ABOUT THE SPEAKER
Atul Gawande - Surgeon, writer, public health innovator
Surgeon and public health professor by day, writer by night, Atul Gawande explores how doctors can dramatically improve their practice using approaches as simple as a checklist – or coaching.

Why you should listen

Atul Gawande is author of several best-selling books, including Complications: A Surgeon's Notes on an Imperfect ScienceBetter: A Surgeon's Notes on Performance, Being Mortal: Medicine and What Matters in the End and The Checklist Manifesto.

He is also a surgeon at Brigham and Women’s Hospital in Boston, a staff writer for The New Yorker and a professor at Harvard Medical School and the Harvard School of Public Health. He has won the Lewis Thomas Prize for Writing about Science, a MacArthur Fellowship and two National Magazine Awards. In his work in public health, he is Executive Director of Ariadne Labs, a joint center for health systems innovation and chair of Lifebox, a nonprofit organization making surgery safer globally.

In June 2018, Gawande was chosen to lead the new healthcare company set up by Amazon, JPMorgan and Berkshire Hathaway.

Photo: Aubrey Calo

More profile about the speaker
Atul Gawande | Speaker | TED.com
TED2017

Atul Gawande: Want to get great at something? Get a coach

Atul Gawande: Você quer ser excelente no que faz? Arranje um "coach"

