ABOUT THE SPEAKER
Naoko Ishii - Environmental policy expert
Naoko Ishii leads the Global Environment Facility (GEF), a public financial institution that provides around US$1 billion every year to help tackle our planet’s most pressing environmental problems.

Why you should listen

Since taking the helm at the GEF in 2012, Naoko Ishii, an economist by training, has steered the development and implementation of a new long-term strategy that addresses the underlying drivers of environmental degradation. She has put protecting the global commons -- our air, water, biodiversity, forests, land, oceans and a stable climate -- at its center.

Previously, Ishii was Deputy Vice Minister of Finance in Japan and has also worked at the World Bank and the IMF. As a sustainable development leader, Ishii strives to be build coalitions that address the "defining moment" that we're in for the future of the planet. She is a leading advocate on the need to make the environment everybody's business, and she believes safeguarding the global commons is, quite simply, the wisest investment we can make.

Ishii has been profiled for her pioneering work on cities and climate change, and she has highlighted the role of women in driving sustainable change around the world.

More profile about the speaker
Naoko Ishii | Speaker | TED.com
TEDGlobal>NYC

Naoko Ishii: An economic case for protecting the planet

Naojo Ishii: Um argumento econômico para proteger o planeta

Filmed:
1,276,294 views

Nós todos compartilhamos um único planeta. Respiramos o mesmo ar, bebemos a mesma água e dependemos dos mesmos oceanos, florestas e biodiversidade. A economista Naoko Ishii está em uma missão para proteger esses recursos compartilhados, conhecidos como comuns globais, que são vitais para nossa sobrevivência. Em uma palestra esclarecedora sobre o bem-estar do planeta, Ishii esboça quatro sistemas econômicos que precisam ser alterados para salvar os bens comuns globais, fazendo um novo contrato social com a Terra.
- Environmental policy expert
Naoko Ishii leads the Global Environment Facility (GEF), a public financial institution that provides around US$1 billion every year to help tackle our planet’s most pressing environmental problems. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Good evening, everyone.
0
1672
1396
Boa noite a todos.
00:16
I am from Japan,
1
4204
1894
Sou do Japão
00:18
so I'd like to start with a story
about Japanese fishing villages.
2
6122
5428
e gostaria de começar com uma história
sobre vilas pesqueiras japonesas.
00:24
In the past, every fisherman was tempted
to catch as many as fish as possible,
3
12671
6404
No passado, todos os pescadores ficavam
tentados a pescar o máximo de peixes,
00:32
but if everybody did that,
4
20027
3404
mas, se todos fizessem isso,
00:35
the fish, common shared resource
in the community, would disappear.
5
23455
5269
o peixe, um recurso comum compartilhado
na comunidade, desapareceria.
00:41
The result would be hardship
and poverty for everyone.
6
29560
5041
O resultado seriam tempos duros
e pobreza para todos.
00:47
This happened in some cases,
7
35927
3301
Isso aconteceu em alguns casos,
00:51
but it did not happen in other cases.
8
39252
4682
mas não em outros.
00:56
In these communities,
9
44694
1968
Nessas comunidades
00:58
the fishermen developed
a kind of social contract
10
46686
4438
os pescadores desenvolveram
uma espécie de contrato social
01:03
that told each one of them
to hold back a bit to prevent overfishing.
11
51148
5651
que dizia que cada um deles
deveria prevenir a pesca demasiada.
01:09
The fisherman would keep
an eye on each other.
12
57772
3436
Os pescadores vigiavam uns aos outros.
01:13
There would be a penalty
if you were caught cheating.
13
61896
4152
Havia uma pena
se você fosse pego fraudando.
01:18
But once the benefit of a social contract
became clear to everyone,
14
66965
6588
Mas, uma vez que o benefício do contrato
ficou claro para todos da vila,
01:25
the incentive to cheat
dramatically dropped.
15
73577
3509
o incentivo às fraudes
diminuiu drasticamente.
01:30
We find the same story around the world.
16
78606
2564
Encontramos a mesma história
