ABOUT THE SPEAKER
Safeena Husain - Social entrepreneur
Safeena Husain has worked extensively with rural and urban underserved communities in South America, Africa and Asia. After returning to India, she chose the agenda closest to her heart -- girls' education -- and founded Educate Girls.

Why you should listen

Safeena Husain is the Founder and Executive Director of Educate Girls, and she's well acquainted with the problem she's trying to solve. As a girl in Delhi, she found refuge and opportunity in her studies -- and while she later dropped out of school, a loving parent helped her to return to her education and go on to graduate from the London School of Economics. After working at a startup in Silicon Valley, Husain felt called to social impact. She led the US-based organization Child Family Health International for seven years, and in 2004, returned to India to take on the issue closest to her heart. In 2007, she launched Educate Girls in Rajasthan, a region of India where women and girls face some of the greatest disparities in the country. She has shepherded the organization through dramatic growth.

More profile about the speaker
Safeena Husain | Speaker | TED.com
TED2019

Safeena Husain: A bold plan to empower 1.6 million out-of-school girls in India

Safeena Husain: Um plano ousado para capacitar 1,6 milhão de meninas na Índia que não frequentam a escola

Filmed:
1,283,234 views

"A educação de meninas é a melhor solução que temos para resolver alguns dos problemas mais difíceis do mundo", diz a empreendedora Safeena Husain. Em uma palestra visionária, ela compartilha seu plano de matricular 1,6 milhão de meninas na escola, durante os próximos 5 anos, combinando análises avançadas com envolvimento comunitário de porta em porta para criar novos caminhos para a educação de meninas na Índia. (Esse plano ambicioso faz parte do Audacious Project, uma iniciativa do TED para inspirar e financiar mudanças globais.)
- Social entrepreneur
Safeena Husain has worked extensively with rural and urban underserved communities in South America, Africa and Asia. After returning to India, she chose the agenda closest to her heart -- girls' education -- and founded Educate Girls. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
The world today has many problems.
0
1875
2726
O mundo atual tem muitos problemas,
00:16
And they're all very complicated
and interconnected and difficult.
1
4625
5518
todos muito complicados,
interligados e difíceis.
00:22
But there is something we can do.
2
10167
2434
Mas há algo que podemos fazer.
00:24
I believe
3
12625
1268
Acredito que a educação de meninas
seja a melhor solução que temos
00:25
that girls' education is the closest thing
we have to a silver bullet
4
13917
4767
00:30
to help solve some of the world's
most difficult problems.
5
18708
4393
para ajudar a resolver alguns
dos problemas mais difíceis do mundo.
00:35
But you don't have to take my word for it.
6
23125
2101
Mas vocês não precisam acreditar em mim.
00:37
The World Bank says
7
25250
1684
O Banco Mundial diz
00:38
that girls' education
is one of the best investments
8
26958
3268
que a educação de meninas
é um dos melhores investimentos
que um país pode fazer.
00:42
that a country can make.
9
30250
2018
00:44
It helps to positively impact
10
32292
2101
Ajuda a impactar positivamente
00:46
nine of the 17 Sustainable
Development Goals.
11
34417
3559
9 dos 17 Objetivos
de Desenvolvimento Sustentável.
00:50
Everything from health,
nutrition, employment --
12
38000
4434
Tudo, desde saúde, nutrição e emprego,
00:54
all of these are positively impacted
when girls are educated.
13
42458
3959
tudo isso sofre um impacto positivo
com a educação de meninas.
00:59
Additionally, climate scientists
have recently rated girls' education
14
47667
5142
Além disso, recentemente, os climatólogos
classificaram a educação de meninas