Filmed:
3,174,731 views

Como nos aperfeiçoamos em face da complexidade? Atul Gawande estudou essa questão com uma precisão cirúrgica. Ele nos conta o que descobriu ser o segredo para isso: ter um bom "coach" para fornecer um retrato mais preciso de nossa realidade, para instilar hábitos positivos de pensar e destrinchar nossas ações e então nos ajudar a construir tudo novamente. "O que importa não é quão bons somos agora; mas quão bons vamos ser", afirma Gawande.
- Surgeon, writer, public health innovator
Surgeon and public health professor by day, writer by night, Atul Gawande explores how doctors can dramatically improve their practice using approaches as simple as a checklist – or coaching. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Não vim falar como um especialista.
00:12
I don't come to you today as an expert.
0
760
1896
Vim falar como alguém muito interessado
00:14
I come to you as someone
who has been really interested
1
2680
2936
00:17
in how I get better at what I do
2
5640
3056
em aprender a ser melhor no que faz,
e como todos podemos fazer isso.
00:20
and how we all do.
3
8720
1240
O que importa não é quão bons somos agora,
00:23
I think it's not just
how good you are now,
4
11000
2056
00:25
I think it's how good you're going to be
that really matters.
5
13080
2880
mas quão bons vamos ficar.
00:29
I was visiting this birth center
in the north of India.
6
17000
3616
Visitei uma maternidade no norte da Índia
00:32
I was watching the birth attendants,
7
20640
2136
e, observando as parteiras,
00:34
and I realized I was witnessing in them
an extreme form of this very struggle,
8
22800
4896
percebi que estava testemunhando
nelas uma forma extrema dessa luta
00:39
which is how people improve
in the face of complexity --
9
27720
4096
de como as pessoas melhoram
em face da complexidade...
00:43
or don't.
10
31840
1200
ou não.
00:46
The women here are delivering in a region
11
34200
2536
Aqui, os partos são feitos numa região
00:48
where the typical birth center
has a one-in-20 death rate for the babies,
12
36760
4320
onde a taxa de mortalidade dos bebês
é de 1 em 20 na maternidade típica,
00:54
and the moms are dying at a rate
ten times higher than they do elsewhere.
13
42720
4120
e a mortalidade materna é 10 vezes
mais alta do que em outros lugares.
00:59
Now, we've known the critical practices
14
47640
2616
Já conhecemos as práticas fundamentais
01:02
that stop the big killers
in birth for decades,
15
50280
2520
que previnem as mortes
no nascimento há décadas.
01:05
and the thing about it is
that even in this place --
16
53640
3976
Mas o problema é que, nesse lugar,
01:09
in this place especially,
17
57640
1416
ali em especial, as coisas
mais simples não são simples.
01:11
the simplest things are not simple.
18
59080
1760
01:13
We know for example you should wash hands
and put on clean gloves,
19
61400
3919
Sabemos, por exemplo, que temos
de lavar as mãos e colocar luvas limpas.
01:18
but here,
20
66280
1296
No entanto, aqui,
01:19
the tap is in another room,
21
67600
2000
a torneira fica em outro cômodo,
01:22
and they don't have clean gloves.
22
70400
1680
e elas não têm luvas limpas.
01:25
To reuse their gloves,
23
73680
1256
Para serem reutilizadas,
01:26
they wash them in this basin
of dilute bleach,
24
74960
2760
elas são lavadas nessa bacia
com desinfetante diluído,
01:30
but you can see there's still blood
on the gloves from the last delivery.
25
78560
3800
mas dá pra ver que ainda há sangue
do último parto nas luvas.
01:39
Ten percent of babies are born
with difficulty breathing everywhere.
26
87000
3320
Em qualquer lugar, 10% dos bebês
nascem com dificuldade respiratória.
01:43
We know what to do.
27
91440
1256
Sabemos o que fazer.
01:44
You dry the baby with a clean cloth
to stimulate them to breathe.
28
92720
3560
Secamos o bebê com um pano limpo
para estimular sua respiração.
01:48
If they don't start to breathe,
29
96920
1696
Se ele não começar a respirar,
01:50
you suction out their airways.
30
98640
1896
é preciso sugar suas vias aéreas.
01:52
And if that doesn't work,
you give them breaths with the baby mask.
31
100560
4936
E, se não funcionar,
colocamos uma máscara nele.
01:57
But these are skills that they've learned
mostly from textbooks,
32
105520
4256
Mas essas são habilidades que elas
aprenderam principalmente em livros,
02:01
and that baby mask is broken.
33
109800
2320
e a máscara para bebê está quebrada.
02:09
In this one disturbing image for me
34
117600
2376
Nesta foto perturbadora para mim
02:12
is a picture that brings home
just how dire the situation is.
35
120000
4120
está a imagem que evidencia
como a situação é grave.
02:17
This is a baby 10 minutes after birth,
36
125040
2336
Este é um bebê dez minutos após nascer,
02:19
and he's alive,
37
127400
1200
e ele está vivo,
02:22
but only just.
38
130039
1201
mas por um fio.
02:24
No clean cloth,
39
132160
1376
Sem pano limpo,
02:25
has not been dried,
40
133560
1280
ele não foi seco,
02:27
not warming skin to skin,
41
135680
1560
não se aqueceu no contato