ao redor do mundo.
01:34
This is how villagers in medieval Europe
17
82361
4051
Foi assim que aldeões na Europa medieval
01:38
managed pasture and forests.
18
86436
3190
gerenciaram o pasto e as florestas.
01:42
This is how communities in Asia
managed water,
19
90353
4577
Foi assim que comunidades
da Ásia gerenciaram a água,
01:46
and this is how indigenous peoples
in the Amazon managed wildlife.
20
94954
5571
e foi assim que os índios na Amazônia
gerenciaram a vida na selva.
01:53
These communities realized
they relied on a finite, shared resource.
21
101858
6055
Essas comunidades perceberam
que dependiam de um recurso finito comum.
02:01
They developed rules and practices
on how to manage those resources,
22
109318
6084
Elas desenvolveram regras e práticas
para gerenciar esses recursos
02:07
and they changed their behavior
23
115426
2429
e mudaram seus comportamentos
02:09
so that they could continue
to rely on those shared resources tomorrow
24
117879
6547
para que pudessem continuar
dependendo desses recursos no futuro,
02:16
by not overfishing,
25
124450
2547
sem pescar em demasia,
02:19
not overgrazing,
26
127021
1953
sem criar rebanhos em demasia,
02:20
not polluting or depleting
water streams today.
27
128998
4674
sem poluir ou esgotar córregos.
02:26
This is a story of the commons,
28
134572
3032
Essa é uma história sobre os bens comuns
02:29
and also how to avoid
the so-called tragedy of the commons.
29
137628
6595
e sobre como evitar a conhecida
tragédia dos bens comuns.
02:37
But this is also a story of an economy
30
145462
3354
Mas também é a história de uma economia
02:40
that was mainly local,
31
148840
2231
majoritariamente local,
02:43
where everybody had
a very strong sense of belonging.
32
151095
4341
em que todos os habitantes tinham
um forte senso de pertencimento.
02:49
Our economies are no longer local.
33
157032
2714
Nossas economias não são mais locais.
02:52
When we moved away from being local,
34
160359
3349
Quando deixamos de ser locais,
02:55
we started to lose
our connection to the commons.
35
163732
4174
começamos a perder a nossa conexão
com os recursos comuns.
03:00
We carried economic objectives,
goals and systems beyond the local,
36
168675
5833
Levamos nossos objetivos, metas
e sistemas econômicos além dos locais,
03:06
but we did not carry the notion
of taking care of the commons.
37
174532
4912
mas não levamos a noção
de como cuidar dos bens comuns.
03:13
So our oceans, forests,
38
181365
3991
Então nossos oceanos, nossas florestas,
03:17
once very close to us
as our local commons,
39
185380
3934
que um dia foram próximos
de nós como nossos bens comuns locais,
agora estão muito longe de nós.
03:21
moved very far away from us.
40
189338
2872
03:25
So today, we pump millions of tons
of greenhouse gases into the air,
41
193609
5825
Então, liberamos milhões
de toneladas de gases de estufa no ar,
03:33
we dump plastics, fertilizers
and industrial waste
42
201098
5285
jogamos plástico,
fertilizantes e lixo industrial
03:38
into the rivers and oceans,
43
206407
2483
nos rios e oceanos,
03:40
and we cut down forests that absorb CO2.
44
208914
3437
e desmatamos as florestas
que absorvem CO2.
03:45
We make the wild biodiversity
much more fragile.
45
213486
4143
Nós tornamos a biodiversidade
selvagem muito mais frágil.
03:51
We seem to have totally forgotten
46
219163
2676
Parece que esquecemos
03:53
that there is such a thing
as global commons:
47
221863
4602
da existência dos bens comuns globais:
ar, água, florestas e biodiversidade.
03:58
air, water, forests and biodiversity.
48
226489
5260
04:05
Now, it is modern science
49
233664
3165
Agora é a ciência moderna
04:08
that reminds us how vital
the global commons are.
50
236853
4287
que nos lembra do quão vitais
são esses recursos comuns globais.
04:14
In 2009, a group of scientists proposed
51
242536
4997
Em 2009, um grupo de cientistas propôs
04:19
how to assess the health
of the global commons.
52
247557
3261
uma forma de avaliar
a saúde dos bens comuns globais.
04:23
They defined nine planetary boundaries
vital to our survival,
53
251726
6072
Eles definiram nove fronteiras planetárias