01:04
at number six out of 80 actions
to reverse global warming.
15
52833
5726
como a sexta de 80 ações
para reverter o aquecimento global.
01:10
At number six, it's rated higher
than solar panels and electric cars.
16
58583
5042
Nessa posição, está melhor classificada
do que painéis solares e carros elétricos.
01:17
And that's because
when girls are educated,
17
65542
2851
Com a educação de meninas,
01:20
they have smaller families,
18
68417
1809
as famílias são menores,
01:22
and the resulting reduction in population
19
70250
3393
o que resulta na redução da população
01:25
reduces carbon emissions significantly.
20
73667
3333
e das emissões de gás carbônico
significativamente.
01:30
But more than that, you know,
it's a problem we have to solve once.
21
78500
4226
Mais do que isso, é um problema
que só precisamos resolver uma vez,
01:34
Because an educated mother
is more than twice as likely
22
82750
4309
porque é duas vezes mais provável
que uma mãe que recebeu educação
01:39
to educate her children.
23
87083
2018
eduque suas filhas.
01:41
Which means that by doing it once,
24
89125
2018
Significa que, educando uma vez,
01:43
we can close the gender
and literacy gap forever.
25
91167
4059
podemos eliminar as diferenças
de gênero e alfabetização para sempre.
01:47
I work in India,
26
95250
1434
Eu trabalho na Índia,
que teve um progresso incrível
01:48
which has made incredible progress
27
96708
2851
01:51
in bringing elementary education for all.
28
99583
3226
em levar ensino fundamental para todos.
01:54
However, we still have
four million out-of-school girls,
29
102833
4018
No entanto, ainda temos 4 milhões
de meninas fora da escola,
01:58
one of the highest in the world.
30
106875
1875
um dos maiores índices do mundo.
02:01
And girls are out of school
because of, obviously poverty,
31
109917
3684
Elas estão fora da escola
devido, é claro, à pobreza
02:05
social, cultural factors.
32
113625
2268
e a fatores socioculturais.
02:07
But there's also this
underlying factor of mindset.
33
115917
3125
Mas também há um fator
estrutural de mentalidade.
02:12
I have met a girl
whose name was Naraaz Nath.
34
120250
3351
Conheci uma menina chamada Naraaz Nath.
02:15
Naaraaz means angry.
35
123625
2184
Naraaz significa "zangado".
Quando perguntei: "Por que
seu nome significa 'zangado'?",
02:17
And when I asked her,
"Why is your name 'angry'?"
36
125833
2476
02:20
she said, "Because everybody
was so angry when a girl was born."
37
128333
4417
ela respondeu: "Porque todos ficaram
muito zangados quando nasceu uma menina".
02:26
Another girl called Antim Bala,
38
134125
2476
Outra menina se chamava Antim Bala,
02:28
which means the last girl.
39
136625
2268
que significa a "última menina",
02:30
Because everybody hoped
that would be the last girl to be born.
40
138917
3291
porque todos tinham a esperança
de que ela seria a última menina a nascer.
02:35
A girl called Aachuki.
41
143625
1708
Uma menina chamada Aachuki,
02:38
It means somebody who has arrived.
42
146292
2059
que significa "alguém que chegou",
02:40
Not wanted, but arrived.
43
148375
3268
não que era desejada, mas que chegou.
E é essa mentalidade
02:43
And it is this mindset
44
151667
2142
que mantém as meninas fora da escola
ou as impede de concluírem sua educação.
02:45
that keeps girls from school
or completing their education.
45
153833
3601
02:49
It's this belief that a goat is an asset
46
157458
2685
É essa crença de que a cabra
é um bem valioso
e a menina, um fardo.
02:52
and a girl is a liability.
47
160167
1708
02:56
My organization Educate Girls
works to change this.
48
164667
3476
Minha organização, Educate Girls,
trabalha para mudar isso.
03:00
And we work in some
of the most difficult, rural,
49
168167
2892
Trabalhamos em alguns dos povoados
mais difíceis, rurais, remotos e tribais.
03:03
remote and tribal villages.
50
171083
1834
03:06