com a pele da mãe,
e há uma pinça não esterilizada no cordão.
02:31
an unsterile clamp across the cord.
42
139440
2160
Ele é uma infecção
esperando para acontecer,
02:34
He's an infection waiting to happen,
43
142160
1776
02:35
and he's losing
his temperature by the minute.
44
143960
2640
e seu corpo fica cada vez
mais frio a cada minuto.
02:41
Successful child delivery
requires a successful team of people.
45
149120
4136
Um parto com sucesso
requer uma equipe de sucesso.
02:45
A whole team has to be
skilled and coordinated;
46
153280
2216
A equipe toda tem de ser
treinada e coordenada:
02:47
the nurses who do the deliveries
in a place like this,
47
155520
2976
as enfermeiras que fazem partos
em lugares assim,
02:50
the doctor who backs them up,
48
158520
1656
o médico que lhes dá apoio,
02:52
the supply clerk who's responsible
for 22 critical drugs and supplies
49
160200
4576
o funcionário responsável
por 22 drogas e suprimentos importantes
02:56
being in stock and at the bedside,
50
164800
2376
no estoque e nos leitos,
02:59
the medical officer in charge,
51
167200
1576
o médico responsável
pela manutenção daquela unidade.
03:00
responsible for the quality
of the whole facility.
52
168800
3000
03:05
The thing is they are all
experienced professionals.
53
173000
3280
O fato é que eles são todos
profissionais experientes.
03:09
I didn't meet anybody who hadn't been
part of thousands of deliveries.
54
177800
4760
Não conheci ali ninguém que não tivesse
participado de milhares de partos.
03:15
But against the complexities
that they face,
55
183360
2696
Mas, diante das complexidades enfrentadas,
03:18
they seem to be at their limits.
56
186080
2040
eles pareciam estar no seu limite.
03:21
They were not getting better anymore.
57
189120
2600
Eles não estavam melhorando mais.
03:25
It's how good you're going to be
that really matters.
58
193360
3440
E o que importa é quão bons vamos ficar.
03:32
It presses on a fundamental question.
59
200200
2520
Isso traz à baila uma questão fundamental.
03:35
How do professionals
get better at what they do?
60
203240
4080
Como os profissionais ficam
melhores naquilo que fazem?
03:39
How do they get great?
61
207880
1256
Como se tornam excelentes?
03:41
And there are two views about this.
62
209160
1696
Há duas linhas de pensamento.
03:42
One is the traditional pedagogical view.
63
210880
2000
Uma é a visão pedagógica tradicional:
03:45
That is that you go to school,
64
213520
1656
vamos para a escola,
03:47
you study, you practice,
you learn, you graduate,
65
215200
3616
estudamos, praticamos,
aprendemos e nos formamos,
03:50
and then you go out into the world
66
218840
1656
e então vamos para o mundo
e construímos sozinhos nosso caminho.
03:52
and you make your way on your own.
67
220520
1656
03:54
A professional is someone who is capable
of managing their own improvement.
68
222200
4160
Um profissional é alguém capaz
de gerenciar seu próprio aperfeiçoamento.
03:59
That is the approach that virtually
all professionals have learned by.
69
227400
4936
Essa é a abordagem que praticamente
todos os profissionais aprenderam.
04:04
That's how doctors learn,
70
232360
1256
É assim que os médicos aprendem,
é como os advogados e cientistas fazem,
04:05
that's how lawyers do,
71
233640
1416
04:07
scientists ...
72
235080
1280
04:09
musicians.
73
237520
1200
e músicos.
04:12
And the thing is, it works.
74
240960
2376
E o fato é que isso funciona.
04:15
Consider for example legendary
Juilliard violin instructor Dorothy DeLay.
75
243360
5176
Como exemplo, a lendária Dorothy DeLay,
professora de violino da Juilliard.
04:20
She trained an amazing roster
of violin virtuosos:
76
248560
3696
Ela ensinou um quadro incrível
de virtuoses do violino:
04:24
Midori, Sarah Chang, Itzhak Perlman.
77
252280
2536
Midori, Sarah Chang, Itzhak Perlman.
04:26
Each of them came to her as young talents,
78
254840
3136
Todos eles chegaram para ela
como jovens talentos,
04:30
and they worked with her over years.
79
258000
2079
e estudaram anos com ela.
Ela diz que seu trabalho principal
04:32
What she worked on most, she said,
80
260640
1656
04:34
was inculcating in them
habits of thinking and of learning
81
262320
4536
foi inculcar neles hábitos
de pensar e aprender,
04:38
so that they could make their way
in the world without her
82
266880
2736
de modo que pudessem seguir
seu caminho sem ela
04:41
when they were done.
83
269640
1200
depois de formados.
04:45
Now, the contrasting view
comes out of sports.
84
273200
4040
Bem, a visão destoante vem dos esportes,
04:50
And they say "You are never done,
85
278080
1840
a qual é: "Nunca estamos prontos,
04:52
everybody needs a coach."
86
280800
1936
todo mundo precisa de um coach".
04:54
Everyone.
87
282760
1200
Todos.
04:56
The greatest in the world needs a coach.
88
284400
2960
Os maiores do mundo precisam de um coach.
05:01
So I tried to think
about this as a surgeon.
89
289360
2080
Por isso, como cirurgião,
pensei em fazer isso também.
05:05
Pay someone to come
into my operating room,
90
293640
4456
