ABOUT THE SPEAKER
Jochen Wegner - Journalist
Jochen Wegner edits Zeit Online, the website of German weekly "Die Zeit," which prizes deep dives into cultural issues.

Why you should listen

Jochen Wegner never thought he could make a living out of writing, yet ultimately he found himself editing Zeit Online, one of Germany's major media websites. With a team of 150, Zeit Online delivers around-the-clock information about breaking and developing stories, distinguished by deep reporting and data visualizations. Zeit also hosts a number of Germany's most popular podcasts. 

By taking journalism beyond reporting and into the realm of real-time discussion, Wegner is creating tools that could change the political climate by encouraging wide varieties of people to engage in public discourse. His "My Country Talks" platform organizes personal, one-on-one conversations between people from all over the ideological map, inviting them to find common ground between viewpoints that are at first seemingly irreconcilable.

More profile about the speaker
Jochen Wegner | Speaker | TED.com
TEDSummit 2019

Jochen Wegner: What happened when we paired up thousands of strangers to talk politics

Jochen Wegner: O que aconteceu quando colocamos milhares de desconhecidos frente a frente para conversar sobre política

Filmed:
1,543,481 views

Na primavera de 2019, mais de 17 mil europeus de 33 países se candidataram para discutir sobre política com um desconhecido. Eles fizeram parte do "Europe Talks", um projeto que organiza conversas individuais entre pessoas que discordam entre si, como um Tinder da política. O editor Jochen Wegner compartilha as coisas inesperadas que ocorreram quando as pessoas se encontraram para conversar, e mostra como discussões frente a frente poderiam levar um mundo dividido a se reinventar.
- Journalist
Jochen Wegner edits Zeit Online, the website of German weekly "Die Zeit," which prizes deep dives into cultural issues. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Now, this is Joanna.
0
639
1773
Essa é a Joanna.
00:14
Joanna works at a university in Poland.
1
2436
3542
Ela trabalha numa universidade na Polônia.
00:18
And one Saturday morning at 3am,
2
6002
2925
E numa madrugada de sábado,
às três horas da manhã,
00:20
she got up, packed her rucksack
3
8951
2320
ela se levantou, preparou sua mochila
00:23
and traveled more than
a thousand kilometers,
4
11295
2749
e viajou mais de mil quilômetros,
00:26
only to have a political argument
5
14068
2432
somente para ter uma discussão política
00:28
with a stranger.
6
16524
1740
com um estranho.
00:31
His name is Christof,
and he's a customer manager from Germany.
7
19375
3617
E ele se chama Christof, um gerente
de relacionamentos alemão.
Os dois nunca haviam se encontrado.
00:35
And the two had never met before.
8
23016
1579
00:36
They only knew that they were
totally at odds over European politics,
9
24619
4714
Só sabiam que discordavam
totalmente sobre a política europeia,
00:41
over migration, or the relationship
to Russia or whatever.
10
29357
3394
sobre imigração ou a relação com a Rússia,
ou o que quer que seja.
00:45
And they were arguing for almost one day.
11
33289
3115
E discutiram por praticamente um dia.
00:49
And after that, Joanna sent me
a somewhat irritating email.
12
37227
5479
E depois daquilo, Joanna me enviou
um e-mail de certa forma irritante.
00:56
"That was really cool, and I enjoyed
every single minute of it!"
13
44088
4184
"Foi muito legal, curti cada minuto!"
01:00
(Laughter)
14
48296
1388
(Risos)
01:01
So these are Tom from the UK
and Nils from Germany.
15
49708
4959
Esses são Tom do Reino Unido
e Nils da Alemanha.
01:06
They also were strangers,
16
54691
1647
Eles também não se conheciam,
01:08
and they are both supporters
of their local football team,
17
56362
2995
e ambos são torcedores
de seus times de futebol locais,
01:11
as you may imagine, Borussia Dortmund
and Tottenham Hotspurs.
18
59381
5146
como podem perceber,
Borussia Dortmund e Tottenham Hotspurs.
01:16
And so they met on the very spot
where football roots were invented,
19
64551
3192
E se encontraram no mesmo local onde
as raízes do futebol foram inventadas,
01:19
on some field in Cambridge.
20
67767
2317
em um campo em Cambridge.