And how do we do it?
51
174000
1518
Como fazemos isso?
03:07
We first and foremost find
52
175542
2309
Antes de mais nada, procuramos
jovens com paixão e educação
03:09
young, passionate, educated youth
from the same villages.
53
177875
4184
desses mesmos povoados,
03:14
Both men and women.
54
182083
2351
tanto rapazes quanto moças.
03:16
And we call them Team Balika,
55
184458
1393
Nós os chamamos de Equipe Balika,
que significa "menina".
03:17
balika just means the girl child,
56
185875
1601
Essa é a equipe que criamos
para as meninas.
03:19
so this is a team that we are creating
for the girl child.
57
187500
2917
03:23
And so once we recruit
our community volunteers,
58
191417
2892
Depois que recrutamos
voluntários de nossa comunidade,
03:26
we train them, we mentor them,
we hand-hold them.
59
194333
3292
oferecemos a eles treinamento,
orientação e apoio.
03:30
That's when our work starts.
60
198458
1560
É quando começa nosso trabalho.
Primeiro, identificamos cada menina
03:32
And the first piece we do
is about identifying every single girl
61
200042
4351
03:36
who's not going to school.
62
204417
2267
que não está indo para a escola.
03:38
But the way we do it
is a little different and high-tech,
63
206708
3226
Mas fazemos isso de modo diferente
e com alta tecnologia,
03:41
at least in my view.
64
209958
2310
pelo menos a meu ver.
03:44
Each of our frontline staff
have a smartphone.
65
212292
2726
Cada membro de nossa equipe
tem um smartphone,
03:47
It has its own Educate Girls app.
66
215042
2684
com o aplicativo Educate Girls,
03:49
And this app has everything
that our team needs.
67
217750
3184
que tem tudo de que nossa equipe precisa:
03:52
It has digital maps of where
they're going to be conducting the survey,
68
220958
5476
mapas digitais dos locais
onde farão a pesquisa,
03:58
it has the survey in it,
all the questions,
69
226458
2310
o questionário com todas as perguntas,
04:00
little guides on how best
to conduct the survey,
70
228792
2851
pequenos guias sobre como
melhor realizar a pesquisa
04:03
so that the data that comes to us
is in real time and is of good quality.
71
231667
4125
para que os dados cheguem até nós
em tempo real e com boa qualidade.
04:08
So armed with this,
72
236833
1268
Equipados com isso,
04:10
our teams and our volunteers
go door-to-door
73
238125
3393
nossas equipes e nossos voluntários
vão de porta em porta,
04:13
to every single household
to find every single girl
74
241542
3767
até cada família,
para encontrar as meninas
04:17
who may either we never enrolled
or dropped out of school.
75
245333
2893
que nunca se matricularam
ou que deixaram de ir à escola.
04:20
And because we have this data
and technology piece,
76
248250
3268
Com esses dados e essa tecnologia,
04:23
very quickly we can figure out
who the girls are and where they are.
77
251542
3934
podemos descobrir rapidamente
quem são essas meninas e onde estão,
04:27
Because each of our
villages are geotagged,
78
255500
2434
porque nossos povoados
têm marcação geográfica,
04:29
and we can actually
build that information out
79
257958
2393
e podemos buscar essas informações
muito rapidamente.
04:32
very, very quickly.
80
260375
1500
04:34
And so once we know where the girls are,
81
262542
2601
Depois de sabermos
onde estão essas meninas,
04:37
we actually start the process
of bringing them back into school.
82
265167
3726
iniciamos o processo
de levá-las de volta à escola.
Esse é apenas o processo de mobilização
de nossa comunidade,
04:40
And that actually is just
our community mobilization process,
83
268917
2892
04:43
it starts with village meetings,
neighborhood meetings,
84
271833
3435
que começa com reuniões
em povoados e bairros
04:47
and as you see, individual counseling
of parents and families,
85
275292
3934
e aconselhamento individual
a pais e famílias
04:51
to be able to bring the girls
back into school.
86