Pagar alguém para ficar
na sala de cirurgia comigo,
05:10
observe me and critique me.
91
298120
2080
me observar e me criticar.
05:14
That seems absurd.
92
302120
1200
Isso parece um absurdo.
05:16
Expertise means not needing to be coached.
93
304560
2760
Competência significa
não precisar de um "coach".
05:20
So then which view is right?
94
308760
1670
Mas, então, qual visão está certa?
05:25
I learned that coaching came into sports
as a very American idea.
95
313080
4720
Aprendi que o "coaching" surgiu no esporte
como uma ideia bem norte-americana.
05:30
In 1875,
96
318960
1456
Em 1875,
05:32
Harvard and Yale played one of the very
first American-rules football games.
97
320440
4376
Harvard e Yale jogaram futebol com
uma das primeiras regras norte-americanas.
05:36
Yale hired a head coach;
98
324840
1840
Yale contratou um coach;
05:39
Harvard did not.
99
327600
1200
Harvard não.
05:41
The results?
100
329400
1216
Os resultados?
05:42
Over the next three decades,
101
330640
1536
Nas três décadas seguintes,
05:44
Harvard won just four times.
102
332200
2120
Harvard venceu apenas quatro vezes.
05:47
Harvard hired a coach.
103
335640
2656
Harvard contratou um coach.
05:50
(Laughter)
104
338320
1776
(Risos)
05:52
And it became the way that sports works.
105
340120
2960
E isso se tornou a regra no esporte.
05:56
But is it necessary then?
106
344000
1496
Mas isso é necessário mesmo?
05:57
Does it transfer into other fields?
107
345520
2440
Isso se aplica a outros campos?
06:01
I decided to ask, of all people,
108
349240
2336
Decidi perguntar, entre tantas pessoas,
06:03
Itzhak Perlman.
109
351600
1240
a Itzhak Perlman.
06:05
He had trained the Dorothy DeLay way
110
353960
2336
Ele aprendeu com o método Dorothy DeLay
06:08
and became arguably the greatest
violinist of his generation.
111
356320
3240
e se tornou seguramente
o maior violinista de sua geração.
06:12
One of the beautiful things about
getting to write for "The New Yorker"
112
360840
3376
Uma das vantagens de trabalhar
para "The New Yorker"
06:16
is I call people up,
and they return my phone calls.
113
364240
2816
é ligar para as pessoas,
e elas retornarem seu telefonema.
06:19
(Laughter)
114
367080
1536
(Risos)
06:20
And Perlman returned my phone call.
115
368640
2696
E Perlman retornou minha ligação.
06:23
So we ended up having
an almost two-hour conversation
116
371360
2477
Assim, acabamos conversando
por quase duas horas
06:25
about how he got
to where he got in his career.
117
373861
3480
sobre como ele chegou
àquele ponto na carreira.
06:30
And I asked him, I said,
"Why don't violinists have coaches?"
118
378240
3080
Perguntei a ele: "Por que
violonistas não têm coaches?"
06:34
And he said, "I don't know,
119
382960
2336
E ele disse: "Eu não sei,
06:37
but I always had a coach."
120
385320
1520
mas sempre tive um".
06:39
"You always had a coach?"
121
387800
2016
"Você sempre teve um?"
06:41
"Oh yeah, my wife, Toby."
122
389840
2160
"Ah, sim, minha esposa, Toby".
06:45
They had graduated
together from Juilliard,
123
393360
3296
Eles se formaram juntos na Juilliard,
06:48
and she had given up her job
as a concert violinist
124
396680
3536
e ela desistiu de ser concertista
06:52
to be his coach,
125
400240
1376
para ser a coach dele,
se sentar na plateia,
06:53
sitting in the audience,
126
401640
1456
06:55
observing him and giving him feedback.
127
403120
2376
observá-lo e lhe dar feedback.
06:57
"Itzhak, in that middle section,
128
405520
2896
"Itzhak, no meio daquela parte,
07:00
you know you sounded
a little bit mechanical.
129
408440
2160
você soou um pouco mecânico.
07:03
What can you differently next time?"
130
411080
1940
O que você pode fazer diferente
na próxima vez?"
07:06
It was crucial to everything
he became, he said.
131
414240
3160
Isso foi crucial para tudo
o que ele se tornou, ele me disse.
07:10
Turns out there are numerous problems
in making it on your own.
132
418840
4240
Ocorre que é difícil conseguirmos
ser bem-sucedidos sozinhos.
07:15
You don't recognize the issues
that are standing in your way
133
423520
2856
Não reconhecemos os problemas
no nosso caminho
07:18
or if you do,
134
426400
1216
ou, se reconhecemos,
nem sempre sabemos solucioná-los.
07:19
you don't necessarily
know how to fix them.
135
427640
2136
07:21
And the result is
that somewhere along the way,
136
429800
3136
E o resultado é que, em algum momento,
07:24
you stop improving.
137
432960
1600
paramos de melhorar.
07:28
And I thought about that,
138
436600
1496
Pensei sobre isso
07:30
and I realized that was exactly
what had happened to me as a surgeon.
139
438120
3640
e percebi que era exatamente o que tinha
acontecido comigo como cirurgião.
07:34
I'd entered practice in 2003,
140
442560
2456
Comecei a trabalhar em 2003
07:37
and for the first several years,
141
445040
1576
e, nos primeiros anos,
07:38
it was just this steady, upward
improvement in my learning curve.
142
446640
4376
houve uma subida crescente
na minha curva de aprendizado.
07:43
I watched my complication rates drop
from one year to the next.
143
