ABOUT THE SPEAKER
Esha Alwani - Singer-songwriter
Esha Alwani's message to the world is simple: "Music is healing therapy, and we need to make a place for it in our lives."

Why you should listen

Esha Alwani's passion for singing, songwriting and performing started at a young age. It quickly gained priority in her life when she realized that music had the ability to help manage the symptoms of her neurological disorder, Tourette's syndrome. She shares a message of positivity, hope and perseverance to people in similar situations.

A singer-songwriter from the happy island of Aruba, Alwani wrote and recorded her first EP, Beautiful, with a desire to share her music and awareness of the healing effects of music. She quickly found herself in partnerships with the Autism Foundation of Aruba and the Tourette Association of America, and she appeared at the TAA annual conference in 2016 in Arlington, Virginia.

Soon after the release of her second EP, Dangerous, Alwani began performing as the opening act for international superstars on some of Aruba's biggest stages. From arena shows with audiences of 10,000 -- opening for artists like Alicia Keys and Maluma -- to private events with artists like Nicky Jam and companies like Hublot and Cartier. Alwani has also performed at two sold-out performances at the legendary Bluebird Café in Nashville, Tennessee.

More profile about the speaker
Esha Alwani | Speaker | TED.com
TED-Ed Weekend

Esha Alwani: What it's like to have Tourette's -- and how music gives me back control

Esha Alwani: Como é ter a síndrome de Tourette e como a música me devolve o controle