01:22
And they didn't argue about football,
21
70108
2054
E não discutiram sobre futebol,
01:24
but about Brexit.
22
72186
1881
mas sobre o Brexit.
01:26
And after talking for many hours
about this contentious topic,
23
74781
4605
E depois de conversarem por várias horas
sobre esse tema controverso,
01:31
they also sent a rather unexpected email.
24
79410
3989
também enviaram um e-mail bem inesperado.
01:35
"It was delightful, and we both
enjoyed it very much."
25
83423
4457
"Foi maravilhoso e aproveitamos muito."
(Risos)
01:39
(Laughter)
26
87904
1235
01:41
So in spring 2019,
27
89163
5692
Na primavera de 2019,
01:46
more than 17,000 Europeans
from 33 countries
28
94879
5354
mais de 17 mil europeus de 33 países
01:52
signed up to have a political argument.
29
100257
2941
se inscreveram para ter
uma discussão política.
01:55
Thousands crossed their borders to meet
a stranger with a different opinion,
30
103792
4602
Milhares cruzaram suas fronteiras
para encontrar um desconhecido
com uma opinião diferente
02:00
and they were all part of a project
called "Europe Talks."
31
108418
4400
e todos foram parte de um projeto
chamado "Europe Talks".
02:05
Now, talking about politics
amongst people with different opinions
32
113778
4110
Conversar sobre política com pessoas
que têm opiniões distintas
02:09
has become really difficult,
33
117912
2792
se tornou muito difícil,
02:12
not only in Europe.
34
120728
1419
não somente na Europa.
02:14
Families are splitting,
friends no longer talk to each other.
35
122171
3559
Famílias estão se separando,
amigos não conversam mais entre si.
02:17
We stay in our bubbles.
36
125754
1508
Ficamos em nossas bolhas.
02:19
And these so-called filter bubbles
are amplified by social media,
37
127742
4805
E essas chamadas bolhas de filtros
são amplificadas pelas redes sociais,
02:24
but they are not,
in the core, a digital product.
38
132571
3647
mas não são, em sua essência,
um produto digital.
02:28
The filter bubble has always been there.
39
136242
2375
A bolha de filtro sempre esteve presente.
02:30
It's in our minds.
40
138641
2298
Está em nossa mente.
02:32
As many studies repeatedly have shown,
41
140963
3414
Assim como vários estudos
mostraram repetidamente,
02:36
we, for example, ignore effects
that contradict our convictions.
42
144401
6271
nós, por exemplo, ignoramos efeitos
que contradizem nossas convicções.
02:42
So correcting fake news
is definitely necessary,
43
150696
3667
Então corrigir notícias falsas
é definitivamente necessário,
02:46
but it's not sufficient
to get a divided society
44
154387
3869
mas não é suficiente
para fazer uma sociedade dividida
02:50
to rethink itself.
45
158280
1482
repensar sobre si mesma.
02:52
Fortunately, according to
at least some research,
46
160730
3281
Felizmente, de acordo com alguns estudos,
pode haver uma maneira simples
de obtermos uma nova perspectiva:
02:56
there may be a simple way
to get a new perspective:
47
164035
3731
02:59
a personal one-on-one discussion
48
167790
3092
uma discussão individual frente a frente
03:02
with someone who doesn't
have your opinion.
49
170906
3105
com alguém que não tem a mesma opinião.
03:06
It enables you to see
the world in a new way,
50
174891
3456
Isso faz com que você veja o mundo
de uma maneira diferente,
03:10
through someone else's eyes.
51
178371
2983
pelos olhos de outra pessoa.
03:14
Now, I'm the editor of "ZEIT ONLINE,"
52
182824
3299
Sou o editor do jornal "ZEIT ONLINE,"
03:18
one of the major digital
news organizations in Germany.
53
186147
4043
um dos maiores noticiários
digitais na Alemanha.
03:22
And we started what became "Europe Talks"
as a really modest editorial exercise.
54
190214
5668
E começamos o que se tornou "Europe Talks"
como um exercício simples.
03:28
As many journalists,
55
196392
1511
Como vários jornalistas,
03:29
we were impressed by Trump and by Brexit,
56
197927
3691
estávamos impressionados
por Trump e pelo Brexit,
03:33
and Germany was getting divided, too,
especially over the issue of migration.