451040
4096
Observei meus índices de complicação
caírem ano após ano.
07:47
And after about five years,
144
455160
1736
E, cerca de cinco anos depois,
07:48
they leveled out.
145
456920
1200
eles estagnaram.
07:51
And a few more years after that,
146
459120
1576
E, alguns anos depois daquilo,
percebi que não ia melhorar mais.
07:52
I realized I wasn't getting
any better anymore.
147
460720
2760
07:56
And I thought: "Is this
as good as I'm going to get?"
148
464200
2720
E pensei: "Isso é o melhor que posso ser?"
08:00
So I thought a little more and I said ...
149
468320
1960
Daí, tive uma ideia:
08:03
"OK,
150
471240
1200
"Tudo bem,
08:05
I'll try a coach."
151
473080
1200
vou tentar um coach".
08:07
So I asked a former professor
of mine who had retired,
152
475360
4136
Então, pedi a um antigo professor
meu que tinha se aposentado,
08:11
his name is Bob Osteen,
153
479520
1816
chamado Bob Osteen,
08:13
and he agreed to come to my operating room
154
481360
2856
e ele concordou em vir
me observar na sala de cirurgia.
08:16
and observe me.
155
484240
1200
08:19
The case --
156
487280
1216
Lembro-me daquele primeiro caso;
foi maravilhosamente bem.
08:20
I remember that first case.
157
488520
1336
08:21
It went beautifully.
158
489880
1456
08:23
I didn't think there would be
anything much he'd have to say
159
491360
2856
Não achei que ele teria
muito a dizer quando terminamos.
08:26
when we were done.
160
494240
1336
No entanto, ele tinha
uma página inteira cheia de anotações.
08:27
Instead, he had a whole page
dense with notes.
161
495600
3696
08:31
(Laughter)
162
499320
1816
(Risos)
08:33
"Just small things," he said.
163
501160
1576
"Só umas coisinhas", ele disse.
08:34
(Laughter)
164
502760
1096
(Risos)
08:35
But it's the small things that matter.
165
503880
1920
Mas são as coisinhas que importam.
08:39
"Did you notice that the light
had swung out of the wound
166
507200
3216
"Você notou que a luz balançou
para fora do foco da incisão
08:42
during the case?
167
510440
1376
durante a cirurgia?
08:43
You spent about half an hour
168
511840
1736
Você passou cerca de meia hora
08:45
just operating off the light
from reflected surfaces."
169
513600
3360
operando fora da luz,
apenas com o reflexo".
08:49
"Another thing I noticed," he said,
170
517880
1736
"Uma outra coisa que notei", ele disse,
"é que seu cotovelo às vezes levanta,
08:51
"Your elbow goes up in the air
every once in a while.
171
519640
3296
o que significa que você
não está no controle absoluto.
08:54
That means you're not in full control.
172
522960
2656
08:57
A surgeon's elbows should be down
at their sides resting comfortably.
173
525640
4016
Os cotovelos de um cirurgião devem ficar
pra baixo, confortavelmente relaxados.
09:01
So that means if you feel
your elbow going in the air,
174
529680
2576
Isso significa que, se você
sentir o cotovelo levantar,
09:04
you should get a different instrument,
or just move your feet."
175
532280
3240
deve usar um instrumento
diferente ou mover seus pés".
09:09
It was a whole other level of awareness.
176
537040
2920
É todo um outro nível de consciência.
09:14
And I had to think,
177
542080
1920
E eu fiquei pensando
09:17
you know, there was something
fundamentally profound about this.
178
545160
3920
que havia algo muito profundo nisso.
09:21
He was describing what great coaches do,
179
549920
2976
Ele estava fazendo
o que grandes coaches fazem,
09:24
and what they do is they are
your external eyes and ears,
180
552920
3016
que é ser nossos olhos e ouvidos externos,
09:27
providing a more accurate
picture of your reality.
181
555960
2400
fornecendo um retrato
mais preciso da realidade.
09:31
They're recognizing the fundamentals.
182
559080
1960
Eles identificam os fundamentos.
09:33
They're breaking your actions down
183
561640
2336
Eles destrincham nossas ações
09:36
and then helping you
build them back up again.
184
564000
2400
e nos ajudam, depois, a reconstruí-las.
09:38
After two months of coaching,
185
566840
1976
Após dois meses de coaching,
09:40
I felt myself getting better again.
186
568840
2240
senti uma melhora novamente.
09:43
And after a year,
187
571640
1216
E, depois de um ano,
09:44
I saw my complications
drop down even further.
188
572880
2840
vi minhas complicações caírem ainda mais.
09:49
It was painful.
189
577680
1200
Foi doloroso.
09:51
I didn't like being observed,
190
579440
2536
Eu não gostava de ser observado
09:54
and at times I didn't want
to have to work on things.
191
582000
3056
e, às vezes, não gostava
de mudar certas coisas.
09:57
I also felt there were periods where
I would get worse before I got better.
192
585080
3560
Também senti que havia períodos
que piorava antes de melhorar.
10:01
But it made me realize
193
589280
1256
Mas isso me fez perceber
10:02
that the coaches were onto something
profoundly important.
194
590560
3600
que os coaches estavam fazendo
algo tremendamente importante.
10:09
In my other work,
195
597240
1696
Em meu outro trabalho,
10:10
I lead a health systems innovation center
called Ariadne Labs,
