi Eldebek enrolled in a master's program in industrial engineering before he decided to focus on music, culture, and entrepreneurship. His choice was encountered by doubts about how he was going to make it as an artist.

When Eldebek was awarded a music grant in 2015, he started to explore how to make funding opportunities more accessible to artists around the world, sparking grantPA -- a platform that connects artists and organizations to funding and professional development opportunities.

Eldebek's collaborations with pioneers in the world of arts, culture and education, including Yo-Yo Ma's SilkRoad Ensemble, Disney World Imagineering and Harvard Graduate School of Education have equipped him with a valuable mindset and powerful insights that led him into the creation of numerous projects. He often tours as a musician and a panelist. He was recently a TED Resident, where he co-developed grantPA and Circle World Arts with his brother, Mohamad Eldebek, into ideas worth spreading.

More profile about the speaker
Hadi Eldebek | Speaker | TED.com