Filmed:
412,811 views

Esha Alwani começou a compor canções quando tinha seis anos de idade, pouco depois de ter sido diagnosticada com a síndrome de Tourette. E ela notou algo incrível: sempre que tocava música, seus tiques involuntários desapareciam de repente. Ouça junto enquanto Alwani explora o poder da música e encanta o público com uma apresentação etérea de sua balada de piano "I'm Not Loving You (My Mask)".
- Singer-songwriter
Esha Alwani's message to the world is simple: "Music is healing therapy, and we need to make a place for it in our lives." Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'd like you to imagine
what it would feel like
0
913
3397
Eu gostaria que vocês
imaginassem como seria
00:16
if, for two whole minutes,
your left arm was continuously flapping,
1
4334
4235
se, por dois minutos inteiros, seu braço
esquerdo ficasse balançando sem parar,
00:21
your eyes were constantly rolling,
2
9405
2542
seus olhos ficassem girando
constantemente,
00:23
your jaw was clenching so hard
3
11971
1930
sua mandíbula apertasse tão forte
00:25
that it felt like your teeth
were about to break,
4
13925
2776
que parecesse que seus dentes
estão prestes a quebrar,
00:28
and every ten seconds,
5
16725
1707
e, a cada dez segundos,
00:30
you were forced to let out
a loud, high-pitched screech.
6
18456
4278
vocês fossem forçados a soltar
um grito alto e estridente.
00:34
(Tic)
7
22758
1444
(Tique)
00:37
This is how I lived
at the young age of six,
8
25149
3563
Foi assim que vivi
com a idade de seis anos,
00:40
every waking moment, seven days a week.
9
28736
3145
a todo momento, sete dias por semana.
00:43
(Tic)
10
31905
1021
(Tique)
00:44
And these were only some of my symptoms.
11
32950
2412
E esses eram apenas alguns
de meus sintomas.
00:48
When these symptoms surfaced,
my life literally changed overnight.
12
36298
3675
Quando esses sintomas surgiram, minha vida
literalmente mudou da noite para o dia.
00:52
I could no longer go to school,
see my friends or even eat out,
13
40395
4198
Eu não podia mais ir à escola,
ver meus amigos ou até comer fora,
00:56
because my tics would attract
the attention of everyone in the room.
14
44617
4169
porque meus tiques atraíam
a atenção de todos na sala.
01:01
In search for a cure, we flew to New York
15
49700
2563
Em busca de uma cura,
viajamos para Nova York
01:04
to meet with the best pediatric
neuropsychologist my parents could find.
16
52287
4181
para encontrar o melhor neuropsicólogo
pediátrico que meus pais pudessem achar.
01:09
(Tic)
17
57388
1523
(Tique)
01:11
But the doctor did not give us
the easy remedy we had hoped for.
18
59703
3306
Mas a médica não nos deu
o remédio fácil que esperávamos.
01:15
Instead, she diagnosed me
with an incurable neurological disorder,
19
63530
4563
Em vez disso, ela me diagnosticou
com um distúrbio neurológico incurável:
01:20
Tourette syndrome.
20
68117
1400
a síndrome de Tourette.
01:22
Oftentimes, medication can be
an essential and valuable part
21
70776
3396
Muitas vezes, a medicação pode ser
uma parte essencial e valiosa
01:26
of many treatment processes.
22
74196
1833
de muitos processos de tratamento.
01:28
But in my case, the drugs
only made things worse.
23
76466
2953
Mas, em meu caso, os medicamentos
só pioravam as coisas.
01:32
One drug put me in a wheelchair,
24
80442
2032
Um deles me colocou numa cadeira de rodas,
01:34
because my legs had gotten so numb
that I couldn't move them.
25
82498
3521
porque minhas pernas ficaram tão dormentes
que eu não conseguia movê-las.
01:39
Another one caused me to hallucinate.
26
87157
2166
Outro me causava alucinações.
01:41
I would see green people running after me,
27
89347
2422
Eu via pessoas verdes
correndo atrás de mim,
01:43
threatening to boil me in a pot
and drink me as soup.
28
91793
2713
ameaçando me ferver numa panela
e me tomar como sopa.
01:46
And it was really scary.
29
94530
1600
Era realmente assustador.
01:48
We tried drug after drug
30
96815
1398
Tentamos um medicamento atrás do outro
01:50
to find something that would bring me
some sort of relief.
31
98237
3285
para encontrar algo que me traria
algum tipo de alívio.
01:53
But every single attempt
just ended up making things worse.
32
101546
3785
Mas todas as tentativas
acabavam piorando as coisas.
01:59
It is estimated that in 2013
in the United States alone,
33
107038
5227
Estima-se que, em 2013,
somente nos Estados Unidos,
02:04
the prescription drug expenditure
34
112289
1675
o gasto com medicamentos prescritos
02:05
to treat neurological conditions
and mental illness
35
113988
2944
para tratar condições neurológicas
e doenças mentais
02:08
was about 89 billion dollars annually.
36
116956
4151
foi de cerca de US$ 89 bilhões anuais.
02:13
But imagine if there were a way
to treat these conditions
37
121818
2841
Mas imaginem se houvesse um modo
de tratar essas condições
02:16
without a price or without side effects.
38
124683