196
598960
3536
eu coordenava um centro de inovação
de sistemas de saúde, o Ariadne Labs,
10:14
where we work on problems
in the delivery of health care,
197
602520
3936
onde trabalhávamos em problemas
na prestação de serviços de saúde,
10:18
including global childbirth.
198
606480
1600
incluindo partos pelo mundo.
10:20
As part of it,
199
608640
1216
Como parte disso, trabalhei
com a Organização Mundial de Saúde
10:21
we had worked with
the World Health Organization
200
609880
2256
para criar uma lista de procedimentos
para um parto seguro,
10:24
to devise a safe childbirth checklist.
201
612160
1840
10:26
It lays out the fundamentals.
202
614600
1936
que descreve e detalha os passos
10:28
It breaks down the fundamentals --
203
616560
1656
básicos e fundamentais
que uma equipe precisa seguir
10:30
the critical actions
a team needs to go through
204
618240
2816
10:33
when a woman comes in in labor,
205
621080
2296
quando uma mulher
entra em trabalho de parto,
10:35
when she's ready to push,
206
623400
1936
quando ela está pronta para empurrar,
10:37
when the baby is out,
207
625360
1656
quando o bebê sai,
10:39
and then when the mom and baby
are ready to go home.
208
627040
2440
e depois quando a mãe e o bebê
estão prontos para irem para casa.
10:42
And we knew
209
630440
1216
E sabíamos que apenas fornecer
uma lista não ia mudar muita coisa,
10:43
that just handing out a checklist
wasn't going to change very much,
210
631680
3176
e mesmo ensinando em sala de aula
não ia necessariamente ser suficiente
10:46
and even just teaching it in the classroom
wasn't necessarily going to be enough
211
634880
4216
10:51
to get people to make the changes
that you needed to bring it alive.
212
639120
4016
para que os profissionais fizessem
as mudanças indispensáveis para o parto.
10:55
And I thought on my experience and said,
213
643160
2696
Pensando na minha experiência, falei:
10:57
"What if we tried coaching?
214
645880
1334
"E se tentarmos um coaching?
11:00
What if we tried coaching
at a massive scale?"
215
648280
2840
E se tentássemos um coaching
em larga escala?"
11:04
We found some incredible partners,
216
652920
2416
Descobrirmos parceiros incríveis,
11:07
including the government of India,
217
655360
2696
inclusive o governo da Índia,
11:10
and we ran a trial there
in 120 birth centers.
218
658080
3856
e realizamos um teste
lá em 120 maternidades.
11:13
In Uttar Pradesh,
in India's largest state.
219
661960
3976
Em Uttar Pradesh, o maior estado da Índia,
11:17
Half of the centers
basically we just observed,
220
665960
5016
em metade dos centros
basicamente só observamos,
11:23
but the other half
got visits from coaches.
221
671000
2936
mas na outra metade
houve visitas dos coaches.
11:25
We trained an army
of doctors and nurses like this one
222
673960
3776
Treinamos um exército
de médicos e enfermeiras como esta,
11:29
who learned to observe the care
and also the managers
223
677760
4336
que aprenderam a observar
os cuidados mas também os gerentes,
11:34
and then help them
build on their strengths
224
682120
2296
para depois ajudá-los a aumentar
seus pontos fortes e trabalhar nos fracos.
11:36
and address their weaknesses.
225
684440
1640
11:38
One of the skills for example
they had to work on with people --
226
686880
3056
Uma das habilidades, por exemplo,
que tiveram de trabalhar,
11:41
turned out to be
fundamentally important --
227
689960
2056
e que se revelou extremamente
importante, foi a comunicação.
11:44
was communication.
228
692040
1216
Fazer as enfermeiras falarem quando
a máscara para bebês estivesse quebrada
11:45
Getting the nurses to practice speaking up
when the baby mask is broken
229
693280
4376
11:49
or the gloves are not in stock
230
697680
1456
ou faltassem luvas no estoque,
ou alguém não tivesse lavado as mãos.
11:51
or someone's not washing their hands.
231
699160
1816
11:53
And then getting others,
including the managers,
232
701000
2256
E aí fazer com que os outros, inclusive
os gerentes, praticassem a escuta.
11:55
to practice listening.
233
703280
1240
11:57
This small army of coaches
ended up coaching 400 nurses
234
705880
4856
Esse pequeno exército de coaches
acabou treinando 400 enfermeiros
12:02
and other birth attendants,
235
710760
1416
e outros ajudantes de parto,
12:04
and 100 physicians and managers.
236
712200
3000
e 100 médicos e gerentes.
12:07
We tracked the results
across 160,000 births.
237
715920
4000
Acompanhamos os resultados
de 160 mil nascimentos.
12:13
The results ...
238
721280
1200
Os resultados no grupo de controle
que não teve coaching
12:15
in the control group you had --
239
723000
2536
12:17
and these are the ones
who did not get coaching --
240
725560
2336
12:19
they delivered on only one-third
of 18 basic practices
241
727920
3856
foi que eles realizaram apenas
um terço das 18 práticas básicas
12:23
that we were measuring.
242
731800
1256
que estávamos medindo.
12:25
And most important was
over the course of the years of study,
243
733080
2896
E, mais importante,
ao longo do curso de anos de estudo,