vitais para a nossa sobrevivência,
04:29
then they measured how far we could go
54
257822
3453
e então mediram o quão longe podemos ir
04:33
before we cross over
the tipping points or thresholds
55
261299
4580
antes de ultrapassar os limites
04:37
that would lead us to the irreversible
or even catastrophic change.
56
265903
5261
que nos levariam a um ponto irreversível
ou até mesmo a mudanças catastróficas.
04:45
This is where we were in the 1950s.
57
273716
3905
Estávamos assim na década de 1950.
04:51
We broadly remained
within safe operating space,
58
279165
4842
Nós nos mantivemos amplamente
dentro dos limites seguros de operação
04:56
marked by the green line.
59
284031
2204
marcados pela linha verde.
05:00
But look at where we are now.
60
288196
2198
Mas vejam como estamos agora.
05:04
We have crossed four of those boundaries,
61
292892
4278
Nós ultrapassamos quatro dessas barreiras,
e vamos ultrapassar outras no futuro.
05:09
and we will be crossing others
in the future.
62
297194
2754
05:13
How did we end up in this situation?
63
301279
3182
Como entramos nessa situação?
05:17
Well, my personal story
may tell us something.
64
305957
3301
Bom, minha história pessoal
pode lhes dizer algo.
05:23
Five years ago, I was appointed
65
311167
2150
Cinco anos atrás, eu fui escolhida
05:25
as CEO of the GEF,
Global Environment Facility,
66
313341
4644
como diretora executiva da GEF,
o Fundo Mundial para o Ambiente,
05:30
but I am not a conservationist
67
318009
3739
mas não sou uma conservacionista
05:33
or an environmental activist.
68
321772
2665
ou uma ativista do meio ambiente.
05:37
I am an economist,
69
325171
2017
Sou uma economista,
05:39
and for the last 30 years,
70
327212
2349
e pelos últimos 30 anos,
05:41
I had worked for public finance
in my home country and around the world.
71
329585
5460
trabalhei com as finanças públicas
do meu país e do mundo.
05:48
I can tell you one thing for sure:
72
336616
2834
E posso garantir uma coisa:
05:51
during these 30 years,
73
339474
2341
durante esses 30 anos,
05:53
the notion of the global commons
never crossed my mind.
74
341839
4049
a noção de bens comuns globais
nunca passou pela minha cabeça.
05:58
I didn't have a single conversation
about the global commons
75
346657
4065
Eu nunca tive uma conversa
sobre bens comuns globais
06:02
with my colleagues.
76
350746
1258
com os meus colegas.
06:05
This tells me that the notion
of the global commons
77
353244
3874
Isso me diz que a noção
de recursos comuns globais
06:09
was not really entering
into the big money decisions
78
357142
3932
não estava sendo levada em conta
nas minhas grandes decisões monetárias
06:13
like state budgets or investment plans.
79
361098
3285
como orçamentos de governos
e planos de investimento.
06:18
And I'm wondering,
why do we have this sheer ignorance
80
366240
3674
E eu me pergunto
por que nós somos ignorantes
06:21
about the global commons,
81
369938
1920
sobre os bens comuns globais,
inclusive eu?
06:23
including me, myself?
82
371882
2079
06:27
One possible explanation might be
83
375835
3841
Uma explicação possível pode ser
06:31
that until recently,
it didn't really matter too much.
84
379700
4140
que até pouco tempo
isso não era muito importante.
06:36
Even if we mess up
some part of the environment,
85
384394
4130
Mesmo que estragássemos
parte do meio ambiente,
06:40
we were not fundamentally changing
the functions of the earth system.
86
388548
5488
não estávamos mudando fundamentalmente
as funções do sistema terrestre.
06:47
The global commons
had still enough capacity
87
395072
3991
Os bens comuns globais
ainda tinham capacidade suficiente
06:51
to take the punches we gave them.
88
399087
2508
para aguentar os golpes que nós dávamos.
06:54
In fact, the fish were still plentiful,
89
402500
3055
De fato, ainda havia peixes em abundância,
06:59
the fields for grazing were still vast.
90
407325
3730
os campos de pastagem ainda eram vastos.
07:04
Our mistake was to assume
91
412849
2548
Nosso erro foi assumir
07:07
that the capacity
of the earth for self-repair
92
415421
3199
que a capacidade da terra se recuperar
não tinha limite.
07:10
had no limits.
93