57
201642
4612
e a Alemanha se dividia,
especialmente no tema da imigração.
03:38
So the arrival of more than
a million refugees in 2015 and 2016
58
206278
5219
A chegada de mais de 1 milhão
de refugiados em 2015 e 2016
03:43
dominated somewhat the debate.
59
211521
2574
estava no centro das discussões.
03:46
And when we were thinking
about our own upcoming election in 2017,
60
214119
4900
E quando pensávamos sobre nossa eleição
que estava próxima de acontecer em 2017,
03:51
we definitely knew that we had to reinvent
the way we were dealing with politics.
61
219043
5209
sabíamos que era preciso reinventar
o modo de lidarmos com a política.
03:56
So digital nerds that we are,
62
224920
2916
Como somos nerds digitais,
03:59
we came up with obviously
many very strange digital product ideas,
63
227860
5654
pensamos obviamente em várias ideias
estranhas de produtos digitais,
04:06
one of them being a Tinder for politics --
64
234466
3166
uma delas sendo um Tinder para a política,
04:09
(Laughter)
65
237656
2271
(Risos)
04:11
a dating platform for political opposites,
66
239951
4768
uma plataforma de relacionamento
para opostos políticos,
04:16
a tool that could help get people
together with different opinions.
67
244743
3720
uma ferramenta que ajudaria
a unir pessoas com opiniões diferentes.
04:20
And we decided to test it
68
248913
2180
E decidimos testá-la
04:23
and launched what techies would call
a "minimum viable product."
69
251117
4764
e lançamos o que os nerds chamariam
de "produto viável mínimo".
04:27
So it was really simple.
70
255905
1711
Era bem simples.
04:29
We called it "Deutschland spricht" --
"Germany Talks" --
71
257969
3950
Nós o chamamos de "Deutschland spricht",
"Germany Talks",
04:33
and we started with that in May 2017.
72
261943
5288
e começamos em maio de 2017.
04:39
And it was really simple.
73
267930
2585
E era bem simples.
04:42
We used mainly Google Forms,
74
270539
2540
Usamos principalmente
o Formulários Google,
04:45
a tool that each and every one of us here
can use to make surveys online.
75
273103
5429
uma ferramenta que qualquer um pode usar
para criar pesquisas on-line.
04:51
And everywhere in our content,
we embedded simple questions like this:
76
279032
5110
E por todo o nosso conteúdo,
incorporamos questões simples como esta:
04:56
"Did Germany take in too many refugees?"
77
284166
3968
"A Alemanha recebeu refugiados demais?"
05:00
You click yes or no.
78
288158
1815
Para clicar sim ou não.
05:02
We asked you more questions, like,
"Does the West treat Russia fairly?"
79
290475
4675
Fizemos outras perguntas como:
"O Ocidente trata a Rússia adequadamente?"
05:07
or, "Should gay couples
be allowed to marry?"
80
295174
2863
ou "Deve-se permitir o casamento
de casais homossexuais?"
05:10
And if you answered all these questions,
we asked one more question:
81
298061
3240
E se você respondesse a todas elas,
tínhamos mais uma pergunta:
05:13
"Hey, would you like to meet a neighbor
who totally disagrees with you?"
82
301325
4503
"Oi, gostaria de encontrar um vizinho
que discorda totalmente de você?"
05:17
(Laughter)
83
305852
2094
(Risos)
05:20
So this was a really simple experiment
with no budget whatsoever.
84
308574
5008
Foi um experimento bem simples,
realizado sem verba alguma.
05:25
We expected some
hundred-ish people to register,
85
313606
4528
Esperávamos a inscrição
de aproximadamente 100 pessoas,
05:30
and we planned to match them
by hand, the pairs.
86
318158
3356
e planejávamos combinar os pares à mão.
05:34
And after one day,
1,000 people had registered.
87
322340
5302
E após um dia, mil pessoas
haviam se inscrito.
05:39
And after some weeks,
12,000 Germans had signed up
88
327666
4981
E depois de algumas semanas,
12 mil alemães haviam se registrado
05:44
to meet someone else
with a different opinion.
89
332671
2494
para se encontrar com alguém
com opiniões diferentes.
05:47
So we had a problem.
90
335189
1471
Então tínhamos um problema.