não vimos melhoras com o tempo.
12:28
we saw no improvement over time.
244
736000
2040
12:30
The other folks
got four months of coaching
245
738880
2376
O outro grupo teve
quatro meses de coaching,
12:33
and then it tapered off over eight months,
246
741280
2336
depois um intervalo de mais de oito meses,
12:35
and we saw them increase
247
743640
1816
e vimos a melhora, com mais de dois
terços das práticas sendo realizadas.
12:37
to greater than two-thirds
of the practices being delivered.
248
745480
3480
12:42
It works.
249
750320
1536
Funciona.
12:43
We could see the improvement in quality,
250
751880
3296
Pudemos ver a melhora na qualidade,
12:47
and you could see it happen
across a whole range of centers
251
755200
2816
e vimos isso acontecer
em diversos centros,
12:50
that suggested that coaching
could be a whole line of way
252
758040
3216
o que sugere coaching pode ser uma forma
12:53
that we bring value to what we do.
253
761280
2240
de agregar valor ao que fazemos.
12:56
You can imagine the whole job category
that could reach out in the world
254
764480
3776
Imaginem todos os empregos
que poderiam se beneficiar disso,
13:00
and that millions of people could fulfill.
255
768280
2480
assim como milhões de pessoas.
13:04
We were clearly
at the beginning of it, though,
256
772240
2216
No entanto, estávamos
apenas no começo disso,
13:06
because there was still a distance to go.
257
774480
2096
porque havia ainda um caminho a percorrer.
13:08
You have to put
all of the checklist together
258
776600
2216
Tínhamos de organizar juntos essa lista
13:10
to achieve the substantial
reductions in mortality.
259
778840
3376
para alcançar uma redução
significativa na mortalidade.
13:14
But we began seeing the first places
that were getting there,
260
782240
3696
Mas fomos ver os primeiros
lugares que estavam chegando lá,
13:17
and this center was one of them
261
785960
1936
e este centro foi um deles,
13:19
because coaching helped them
learn to execute on the fundamentals.
262
787920
3400
porque coaching os ajudou
a aprender a executar os passos.
13:24
And you could see it here.
263
792600
1240
E pudemos ver aqui.
13:27
This is a 23-year-old woman
264
795240
2896
Esta é uma mulher de 23 anos
13:30
who had come in by ambulance,
265
798160
2096
que veio de ambulância,
13:32
in labor with her third child.
266
800280
2280
em trabalho de parto
do seu terceiro filho.
13:35
She broke her water in the triage area,
267
803520
5776
A bolsa estourou na área de triagem,
13:41
so they brought her directly
to the labor and delivery room,
268
809320
3376
então ela foi trazida diretamente
para a sala de parto,
13:44
and then they ran through their checks.
269
812720
1896
e começaram a fazer os procedimentos.
13:46
I put the time stamp on here
270
814640
1696
Coloquei o horário aqui
13:48
so you could see
how quickly all of this happens
271
816360
2896
para verem a rapidez
como tudo isso aconteceu
13:51
and how much more complicated
that makes things.
272
819280
2640
e como isso deixa as coisas
mais complicadas.
13:54
Within four minutes,
273
822480
1376
Em quatro minutos,
13:55
they had taken the blood pressure,
measured her pulse
274
823880
3176
elas tinham medido
a pressão arterial, tomado o pulso
13:59
and also measured
the heart rate of the baby.
275
827080
2720
e verificado os batimentos
cardíacos do bebê.
14:02
That meant that the blood pressure cuff
and the fetal Doppler monitor,
276
830440
3336
Aquilo significava que o aparelho
de pressão e o monitor fetal Doppler
14:05
they were all there,
and the nurse knew how to use them.
277
833800
2696
estavam todos lá,
e a enfermeira sabia como usá-los.
14:08
The team was skilled and coordinated.
278
836520
1960
A equipe estava treinada e coordenada.
14:11
The mom was doing great,
279
839240
1256
A mãe estava passando bem,
14:12
the baby's heart rate was 143,
which is normal.
280
840520
2280
e os batimentos cardíacos
do bebê eram 143, o que é normal.
14:16
Eight minutes later, the intensity
of the contractions picked up,
281
844080
3896
Oito minutos depois, a intensidade
das contrações aumentaram,
14:20
so the nurse washed her hands,
282
848000
2136
então a enfermeira lavou suas mãos,
14:22
put on clean gloves,
283
850160
1616
colocou luvas limpas,
14:23
examined her and found
that her cervix was fully dilated.
284
851800
3416
examinou a mãe e descobriu que o colo
do útero estava completamente dilatado.
14:27
The baby was ready to come.
285
855240
1680
O bebê estava pronto para nascer.
14:29
She then went straight over
to do her next set of checks.
286
857800
3456
Ela então passou imediatamente
à sua lista de procedimentos.
14:33
All of the equipment,
she worked her way through
287
861280
2256
Ela se certificou de ter todo
o equipamento ao lado do leito.
14:35
and made sure she had everything
she needed at the bedside.
288
863560
2816
A máscara e a toalha
esterilizada estavam lá,
14:38
The baby mask was there,
the sterile towel,
289
866400
2056
14:40
the sterile equipment that you needed.
290
868480
2376