279250
2643
para que as meninas
possam voltar à escola.
04:53
And this can take anything
from a few weeks to a few months.
87
281917
4625
Isso pode durar algo em torno
de algumas semanas a alguns meses.
Depois de levarmos as meninas
para o sistema escolar
04:59
And once we bring the girls
into the school system,
88
287625
2434
05:02
we also work with the schools
89
290083
1435
também trabalhamos com as escolas
05:03
to make sure that schools
have all the basic infrastructure
90
291542
3892
para assegurar às escolas
toda a infraestrutura básica
05:07
so that the girls will be able to stay.
91
295458
1905
para que as meninas permaneçam indo.
05:09
And this would include
a separate toilet for girls,
92
297387
2797
Isso inclui um banheiro separado
para as meninas,
05:12
drinking water,
93
300208
1601
água potável,
05:13
things that will help them to be retained.
94
301833
3018
coisas que irão ajudar
na permanência delas.
05:16
But all of this would be useless
if our children weren't learning.
95
304875
3768
Mas tudo isso seria inútil
se nossas crianças não aprendessem.
05:20
So we actually run a learning program.
96
308667
2892
Portanto, organizamos
um programa de aprendizagem
05:23
And this is a supplementary
learning program,
97
311583
2101
que é complementar
05:25
and it's very, very important,
98
313708
2310
e extremamente importante,
05:28
because most of our children
are first-generation learners.
99
316042
3851
porque a maioria de nossas crianças
é a primeira geração a aprender,
05:31
That means there's nobody at home
to help them with homework,
100
319917
2892
ou seja, não há ninguém em casa
que as ajude na lição de casa
05:34
there's nobody who can support
their education.
101
322833
2226
e possa dar apoio à educação delas.
05:37
Their parents can't read and write.
102
325083
1685
Os pais não sabem ler nem escrever.
05:38
So it's really, really key
103
326792
1642
Por isso, é de suma importância
05:40
that we do the support
of the learning in the classrooms.
104
328458
4143
ajudá-las na aprendizagem
nas salas de aula.
05:44
So this is essentially our model,
105
332625
1893
Esse é basicamente nosso modelo:
05:46
in terms of finding,
bringing the girls in,
106
334542
2309
encontrar e levar as meninas
para a escola,
05:48
making sure that
they're staying and learning.
107
336875
2601
garantir que permaneçam e aprendam.
05:51
And we know that our model works.
108
339500
2601
Sabemos que nosso modelo funciona.
05:54
And we know this because
109
342125
1893
Sabemos disso
05:56
a most recent randomized
control evaluation
110
344042
3142
porque uma avaliação mais recente
de controle aleatório
05:59
confirms its efficacy.
111
347208
1709
confirma a eficácia do método.
06:02
Our evaluator found
that over a three-year period
112
350792
3726
Nosso avaliador constatou
que, em um período de três anos,
06:06
Educate Girls was able to bring back
92 percent of all out-of-school girls
113
354542
5142
a Educate Girls conseguiu trazer de volta
92% de todas as meninas
que não frequentavam a escola.
06:11
back into school.
114
359708
1726
06:13
(Applause)
115
361458
6518
(Aplausos)
06:20
And in terms of learning,
116
368000
1434
Em termos de aprendizagem,
06:21
our children's learning
went up significantly
117
369458
2643
a de nossas crianças
aumentou significativamente
06:24
as compared to control schools.
118
372125
2101
em comparação a escolas de referência.
Tanto que foi como
um ano adicional de ensino
06:26
So much so, that it was
like an additional year of schooling
119
374250
3893
06:30
for the average student.
120
378167
1809
para o aluno médio.
06:32
And that's enormous,
121
380000
1393
Isso é extraordinário
06:33
when you think about a tribal child
who's entering the school system
122
381417
3351
quando pensamos em uma criança de tribo
que entra no sistema escolar
06:36
for the first time.
123
384792
1375