418644
1308
07:12
It does have limits.
94
420752
1953
Ela tem limite.
07:15
The message from
the science is very clear:
95
423812
3377
A mensagem dada pela ciência é clara:
07:19
we humans have become
an overwhelming force
96
427213
3230
nós, humanos, nos tornamos
uma força esmagadora
07:22
to determine the future
living conditions on earth,
97
430467
4167
para determinar futuras
condições de vida na terra.
07:26
and what's more,
we are running out of time.
98
434658
3301
E mais: estamos ficando sem tempo.
07:30
If we don't act on them,
99
438589
4067
Se não agirmos pelos bens comuns globais,
07:34
we will be losing the global commons.
100
442680
2358
vamos perdê-los.
07:37
It's only our generation
who are able to preserve it --
101
445062
3658
Apenas nossa geração pode preservar
os recursos como os conhecemos.
07:40
preserve the commons as we know them.
102
448744
2103
07:44
Now is the time we start managing
the global commons
103
452193
5120
Agora é a hora de começar
a administrar os bens comuns globais
07:49
as our parents or our grandparents
managed their local commons.
104
457337
5571
como nossos pais ou nossos avós
administraram seus bens comuns locais.
07:56
The first thing we need to do
105
464851
2447
A primeira coisa a ser feita
07:59
is to simply recognize
that we do have the global commons
106
467322
6035
é reconhecer que temos esses bens comuns
e que eles são muito importantes.
08:05
and they are very, very important.
107
473381
2563
08:09
Then we need to build
the stewardship of the global commons
108
477393
3898
Então, precisamos criar
estratégias de administração
08:13
into all of our thinking,
109
481315
2079
em nossas ideias,
08:15
our business, our economy,
110
483418
2119
nossos negócios, nossa economia,
08:17
our policy-making --
111
485561
1516
em nosso fazer político...
08:19
in all of our actions.
112
487101
1737
em todas as nossas ações.
08:21
We need to recreate the social contract
of the fishing villages
113
489567
5424
Nós precisamos recriar
o contrato social das vilas pesqueiras
08:27
on the global scale.
114
495015
2120
em uma escala global.
08:31
But what does it mean in practice?
115
499539
2283
Mas o que isso significa na prática?
08:34
Where to start with?
116
502875
1328
Por onde começar?
08:37
I see there are four key economic systems
117
505375
4055
Vejo quatro sistemas econômicos chave
08:41
that fundamentally need to change.
118
509454
2103
que fundamentalmente precisam mudar.
08:44
First, we need to change our cities.
119
512396
3174
Primeiro, precisamos mudar nossas cidades.
08:48
By 2050, two thirds of our population
will live in cities.
120
516298
5413
Até 2050, dois terços
da nossa população viverá em cidades.
08:54
We need green cities.
121
522298
2135
Nós precisamos de cidades verdes.
08:57
Second, we need to change
our energy system.
122
525092
3762
Segundo, precisamos mudar
nosso sistema de energia.
09:00
The world economy
must sharply decarbonize,
123
528878
3706
A economia mundial deve se descarbonizar,
09:04
essentially in one generation.
124
532608
2253
essencialmente em uma geração.
09:08
Third, we need to change
our production-consumption system.
125
536050
4650
Terceiro, precisamos mudar
nosso sistema produto-consumo.
09:13
We need to break away from current
take-make-waste consumption patterns.
126
541376
6349
Nós precisamos romper com o padrão atual
de consumo: extrair-produzir-desperdiçar.
09:20
And finally, we need
to change our food system,
127
548686
4838
E finalmente, precisamos mudar
nosso sistema de alimentação,
09:25
what to eat and how to produce it.
128
553548
2566
o que comer e como produzir.
09:28
And all of those four systems
129
556644
2842
Todos esses quatro sistemas
09:31
are putting enormous pressure
on the global commons,
130
559510
4198
estão colocando uma enorme
pressão nos bens comuns globais,
09:35
and it's also very difficult to flip them.
131
563732
2690
e é muito difícil mudá-los.
09:38
They are extremely complex,
132
566840
2078
Eles são extremamente complexos,
09:40
with many decision-makers,
actors involved.
133
568942
2668
com muitos atores de decisões envolvidos.
09:45
Let's take the example of the food system.