3837
sem um preço nem efeitos colaterais.
02:21
Imagine if your doctor prescribed you
a daily dose of music.
39
129112
4098
Imaginem se seu médico lhes prescrevesse
uma dose diária de música.
02:26
I'm here today to share with you
my personal experience with music
40
134067
4372
Estou aqui hoje para compartilhar
minha experiência pessoal com a música
02:30
and the effect that it had
on my neurological disorder.
41
138463
3217
e o efeito que ela teve
em meu distúrbio neurológico.
02:33
(Tic)
42
141704
1441
(Tique)
02:35
Tourette syndrome
is essentially a series
43
143978
2037
A síndrome de Tourette
é basicamente uma série
de movimentos e sons involuntários,
02:38
of involuntary movements and sounds,
44
146039
2001
02:40
known as tics.
45
148064
1449
conhecidos como tiques.
02:42
The best way for me to really describe
what it's like to have Tourette syndrome
46
150374
3979
A melhor maneira de descrever realmente
como é ter a síndrome de Tourette
02:46
is something I'm sure
you're all very familiar with --
47
154377
2590
é algo com o qual vocês devem estar
bem familiarizados:
o soluço.
02:48
the hiccups.
48
156991
1507
02:50
You can try to stop yourself from the act.
49
158522
2014
Vocês podem tentar parar de soluçar,
02:52
You can hold your breath and count to 10,
or drink water upside down,
50
160560
3835
prender a respiração e contar até dez,
ou beber água de cabeça para baixo,
02:56
but there is just nothing
you can do about it
51
164419
2118
mas não há nada
que possam fazer a respeito
até que a sensação passe,
e o soluço tome seu rumo.
02:58
until the sensation passes
and the hiccups have taken their course.
52
166561
3816
03:03
I often lay on my bedroom floor
after an attack of tics,
53
171441
3793
Muitas vezes, deito no chão de meu quarto,
depois de um ataque de tiques,
03:07
feeling exhausted and in despair.
54
175258
2047
sentindo-me exausta e desesperada.
03:09
(Tic)
55
177329
1181
(Tique)
03:10
My equally desperate mother
would attempt to soothe me and herself
56
178974
3873
Minha mãe, igualmente desesperada,
tentava nos acalmar
03:14
by putting on some music.
57
182871
1667
colocando alguma música.
03:16
She would play peaceful music
to soothe our aching hearts.
58
184958
3111
Ela tocava música tranquila
para acalmar nosso coração dolorido.
03:20
And we'd lie together on the floor
59
188664
1683
E nos deitávamos juntas no chão
03:22
and allow the beat
of the drums to uplift us.
60
190371
2301
e permitíamos que a batida
dos tambores nos elevasse.
03:25
And as the rhythms and the tunes unfolded,
61
193124
2604
À medida que os ritmos
e as melodias se desdobravam,
03:27
our spirits would rise,
our moods would be lighter,
62
195752
3301
nosso espírito elevava,
nosso humor ficava mais leve
03:31
and we would be rejuvenated.
63
199077
2041
e ficávamos rejuvenescidas.
03:33
(Tic)
64
201142
1647
(Tique)
03:35
Very soon, and rather unknowingly,
I became an addict of this newfound drug.
65
203922
4202
Muito cedo, sem saber, fiquei viciada
nesse medicamento recém-descoberto.
03:40
When I found myself slipping
into my bouts of sadness and self-pity,
66
208772
3940
Quando me vi decaindo em minhas
crises de tristeza e autopiedade,
03:44
I would rush to the 88 keys of my piano,
67
212736
2563
corria para as 88 teclas de meu piano,
03:47
knowing in my heart that the tones
and rhythms from each one of those keys
68
215323
4341
sabendo, em meu coração, que os tons
e os ritmos de cada uma daquelas teclas
03:51
would soon set me free.
69
219688
1534
logo me libertariam.
03:53
At the time, I didn't realize
how much music was helping me.
70
221981
3278
Na época, não percebi o quanto
a música estava me ajudando.
03:57
It was just something I did by default.
71
225283
2133
Foi apenas algo que fiz por padrão.
03:59
When I wrote my songs,
it wasn't to impress anybody.
72
227845
2668
Não escrevi minhas músicas
para impressionar ninguém.
04:02
It was just a release.
73
230537
1466
Foi apenas uma libertação.
04:04
But the more I played,
the less my symptoms surfaced,
74
232807
2746
Mas, quanto mais eu tocava,
menos meus sintomas surgiam,
04:07
and the intensity of my attacks reduced.
75
235577
2436
e a intensidade de meus ataques diminuía.
04:10
So I became curious as to how
these songs were soothing my symptoms.
76
238466
3770
Fiquei curiosa em saber como a música
aliviava meus sintomas.
04:14
And I wondered if there were
any other cases of medicinal music.
77
242260
4388
E me perguntei se havia
outros casos de música medicinal.
04:19
So I began to search.
78
247641
1400
Então, comecei a pesquisar.
04:22
I found that there was
a highly successful US congresswoman,
79
250768
2966
Descobri uma congressista
norte-americana de muito sucesso,
04:25
Gabby Giffords, who was shot in the head.
80
253758
2444
Gabby Giffords, que foi baleada na cabeça.
04:28
She lost her ability to speak.
81
256560
2000
Ela perdeu sua capacidade de falar.
04:31