05:48
(Laughter)
91
336684
2130
(Risos)
05:50
We hacked a quick and dirty algorithm
92
338838
2859
Desenvolvemos um algoritmo
simples e rápido
05:53
that would find
the perfect Tinder matches,
93
341721
3089
que encontraria as combinações perfeitas,
05:56
like people living as close as possible
having answered the questions
94
344834
4482
como as pessoas que moram o mais perto
entre si e tinham respondido às perguntas
06:01
as differently as possible.
95
349340
1983
tão diferente quanto possível.
06:04
We introduced them via email.
96
352312
2654
Apresentamos uns aos outros por e-mail.
06:07
And, as you may imagine,
we had many concerns.
97
355767
3735
E, como podem imaginar,
tínhamos muitas preocupações.
06:12
Maybe no one would show up in real life.
98
360359
3573
Talvez ninguém iria comparecer
aos encontros.
06:16
Maybe all the discussions
in real life would be awful.
99
364638
4299
Talvez todas as discussões
seriam terríveis.
06:21
Or maybe we had an axe murderer
in our database.
100
369575
2937
Ou talvez tínhamos um assassino
do machado em nosso banco de dados.
06:24
(Laughter)
101
372536
1410
(Risos)
06:26
But then, on a Sunday in June 2017,
102
374969
4670
Mas então, em um domingo de junho de 2017,
06:31
something beautiful happened.
103
379663
1838
uma coisa linda aconteceu.
06:34
Thousands of Germans met in pairs
and talked about politics peacefully.
104
382626
5645
Milhares de alemães se juntaram em pares
e discutiram sobre política pacificamente.
06:40
Like Anno.
105
388823
1191
Como o Anno.
06:42
He's a former policeman who's against --
or was against -- gay marriage,
106
390038
4811
Um ex-policial que é contra,
ou era contra, o casamento homossexual,
06:46
and Anne, she's an engineer who lives
in a domestic partnership
107
394873
3763
e a Anne, uma engenheira
que vive com outra mulher.
06:50
with another woman.
108
398660
1380
06:52
And they were talking
for hours about all the topics
109
400641
2489
E eles conversaram por horas
sobre todos os temas
06:55
where they had different opinions.
110
403154
2227
em que tinham opiniões diferentes.
06:57
At one point, Anno told us later,
111
405860
2505
Em um dado momento,
Anno nos contou depois,
07:00
he realized that Anne was hurt
by his statements about gay marriage,
112
408389
6298
ele percebeu que Anne se ofendeu com
as afirmações dele sobre o casamento gay,
07:06
and he started to question
his own assumptions.
113
414711
3048
e ele começou a questionar
suas próprias premissas.
07:09
And after talking for three hours,
114
417783
2284
E depois de conversar por três horas,
07:12
Anne invited Anno to her summer party,
115
420091
3415
Anne convidou Anno
para sua festa de verão,
07:15
and today, years later,
116
423530
2194
e hoje, anos depois,
07:17
they still meet from time to time
and are friends.
117
425748
3324
eles ainda se encontram
de tempos em tempos e são amigos.
07:21
So our algorithm matched,
for example, this court bailiff.
118
429096
4296
Nosso algoritmo combinou,
por exemplo, este oficial de justiça.
07:25
He's also a spokesperson of the right-wing
populist party AfD in Germany,
119
433416
6086
Ele também é porta-voz do partido
populista de direita alemão AfD,
07:31
and this counselor for pregnant women.
120
439526
1866
e esta conselheira de mulheres grávidas.
07:33
She used to be an active member
of the Green Party.
121
441416
2792
Ela foi membra ativa do Partido Verde.
07:36
We even matched this professor
and his student.
122
444791
4568
Nós até mesmo combinamos
este professor com o seu aluno.
07:41
(Laughter)
123
449802
3609
(Risos)
07:45
It's an algorithm.
124
453435
1246
É um algoritmo.
07:47
(Laughter)
125
455504
1140
(Risos)
07:48
We also matched a father-in-law
and his very own daughter-in-law,
126
456668
6336
Também combinamos um sogro
com sua própria nora,
07:55
because, obviously, they live close by
but have really different opinions.
127
463028
4763
porque, obviamente, eles moram perto,
mas têm opiniões bem diferentes.