pela primeira vez.
06:39
So here we have a model that works;
124
387042
2392
Temos um modelo que funciona,
06:41
we know it's scalable,
125
389458
1976
sabemos que pode ser ampliado,
06:43
because we are already functioning
at 13,000 villages.
126
391458
3643
porque já estamos funcionando
em 13 mil povoados.
06:47
We know it's smart,
127
395125
1309
Sabemos que é um modelo inteligente,
por causa do uso de dados e tecnologia.
06:48
because of the use of data and technology.
128
396458
2935
06:51
We know that it's
sustainable and systemic,
129
399417
2767
Sabemos que é sustentável e sistêmico
06:54
because we work in partnership
with the community,
130
402208
2976
porque trabalhamos
em parceria com a comunidade.
06:57
it's actually led by the community.
131
405208
2185
Na verdade, o modelo é liderado por ela.
06:59
And we work in partnership
with the government,
132
407417
2226
E trabalhamos em parceria com o governo.
Portanto, não há a criação
de um sistema de entrega paralelo.
07:01
so there's no creation
of a parallel delivery system.
133
409667
2708
07:05
And so because we have
this innovative partnership
134
413417
3226
Por causa dessa parceria inovadora
com a comunidade e o governo
07:08
with the community,
the government, this smart model,
135
416667
3892
e desse modelo inteligente,
07:12
we have this big, audacious dream today.
136
420583
3292
temos hoje um sonho grande e audacioso:
07:17
And that is to solve
a full 40 percent of the problem
137
425042
3809
resolver cerca de 40% do problema
07:20
of out-of-school girls in India
in the next five years.
138
428875
3250
das meninas que estão fora das escolas,
na Índia, nos próximos cinco anos.
07:24
(Applause)
139
432958
6393
(Aplausos)
07:31
And you're thinking, that's a little ...
140
439375
2601
Vocês devem pensar: "Isso é um pouco..."
07:34
You know, how am I even thinking
about doing that,
141
442000
3018
Como penso fazer isso?
07:37
because India is not a small place,
it's a huge country.
142
445042
3833
A Índia não é um lugar pequeno,
mas um país enorme.
07:42
It's a country of over a billion people.
143
450042
2517
É um país com mais de 1 bilhão de pessoas.
07:44
We have 650,000 villages.
144
452583
3935
Temos 650 mil povoados.
07:48
How is it that I'm standing here,
145
456542
1642
Como posso estar aqui dizendo
07:50
saying that one small organization
146
458208
1976
que uma pequena organização
irá resolver 40% do problema?
07:52
is going to solve a full
40 percent of the problem?
147
460208
3209
07:56
And that's because we have a key insight.
148
464125
2601
Porque temos um conhecimento
muito importante:
07:58
And that is,
149
466750
1268
devido a toda nossa abordagem
com dados e tecnologia,
08:00
because of our entire approach,
with data and with technology,
150
468042
4476
08:04
that five percent of villages in India
151
472542
2684
5% de povoados da Índia
08:07
have 40 percent
of the out-of-school girls.
152
475250
3018
têm 40% das meninas
que não frequentam a escola.
Essa é uma peça muito importante
do quebra-cabeças.
08:10
And this is a big,
big piece of the puzzle.
153
478292
2767
08:13
Which means, I don't have to work
across the entire country.
154
481083
3185
Isso significa que não preciso
trabalhar no país inteiro,
08:16
I have to work in those
five percent of the villages,
155
484292
3142
mas, sim, nesses 5%,
08:19
about 35,000 villages,
156
487458
2060
ou cerca de 35 mil povoados,
08:21
to actually be able to solve
a large piece of the problem.
157
489542
3208
para conseguir resolver
uma grande parte do problema.
08:25
And that's really key,
158
493875
1268
Isso é fundamental,
08:27
because these villages
159
495167
2392
porque esses povoados
08:29
not only have high burden
of out-of-school girls,
160
497583
3143
não só carregam o fardo
de meninas fora da escola,
08:32
but also a lot of
related indicators, right,
161
500750
2851
mas também muitos