134
573753
2888
Vamos tomar como exemplo
o sistema alimentício.
09:50
Food production is currently responsible
135
578556
3643
A produção de comida é responsável
09:54
for one quarter
of greenhouse gas emissions.
136
582223
3158
por um quarto das emissões
dos gases de efeito estufa.
09:58
It is also a main user
of the world's water resources.
137
586190
4015
Ela também é a maior usuária
dos recursos mundiais de água.
10:02
In fact, 70 percent of today's water
is used to grow crops.
138
590775
5992
Na verdade, 70% da água mundial
é usada na agricultura.
10:09
Vast areas of tropical forest
are used for agriculture.
139
597740
4707
Vastas áreas de florestas tropicais
são usadas para agricultura.
10:15
This deforestation drives extinction.
140
603055
3702
Esse desmatamento leva à extinção.
10:18
In fact, we are losing species
1,000 times faster
141
606781
4960
Na verdade, estamos perdendo
espécies mil vezes mais rápido
10:23
than the natural rate.
142
611765
1214
do que o ritmo natural.
10:26
And on top of all of that bad news,
143
614200
3723
E além de todas essas más notícias,
10:29
one third of food produced today globally
144
617947
4180
um terço da comida produzida globalmente
não é ingerida.
10:34
is not eaten.
145
622151
1190
10:35
It's wasted.
146
623768
1717
É desperdiçada.
10:39
But there is the good news,
147
627449
2953
Mas há boas notícias,
10:42
good signs.
148
630426
1150
bons sinais.
10:44
Coalitions of stakeholders
149
632220
3360
Coalizões de partes interessadas
10:47
are now coming together
to try to transform the food system
150
635604
4877
estão se juntando para tentar
transformar o sistema alimentício
10:52
with one shared goal:
151
640505
2385
com um objetivo compartilhado:
10:54
how to produce enough
healthy food for everyone,
152
642914
4552
como produzir comida saudável
suficiente para todo mundo,
10:59
at the same time,
153
647490
1496
ao mesmo tempo em que tentam
cortar, reduzir drasticamente
11:01
to try to cut, to sharply reduce,
154
649010
3120
11:04
the footprint from the food system
on the global commons.
155
652154
4241
a pegada do sistema alimentício
nos bens comuns mundiais.
11:10
I had an opportunity
156
658983
1699
Eu tive a oportunidade
11:12
to fly over the Indonesian
island of Sumatra,
157
660706
4360
de voar pela ilha indonésia de Sumatra,
11:17
and I saw with my own eyes
158
665090
2668
e vi com meus próprios olhos
11:19
the massive deforestation
159
667782
2157
o desmatamento pesado
11:21
to make room for palm oil plantations.
160
669963
4199
para abrir espaço
para plantações de palma.
11:27
By the way, palm oil is included
in thousands of food products
161
675178
4701
Inclusive, óleo de palma
está entre as centenas de produtos
11:31
we eat every day.
162
679903
1601
que comemos todos os dias.
11:33
The global demand for palm oil
is just increasing.
163
681528
3071
A demanda global de óleo de palma
está apenas aumentando.
11:38
In Sumatra, I met smallholder farmers
164
686168
4136
Em Sumatra, conheci pequenos agricultores
11:42
who need to make a day-to-day living
from growing oil palm.
165
690328
4618
que precisam sobreviver
da produção de palma.
11:47
I met global food companies,
166
695803
2849
Conheci empresas alimentícias globais,
11:50
financial institutions
167
698676
1851
instituições financeiras
11:52
and local government officials.
168
700551
2055
e funcionários de governo local.
11:56
All of them told me that they can't
make the change by themselves,
169
704035
5811
Todos eles me disseram que não podiam
fazer a diferença sozinhos,
12:01
and only by working together
under a kind of new contract,
170
709870
5469
e só trabalhando juntos,
sob algum novo contrato,
12:07
or a new practice,
171
715363
1563
ou uma nova prática,
12:08
do they have a chance
to protect tropical forests.
172
716950
3468
eles terão a chance de proteger
as florestas tropicais.
12:13
So it's so encouraging to see,
at least for the last few years,
173
721891
5044
Então, é encorajador ver,
pelo menos nos últimos anos,
12:18
this new coalition among these committed
actors along the supply chain
174
726959
5708
essa nova coalizão entre esses atores