07:59
So as a general rule,
128
467815
1569
Então, como uma regra geral,
08:01
we did not observe, record,
document the discussions,
129
469408
4389
não observamos, não gravamos,
nem documentamos as discussões,
08:05
because we didn't want
people to perform in any way.
130
473821
3320
porque não queríamos que as pessoas
se portassem de um modo específico.
08:09
But I made an exception.
131
477165
2124
Mas abri uma exceção.
08:11
I took part myself.
132
479313
1643
Eu participei.
08:12
And so I met in my trendy Berlin
neighborhood called Prenzlauer Berg,
133
480980
5186
E então encontrei, em meu bairro moderno
de Berlim chamado Prenzlauer Berg,
08:18
I met Mirko.
134
486190
1448
o Mirko.
08:20
This is me talking to Mirko.
Mirko didn't want to be in the picture.
135
488282
3736
Este sou eu conversando com o Mirko.
Ele não queria aparecer na foto.
Ele é um jovem operador
de planta industrial,
08:24
He's a young plant operator,
136
492042
2195
08:26
and he looked like
all the hipsters in our area,
137
494261
2453
e ele se parece com aqueles
hipsters da região,
08:28
like with a beard and a beanie.
138
496738
2182
com uma barba e um gorro.
08:30
We were talking for hours,
and I found him to be a wonderful person.
139
498944
5454
Conversamos por horas,
e achei ele uma ótima pessoa.
08:36
And despite the fact that we had
really different opinions
140
504422
2788
E apesar de termos
opiniões bastante diferentes
08:39
about most of the topics --
141
507234
2336
sobre quase todos os temas,
08:41
maybe with the exception
of women's rights,
142
509594
2241
talvez à exceção
dos direitos das mulheres,
08:43
where I couldn't comprehend
his thoughts --
143
511859
3291
em que não podia compreender
os pensamentos dele,
08:47
it was really nice.
144
515174
1761
foi bem legal.
08:48
After our discussion, I Googled Mirko.
145
516959
2464
Depois de nossa conversa,
eu pesquisei sobre Mirko no Google.
08:52
And I found out that in his teenage years,
he used to be a neo-Nazi.
146
520682
5040
E descobri que, mais jovem,
ele foi neonazista.
08:59
So I called him and asked,
147
527349
2000
Então liguei para ele e perguntei:
09:01
"Hey, why didn't you tell me?"
148
529373
1710
"Ei, por que não me disse?"
09:03
And he said, "You know, I didn't tell you
because I want to get over it.
149
531107
4336
E ele disse: "Sabe, não lhe disse
porque quero esquecer isso.
09:07
I just don't want
to talk about it anymore."
150
535467
3041
Só não quero mais falar sobre isso".
09:13
I thought that people with
a history like that could never change,
151
541005
6981
Pensava que pessoas com uma história
como essa nunca mudariam,
09:20
and I had to rethink my assumptions,
152
548010
3256
e tive que repensar minhas premissas,
09:23
as did many of the participants
who sent us thousands of emails
153
551290
4446
assim como fizeram muitos participantes
que nos enviaram milhares de cartas
09:27
and also selfies.
154
555760
2685
e também selfies.
09:32
No violence was recorded whatsoever.
155
560535
2342
Nenhuma violência foi registrada.
09:34
(Laughter)
156
562901
1033
(Risos)
09:35
And we just don't know
if some of the pairs got married.
157
563958
3745
E não sabemos se alguns pares
acabaram se casando.
09:39
(Laughter)
158
567727
1415
(Risos)
09:41
But, at least, we were really excited
and wanted to do it again,
159
569166
4912
Mas, ao menos, ficamos muito animados
e queríamos fazer de novo,
09:46
especially in version 2.0,
160
574102
2529
especialmente na versão 2.0.
09:48
wanted to expand the diversity
of the participants,
161
576655
3725
Queríamos expandir
a diversidade de participantes,
09:52
because obviously in the first round,
they were mainly our readers.
162
580404
4135
porque, obviamente, na primeira rodada,
eles eram sobretudo os nossos leitores.
09:57
And so we embraced our competition
163
585118
2236
E então abraçamos a nossa competição
09:59
and asked other media outlets to join.
164
587378
4279
e pedimos a participação
de outros meios de comunicação.
10:03
We coordinated via Slack.
165
591681
2238
Coordenamos isso por meio do Slack.