o equipamento esterilizado necessário.
14:42
And then three minutes later,
one push and that baby was out.
291
870880
5536
E então, três minutos depois,
um empurrão, e o bebê saiu.
14:48
(Applause)
292
876440
2680
(Aplausos)
14:52
I was watching this delivery,
293
880960
1496
Eu estava assistindo ao parto,
14:54
and suddenly I realized that the mood
in that room had changed.
294
882480
3840
e de repente percebi
que o clima na sala tinha mudado.
A enfermeira olhou
para a agente de saúde comunitária
15:00
The nurse was looking
at the community health worker
295
888240
2456
15:02
who had come in with the woman
296
890720
1456
que tinha vindo com a mulher,
15:04
because that baby
did not seem to be alive.
297
892200
2680
porque aquela bebê
não parecia estar viva.
15:08
She was blue and floppy and not breathing.
298
896200
3600
Ela estava azul e mole, e não respirava.
15:12
She would be one of that one-in-20.
299
900760
2120
Ela seria uma daqueles 20.
15:16
But the nurse kept going
with her checkpoints.
300
904840
3016
Mas a enfermeira continuou
fazendo os procedimentos.
15:19
She dried that baby with a clean towel.
301
907880
2896
Ela secou o bebê com a toalha limpa.
15:22
And after a minute,
when that didn't stimulate that baby,
302
910800
2856
E, depois de um minuto,
quando aquilo não estimulou o bebê,
15:25
she ran to get the baby mask
303
913680
3176
ela correu para pegar a máscara,
e a outra foi pegar o sugador.
15:28
and the other one went to get the suction.
304
916880
2576
15:31
She didn't have a mechanical suction
because you could count on electricity,
305
919480
3616
Ela não tinha uma sucção mecânica,
pois não havia eletricidade,
então ela usou uma sugador de boca,
e, em 20 segundos,
15:35
so she used a mouth suction,
306
923120
1376
15:36
and within 20 seconds,
307
924520
1256
15:37
she was clearing out
that little girl's airways.
308
925800
2936
ela limpou as vias aéreas da bebezinha.
15:40
And she got back a green, thick liquid,
309
928760
1896
E ela expeliu um líquido verde, grosso,
e, após um minuto fazendo aquilo,
15:42
and within a minute
of being able to do that
310
930680
2096
15:44
and suctioning out over and over,
311
932800
1616
sugando sem parar,
a bebê começou a respirar.
15:46
that baby started to breathe.
312
934440
1416
15:47
(Applause)
313
935880
4200
(Aplausos)
15:53
Another minute and that baby was crying.
314
941640
2520
No minuto seguinte,
a bebê estava chorando.
15:57
And five minutes after that,
315
945360
2056
E, cinco minutos depois,
15:59
she was pink and warming
on her mother's chest,
316
947440
3256
ela estava rosada e quentinha,
no peito de sua mãe,
16:02
and that mother reached out
to grab that nurse's hand,
317
950720
3096
e a mãe segurou a mão da enfermeira
16:05
and they could all breathe.
318
953840
1760
e todos puderam respirar aliviados.
16:09
I saw a team transformed
because of coaching.
319
957320
3160
Vi uma equipe transformada
por causa do coaching.
16:13
And I saw at least one life
saved because of it.
320
961560
3120
E vi pelo menos uma vida
ser salva por causa dele.
16:17
We followed up with that mother
a few months later.
321
965920
2816
Visitamos aquela mãe alguns meses depois.
16:20
Mom and baby were doing great.
322
968760
2040
A mamãe e a bebê estavam ótimas.
16:23
The baby's name is Anshika.
323
971840
2400
O nome da bebê é Anshika.
16:27
It means "beautiful."
324
975240
1680
Significa "linda".
16:30
And she is what's possible
325
978000
1816
E ela mostrou o que é possível
quando entendemos de verdade
16:31
when we really understand
326
979840
1696
16:33
how people get better at what they do.
327
981560
2280
como as pessoas melhoram
no que elas fazem.
16:36
Thank you.
328
984720
1216
Obrigado.
16:37
(Applause)
329
985960
3320
(Aplausos) (Vivas)
Translated by Raissa Mendes
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Atul Gawande - Surgeon, writer, public health innovator
Surgeon and public health professor by day, writer by night, Atul Gawande explores how doctors can dramatically improve their practice using approaches as simple as a checklist – or coaching.

Why you should listen

Atul Gawande is author of several best-selling books, including Complications: A Surgeon's Notes on an Imperfect ScienceBetter: A Surgeon's Notes on Performance, Being Mortal: Medicine and What Matters in the End and The Checklist Manifesto.

He is also a surgeon at Brigham and Women’s Hospital in Boston, a staff writer for The New Yorker and a professor at Harvard Medical School and the Harvard School of Public Health. He has won the Lewis Thomas Prize for Writing about Science, a MacArthur Fellowship and two National Magazine Awards. In his work in public health, he is Executive Director of Ariadne Labs, a joint center for health systems innovation and chair of Lifebox, a nonprofit organization making surgery safer globally.

In June 2018, Gawande was chosen to lead the new healthcare company set up by Amazon, JPMorgan and Berkshire Hathaway.

Photo: Aubrey Calo

More profile about the speaker
Atul Gawande | Speaker | TED.com