indicadores relacionados,
08:35
like malnutrition, stunting,
poverty, infant mortality,
162
503625
5351
como desnutrição, atraso no crescimento,
pobreza, mortalidade infantil
08:41
child marriage.
163
509000
1684
e casamento infantil.
08:42
So by working and focusing here,
164
510708
1935
Com o trabalho e o foco aqui,
08:44
you can actually create
a large multiplier effect
165
512667
2476
podemos criar um amplo
efeito multiplicador
08:47
across all of these indicators.
166
515167
2601
em todos esses indicadores.
Isso significaria
08:49
And it would mean
167
517792
1266
que conseguiríamos trazer de volta
1,6 milhão de meninas à escola.
08:51
that we would be able to bring back
1.6 million girls back into school.
168
519082
4375
08:56
(Applause)
169
524792
6083
(Aplausos)
09:03
I have to say, I have been
doing this for over a decade,
170
531750
3434
Tenho feito esse trabalho
por mais de uma década
09:07
and I have never met a girl
who said to me,
171
535208
4810
e nunca encontrei uma menina
que me dissesse:
09:12
you know, "I want to stay at home,"
172
540042
1726
"Quero ficar em casa",
"Quero cuidar do gado",
09:13
"I want to graze the cattle,"
173
541792
1392
"Quero cuidar de meus irmãos",
09:15
"I want to look after the siblings,"
174
543208
2268
09:17
"I want to be a child bride."
175
545500
2018
"Quero me casar quando criança".
09:19
Every single girl I meet
wants to go to school.
176
547542
4208
Todas as meninas que conheço
querem ir à escola.
09:24
And that's what we really want to do.
177
552917
1976
E é isso que queremos fazer.
Queremos conseguir realizar o sonho
de 1,6 milhão de meninas.
09:26
We want to be able to fulfill
those 1.6 million dreams.
178
554917
4125
09:32
And it doesn't take much.
179
560625
1309
E não é necessário muito.
09:33
To find and enroll a girl
with our model is about 20 dollars.
180
561958
3935
Encontrar e matricular uma menina
com nosso modelo custa cerca de US$ 20.
Garantir que ela está aprendendo
e oferecer um programa de aprendizagem
09:37
To make sure that she is learning
and providing a learning program,
181
565917
3184
09:41
it's another 40 dollars.
182
569125
2268
custam mais US$ 40.
09:43
But today is the time to do it.
183
571417
2142
Mas o momento de agir é hoje.
09:45
Because she is truly
the biggest asset we have.
184
573583
4143
Porque elas são, verdadeiramente,
o bem mais importante que temos.
09:49
I am Safeena Husain, and I educate girls.
185
577750
3351
Sou Safeena Husain e eu educo meninas.
09:53
Thank you.
186
581125
1268
Obrigada.
09:54
(Applause)
187
582417
3541
(Aplausos) (Vivas)
Translated by Maurício Kakuei Tanaka
Reviewed by Gustavo Rocha

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Safeena Husain - Social entrepreneur
Safeena Husain has worked extensively with rural and urban underserved communities in South America, Africa and Asia. After returning to India, she chose the agenda closest to her heart -- girls' education -- and founded Educate Girls.

Why you should listen

Safeena Husain is the Founder and Executive Director of Educate Girls, and she's well acquainted with the problem she's trying to solve. As a girl in Delhi, she found refuge and opportunity in her studies -- and while she later dropped out of school, a loving parent helped her to return to her education and go on to graduate from the London School of Economics. After working at a startup in Silicon Valley, Husain felt called to social impact. She led the US-based organization Child Family Health International for seven years, and in 2004, returned to India to take on the issue closest to her heart. In 2007, she launched Educate Girls in Rajasthan, a region of India where women and girls face some of the greatest disparities in the country. She has shepherded the organization through dramatic growth.

More profile about the speaker
Safeena Husain | Speaker | TED.com