10:06
And this live collaboration
among 11 major German media houses
166
594556
5054
E essa colaboração ativa
entre 11 grandes veículos de mídia alemães
10:11
was definitely a first in Germany.
167
599634
2175
foi definitivamente
a primeira na Alemanha.
10:13
The numbers more than doubled:
28,000 people applied this time.
168
601833
5754
Os números mais que dobraram:
28 mil pessoas se inscreveram dessa vez.
10:19
And the German president --
169
607611
1380
E o presidente alemão,
10:21
you see him here
in the center of the picture --
170
609015
2324
aqui no centro da imagem,
se tornou nosso patrono.
10:23
became our patron.
171
611363
1571
10:24
And so, thousands of Germans met again
in the summer of 2018
172
612958
6370
E então, milhares de alemães
se encontraram novamente no verão de 2018
10:31
to talk to someone else
with a different opinion.
173
619352
2311
para conversar com alguém
com uma opinião diferente.
10:33
Some of the pairs we invited
to Berlin to a special event.
174
621687
3688
Convidamos alguns pares para ir à Berlim
para um evento especial.
10:37
And there, this picture was taken,
175
625399
1961
Essa foto foi tirada lá,
10:39
until today my favorite symbol
for "Germany Talks."
176
627384
4185
até hoje, meu símbolo favorito
do "Germany Talks".
10:43
You see Henrik,
a bus driver and boxing trainer,
177
631593
3507
Vejam Henrik, um motorista de ônibus
e treinador de boxe,
10:47
and Engelbert, the director
of a children's help center.
178
635124
4113
e Engelbert, o diretor de um centro
de ajuda para crianças.
10:51
They answered all of the seven questions
we asked differently.
179
639261
3991
Responderam a todas
as sete perguntas diferentemente.
10:55
They had never met before this day,
180
643704
2710
Nunca haviam se encontrado
antes daquele dia,
10:58
and they had a really intensive discussion
181
646438
2172
e tiveram uma discussão bem intensa
11:00
and seemed to get along anyway
182
648634
3355
e pareciam se entender bem mesmo assim.
11:04
with each other.
183
652013
1263
11:05
So this time we also wanted to know
184
653877
1959
Dessa vez também queríamos saber
11:07
if the discussion would have
any impact on the participants.
185
655860
5544
se a discussão teria
algum impacto nos participantes.
11:13
So we asked researchers
to survey the participants.
186
661428
3442
Então pedimos a pesquisadores
que questionassem os participantes.
11:17
And two-thirds of the participants said
that they learned something
187
665410
4312
E dois terços dos participantes disseram
que aprenderam alguma coisa
11:21
about their partner's attitudes.
188
669746
2152
sobre o posicionamento dos seus parceiros.
11:23
Sixty percent agreed
that their viewpoints converged.
189
671922
4557
Sessenta por cento concordaram
que seus pontos de vista convergiram.
11:28
The level of trust in society
seemed also higher after the event,
190
676503
4203
O nível de confiança na sociedade
também parecia maior depois do evento,
11:32
according to the researchers.
191
680730
1602
de acordo com os pesquisadores.
11:34
Ninety percent said that
they enjoyed their discussion.
192
682356
3565
Noventa por cento disseram
que gostaram de suas discussões.
11:37
Ten percent said they didn't
enjoy their discussion,
193
685945
2956
Dez por cento disseram
que não gostaram da discussão,
11:40
eight percent only because,
simply, their partner didn't show up.
194
688925
4021
Oitenta por cento simplesmente
porque os seus pares não compareceram.
11:44
(Laughter)
195
692970
1714
(Risos)
11:46
After "Germany Talks," we got approached
by many international media outlets,
196
694708
4924
Depois do "Germany Talks," várias
mídias internacionais nos procuraram,
11:51
and we decided this time to build
a serious and secure platform.
197
699656
5157
e decidimos construir desta vez
uma plataforma séria e segura.
11:57
We called it "My Country Talks."
198
705411
1997
Nós a chamamos de "My Country Talks".
11:59
And in this short period of time,
"My Country Talks" has already been used
199
707813
5165
E nesse curto período de tempo,
"My Country Talks" já foi usada
12:05
for more than a dozen
local and national events
200
713002
2871
em mais de 12 eventos locais e nacionais
12:07
like "Het grote gelijk" in Belgium
or "Suomi puhuu" in Finland
201
715897
5118
como "Het grote gelijk" na Bélgica
ou "Suomi puhuu" na Finlândia
12:13
or "Britain Talks" in the UK.