Because the ability to speak
and the ability to sing
82
259187
2935
Como a capacidade de falar e a de cantar
04:34
lay in two separate parts of the brain,
83
262146
2193
ficam em duas partes distintas do cérebro,
04:36
her doctors brought in
music therapists to work with her.
84
264363
2746
seus médicos trouxeram musicoterapeutas
para trabalhar com ela.
Os terapeutas a incentivaram
a cantar seus pensamentos,
04:39
The therapists encouraged her
to sing her thoughts,
85
267887
2396
04:42
since she was incapable of speaking them.
86
270307
2143
já que ela era incapaz
de falar sobre eles.
04:44
And through this technique,
87
272474
1358
Por meio dessa técnica,
04:45
the congresswoman was finally able
to regain her speech.
88
273856
3496
a congressista finalmente
conseguiu recuperar seu discurso.
04:49
Music helped heal Gabby Giffords.
89
277697
2384
A música ajudou a curar Gabby Giffords.
04:53
Scientists have found that music causes
our brains to release a natural painkiller
90
281720
4008
Os cientistas descobriram
que a música faz com que o cérebro
libere um analgésico natural
04:57
known as oxytocin
91
285752
1381
conhecido como oxitocina
04:59
and a feel-good chemical, dopamine.
92
287157
2158
e um produto químico
de bem-estar: a dopamina.
05:01
Dopamine is essential
for a healthy nervous system
93
289625
2635
A dopamina é essencial
para um sistema nervoso saudável
05:04
and strongly impacts emotional health.
94
292284
2533
e afeta fortemente a saúde emocional.
05:07
Music also affects our heart rate,
breathing and pulse rate,
95
295149
3856
A música também afeta
nossa frequência cardíaca,
respiração e frequência do pulso,
05:11
as it stimulates blood flow.
96
299029
1800
conforme estimula o fluxo sanguíneo.
05:13
In addition, it lowers
our cortisol levels,
97
301242
2850
Além disso, diminui
nossos níveis de cortisol,
05:16
thus reducing anxiety,
98
304116
1500
reduzindo assim a ansiedade,
05:17
which is a common stimulant
for neurological symptoms.
99
305640
3178
que é um estimulante comum
para sintomas neurológicos.
05:22
In our lifetimes, we are all going to know
someone with a neurological disorder.
100
310122
4277
Em nossa vida, todos nós vamos conhecer
alguém com um distúrbio neurológico.
05:27
If it's not a family member --
101
315050
1754
Se não for um membro da família,
05:28
(Tic)
102
316828
1167
(Tique)
05:30
it could be a friend or a coworker.
103
318019
2333
pode ser um amigo
ou um colega de trabalho.
05:32
Please help me spread this message:
104
320784
2207
Por favor, ajudem-me
a espalhar esta mensagem:
05:35
music has the ability to uplift our lives
and heal us from within.
105
323474
4026
a música tem a capacidade
de elevar nossa vida
e de nos curar a partir de dentro.
05:40
I still have Tourette syndrome.
106
328616
1635
Ainda tenho síndrome de Tourette.
05:42
I deal with it every day, every hour.
107
330275
2256
Lido com isso todos os dias, toda hora.
05:44
I'm going to deal with it
for the rest of my life.
108
332555
2442
Vou lidar com isso pelo resto da vida.
05:47
And that means that I have to frequently
excuse myself from my classroom,
109
335021
3516
Isso significa que frequentemente tenho
que me desculpar em minha sala de aula,
05:50
because my verbal tics
can be extremely distracting.
110
338561
2822
porque meus tiques verbais podem ser
extremamente distrativos.
05:53
That means that sometimes
when I wink my eyes involuntarily,
111
341957
3192
Isso significa que, às vezes, quando
pisco os olhos involuntariamente,
05:57
the guy sitting opposite from me
thinks I'm flirting with him,
112
345173
2950
o cara do outro lado pensa
que estou flertando com ele,
quando, na verdade, não estou.
06:00
when I'm really not.
113
348147
1151
(Risos)
06:01
(Laughter)
114
349322
1003
Tenho que dizer a ele: "Desculpe,
eu não estava tentando flertar".
06:02
And I have to tell him,
"Sorry -- I wasn't trying to flirt."
115
350349
3331
06:05
But the most amazing thing is
116
353704
2484
Mas o mais incrível
06:08
that when I sing, play music
and even just listen to music,
117
356212
4429
é que, quando canto,
toco e até ouço música,
não tenho tiques.
06:12
I don't tic.
118
360665
1150
06:14
I've been onstage numerous times
in highly stressful situations,
119
362974
3770
Estive no palco inúmeras vezes
em situações altamente estressantes,
06:18
with thousands of people watching me.
120
366768
2428
com milhares de pessoas me observando.
06:21
And while I do tic
before my performance --
121
369220
2780
E, embora eu tenha tiques
antes de minha apresentação,
06:24
(Tic)
122
372024
1018
(Tique)
06:25
when the music starts,
the tics take a back seat.
123
373066
3352
quando a música começa,
eles ficam em segundo plano.
06:29
So I may have written my own lyrics
and composed my own music.
124
377993
4802
Posso ter composto minhas próprias letras
e minha própria música,
06:34
But in reality, I've realized
it was the music that composed me.