envolvidos com a cadeia de suprimentos
12:24
come together to try
to transform the food system.
175
732691
4110
se juntando para tentar
transformar o sistema de alimentos.
12:29
In fact, what they are trying to do
176
737392
3105
De fato, o que eles estão tentando fazer
12:32
is to create a new kind of social contract
to manage the global commons.
177
740521
6420
é criar um novo tipo de contrato social
para administrar os bens comuns globais.
12:41
All changes start at home,
178
749697
3342
Todas as mudanças começam em casa,
12:45
at your place and at my place.
179
753063
2578
na sua casa e na minha.
12:48
At GEF, Global Environment Facility,
180
756626
3666
No GEF, Fundo Mundial para o Ambiente,
12:52
we have now a new strategy,
181
760316
2437
temos uma nova estratégia,
12:54
and we put the global commons
at its center.
182
762777
3506
e colocamos os bens comuns globais
no centro dessa estratégia.
13:00
I hope we won't be the only ones.
183
768552
2705
Eu espero que não sejamos os únicos.
13:04
If everybody stays on the sidelines,
waiting for others to step in,
184
772273
5604
Se todos ficarem nas margens,
esperando que os outros entrem,
13:09
the global commons
will continue to deteriorate,
185
777901
3659
os bens comuns globais
continuarão a se deteriorar,
13:13
and everybody will be much worse off.
186
781584
3983
e todo mundo ficará em uma situação pior.
13:18
We need to save ourselves
from the tragedy of the commons.
187
786388
4516
Nós precisamos nos salvar
da tragédia dos bens comuns.
13:24
So, I invite all of you
to embrace the global commons.
188
792451
5642
Então, convido todos vocês
a abraçarem os bens comuns globais.
13:30
Please do remember
that global commons do exist
189
798801
3840
Por favor, lembrem-se da existência
dos bens comuns globais
13:34
and are waiting for your stewardship.
190
802665
2385
e que eles estão esperando
pela sua administração.
13:38
We all share one planet in common.
191
806609
3198
Nós todos compartilhamos
um planeta em comum.
13:42
We breathe the same air,
192
810546
2325
Respiramos o mesmo ar,
13:44
we drink the same water,
193
812895
1992
bebemos a mesma água,
13:46
we depend on the same oceans,
forests, and biodiversity.
194
814911
4841
dependemos dos mesmos oceanos,
florestas e biodiversidade.
13:52
There is no space
left on earth for egoism.
195
820974
3405
Não há espaço na Terra para o egoísmo.
13:57
The global commons must be kept
within their safe operating space,
196
825144
5515
Bens comuns globais precisam ser mantidos
dentro de seus limites operacionais,
14:02
and we can only do it together.
197
830683
4206
e só podemos fazer isso juntos.
14:08
Thank you so much.
198
836071
1246
Muito obrigada.
14:09
(Applause)
199
837341
3579
(Aplausos)
Translated by Hannah Mello
Reviewed by Vanessa Soneghet

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Naoko Ishii - Environmental policy expert
Naoko Ishii leads the Global Environment Facility (GEF), a public financial institution that provides around US$1 billion every year to help tackle our planet’s most pressing environmental problems.

Why you should listen

Since taking the helm at the GEF in 2012, Naoko Ishii, an economist by training, has steered the development and implementation of a new long-term strategy that addresses the underlying drivers of environmental degradation. She has put protecting the global commons -- our air, water, biodiversity, forests, land, oceans and a stable climate -- at its center.

Previously, Ishii was Deputy Vice Minister of Finance in Japan and has also worked at the World Bank and the IMF. As a sustainable development leader, Ishii strives to be build coalitions that address the "defining moment" that we're in for the future of the planet. She is a leading advocate on the need to make the environment everybody's business, and she believes safeguarding the global commons is, quite simply, the wisest investment we can make.

Ishii has been profiled for her pioneering work on cities and climate change, and she has highlighted the role of women in driving sustainable change around the world.

More profile about the speaker
Naoko Ishii | Speaker | TED.com