202
721039
2068
ou "Britain Talks" no Reino Unido.
12:15
And as I mentioned at the beginning,
we also launched "Europe Talks,"
203
723790
4976
E como mencionado no início,
também lançamos "Europe Talks",
12:20
together with 15
international media partners,
204
728790
2274
juntamente com 15 parceiros
da mídia internacional
12:23
from the "Financial Times" in the UK
to "Helsingin Sanomat" in Finland.
205
731088
6272
desde o "Financial Times" do Reino Unido
até o "Helsingin Sanomat" da Finlândia.
12:29
Thousands of Europeans met
with a total stranger
206
737384
2893
Milhares de europeus se encontraram
com alguém totalmente desconhecido
12:32
to argue about politics.
207
740301
1776
para discutir sobre política.
12:34
So far, we have been approached
by more than 150 global media outlets,
208
742688
5480
Até agora, fomos abordados por mais
de 150 meios de comunicação globais,
12:40
and maybe someday there will be
something like "The World Talks,"
209
748192
3111
e talvez um dia existirá algo
como "The World Talks",
12:43
with hundreds of thousands
of participants.
210
751327
2568
com centenas de milhares de participantes.
12:45
But what matters here are not the numbers,
211
753919
4164
Mas o que importa aqui não são os números,
12:51
obviously.
212
759070
1347
obviamente.
12:53
What matters here is ...
213
761727
1480
O que importa aqui é ...
12:55
Whenever two people meet
to talk in person for hours
214
763764
4050
Sempre que duas pessoas se encontram
para conversar pessoalmente por horas
12:59
without anyone else listening,
215
767838
3195
sem qualquer outra pessoa ouvindo,
13:03
they change.
216
771057
1150
elas mudam.
13:04
And so do our societies.
217
772706
1579
E nossas sociedades também.
13:06
They change little by little,
discussion by discussion.
218
774309
3764
Elas mudam pouco a pouco,
discussão após discussão.
13:10
What matters here is that we relearn
219
778097
2992
O que importa aqui é que reaprendemos
13:13
how to have these
face-to-face discussions,
220
781113
3092
como ter essas discussões frente a frente,
13:16
without anyone else listening,
221
784229
2204
sem qualquer outra pessoa escutando,
13:18
with a stranger.
222
786457
1270
com um desconhecido.
13:19
Not only with a stranger
we are introduced to
223
787751
2647
Não somente com um desconhecido
ao qual somos apresentados
13:22
by a Tinder for politics,
224
790422
2262
por um Tinder da política,
13:24
but also with a stranger in a pub
or in a gym or at a conference.
225
792708
4749
mas também com um desconhecido em um bar,
em uma academia ou uma conferência.
13:30
So please meet someone
226
798259
2012
Então por favor encontrem alguém
13:32
and have an argument
227
800295
1510
e tenham uma discussão
13:33
and enjoy it very much.
228
801829
1888
e aproveitem bastante.
13:35
Thank you.
229
803741
1272
Obrigado.
13:37
(Applause)
230
805037
3819
(Aplausos)
13:40
Wow!
231
808880
1152
13:42
(Applause)
232
810056
2080
Translated by Thales Castro
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jochen Wegner - Journalist
Jochen Wegner edits Zeit Online, the website of German weekly "Die Zeit," which prizes deep dives into cultural issues.

Why you should listen

Jochen Wegner never thought he could make a living out of writing, yet ultimately he found himself editing Zeit Online, one of Germany's major media websites. With a team of 150, Zeit Online delivers around-the-clock information about breaking and developing stories, distinguished by deep reporting and data visualizations. Zeit also hosts a number of Germany's most popular podcasts. 

By taking journalism beyond reporting and into the realm of real-time discussion, Wegner is creating tools that could change the political climate by encouraging wide varieties of people to engage in public discourse. His "My Country Talks" platform organizes personal, one-on-one conversations between people from all over the ideological map, inviting them to find common ground between viewpoints that are at first seemingly irreconcilable.

More profile about the speaker
Jochen Wegner | Speaker | TED.com