125
382819
4321
mas, na realidade, percebi
que foi a música que me compôs.
06:39
Thank you.
126
387745
1166
Obrigada.
(Vivas) (Aplausos)
06:40
(Applause)
127
388935
4985
06:49
(Tic)
128
397634
2623
(Tique)
06:53
(Music)
129
401247
3262
(Música de piano)
07:22
(Singing) I think I took
my mask off too soon
130
430434
3518
♪ Acho que tirei
minha máscara cedo demais ♪
07:26
'Cause you were there
and then you were not
131
434276
3018
♪ Porque você estava lá
e depois não estava ♪
07:29
I think I pushed it all onto you
132
437318
3397
♪ Acho que empurrei tudo para você ♪
07:32
I should have dragged it out
dragged it out
133
440739
3195
♪ Eu deveria ter arrastado isso,
arrastado para fora ♪
07:35
I think that maybe each time
I lose a bit of myself I put it back on
134
443958
6587
♪ Acho que talvez, cada vez que perco
um pouco de mim, coloco de volta ♪
07:42
Just to fake it till I break
my own heart in two
135
450569
6384
♪ Só para fingir até eu partir
meu próprio coração em dois ♪
07:51
And oh I wanted you
to know the real me
136
459499
6438
♪ Ah, como eu queria que você
conhecesse meu verdadeiro eu ♪
07:57
And take it seriously
137
465961
2782
♪ E o levasse a sério ♪
08:03
But now
138
471465
1171
♪ Mas agora ♪
08:04
I'm not loving you
I'm not loving you
139
472660
3206
♪ Não vou te amar, não vou te amar ♪
08:07
I'm not loving you
140
475890
3395
♪ Não vou te amar ♪
08:11
I thought I could trust you
141
479309
1897
♪ Achei que pudesse confiar em você ♪
08:13
But you're running away
from me and my mask
142
481679
4200
♪ Mas você está fugindo de mim
e de minha máscara ♪
08:17
I'm not loving you
I'm not loving you
143
485903
3331
♪ Não vou te amar, não vou te amar ♪
08:21
I'm not loving you
144
489258
2495
♪ Não vou te amar ♪
08:30
Right now
145
498416
2390
♪ Neste momento ♪
08:33
I think I took my mask off too soon
146
501490
3657
♪ Acho que tirei
minha máscara cedo demais ♪
08:37
Because you screamed when I pulled it off
147
505171
2937
♪ Porque você gritou quando eu a tirei ♪
08:40
You told me you were unprepared
148
508132
3538
♪ Você me disse que não estava preparado ♪
♪ E assim, mesmo assim ♪
08:43
And like that
just like that
149
511694
3127
08:46
I think that maybe this time
it hurt more than it ever has before
150
514845
6797
♪ Acho que talvez desta vez
doesse mais do que nunca ♪
08:53
I think maybe this blow I took
was a little more
151
521666
4874
♪ Acho que talvez esse golpe que tomei
tenha sido um pouco mais ♪
08:58
A little more
152
526564
2529
♪ Um pouco mais ♪
09:01
And oh I wanted you
to know the real me
153
529876
5433
♪ Ah, como eu queria que você
conhecesse meu verdadeiro eu ♪
09:08
And take it seriously
154
536532
2671
♪ E o levasse a sério ♪
09:14
But now
155
542001
1151
♪ Mas agora ♪
09:15
I’m not loving you
I'm not loving you
156
543176
3222
♪ Não vou te amar, não vou te amar ♪
09:18
I'm not loving you
157
546422
2403
♪ Não vou te amar ♪
09:21
I thought I could trust you
158
549894
2323
♪ Achei que pudesse confiar em você ♪
09:24
But you're running away
from me and my mask
159
552241
4277
♪ Mas você está fugindo de mim
e de minha máscara ♪
09:28
I'm not loving you
I'm not loving you
160
556542
3375
♪ Não vou te amar, não vou te amar ♪
09:31
I'm not loving you
161
559941
2564
♪ Não vou te amar ♪
09:41
Right now
162
569680
3058
♪ Neste momento ♪
09:45
(Applause)
163
573183
5761
(Aplausos) (Vivas)
Obrigada.
Translated by Maurício Kakuei Tanaka
Reviewed by Leonardo Silva

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Esha Alwani - Singer-songwriter
Esha Alwani's message to the world is simple: "Music is healing therapy, and we need to make a place for it in our lives."

Why you should listen

Esha Alwani's passion for singing, songwriting and performing started at a young age. It quickly gained priority in her life when she realized that music had the ability to help manage the symptoms of her neurological disorder, Tourette's syndrome. She shares a message of positivity, hope and perseverance to people in similar situations.

A singer-songwriter from the happy island of Aruba, Alwani wrote and recorded her first EP, Beautiful, with a desire to share her music and awareness of the healing effects of music. She quickly found herself in partnerships with the Autism Foundation of Aruba and the Tourette Association of America, and she appeared at the TAA annual conference in 2016 in Arlington, Virginia.

Soon after the release of her second EP, Dangerous, Alwani began performing as the opening act for international superstars on some of Aruba's biggest stages. From arena shows with audiences of 10,000 -- opening for artists like Alicia Keys and Maluma -- to private events with artists like Nicky Jam and companies like Hublot and Cartier. Alwani has also performed at two sold-out performances at the legendary Bluebird Café in Nashville, Tennessee.

More profile about the speaker
Esha Alwani | Speaker | TED.com