ABOUT THE SPEAKER
Manwar Ali - Peace activist
A former committed pioneer of violent jihad, Manwar Ali draws on his experience and deepening understanding of Islam to prevent radicalisation and extremism.

Why you should listen

Manwar Ali (also known as Abu Muntasir) is one of the few scholars in the UK who has been directly involved in jihad. For around fifteen years he radicalised, recruited, fundraised and fought in Afghanistan, Kashmir and Burma. Now he draws on this experience in his work with the UK's Home Office and Crown Prosecution Service.  

Ali is a Muslim scholar who teaches Islam to restore balance, enhance human values and address issues of extremism through education, social projects, charitable events and open discussion. He works to foster peaceful coexistence through mutual understanding, good-neighborliness and caring engagement.

Ali founded the UK Muslim educational charity JIMAS and pioneered Zakat distribution in the UK. For more than 30 years he has had extensive experience in teaching Islam. He has helped make British Islam relevant and important to life now, preparing many students for life and leading the way in practicing civic engagement as an Imam.

Ali holds a B.Sc. (Hons) and M.Sc. in Computer Science, an MA in Islamic Studies and a Diploma in Arabic.

More profile about the speaker
Manwar Ali | Speaker | TED.com
TEDxExeter

Manwar Ali: Inside the mind of a former radical jihadist

Manwar Ali: În mintea unui fost jihadist radical

Filmed:
2,292,617 views

„O lungă perioadă de timp, am trăit pentru moarte", spune Manwar Ali, un fost jihadist radical care a participat la campanii armate și violente în Orientul Mijlociu și în Asia în anii 1980. În acest discurs emoționant, el reflectă asupra experienței sale cu radicalizarea și face un puternic apel direct către toți cei atrași de gupările islamiste care afirmă că violența și brutalitatea sunt nobile și pure: eliberați-vă de furie și ură, spune el, și în schimb cultivați-vă inima pentru a vedea bunătate, frumusețe și adevăr în ceilalți.
- Peace activist
A former committed pioneer of violent jihad, Manwar Ali draws on his experience and deepening understanding of Islam to prevent radicalisation and extremism. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
TodayAstăzi I standstand before you
as a man who livesvieți life to the fulldeplin
0
760
4016
Stau astăzi în fața voastră,
ca bărbat ce își trăiește viața din plin,
00:16
in the here and now.
1
4800
1240
aici și acum.
Însă o lungă perioadă de timp,
00:19
But for a long time,
2
7280
1656
am trăit pentru moarte.
00:20
I livedtrăit for deathmoarte.
3
8960
1200
00:23
I was a youngtineri man who believeda crezut
4
11920
1616
Eram un tânăr ce credea
00:25
that jihadJihad is to be understoodînțeles
in the languagelimba of forceforta and violenceviolenţă.
5
13560
4560
că jihadul trebuie înțeles
prin limbajul forței și al violenței.
00:32
I triedîncercat to right wrongsrelele
throughprin powerputere and aggressionagresiune.
6
20760
3240
Am încercat să îndrept răul
prin forță și agresiune.
00:37
I had deepadâncime concernspreocupările
for the sufferingsuferinţă of othersalții
7
25440
4440
Aveam o profundă îngrijorare
cu privire la suferința celorlalți
00:42
and a strongputernic desiredorință
to help and bringaduce reliefrelief to them.
8
30760
3240
și o dorință puternică de a-i ajuta
și de a le aduce alinare.
00:49
I thought violentviolent jihadJihad was noblenobil,
9
37120
3336
Credeam că jihadul violent este nobil,
00:52
chivalrouscavaleresc
10
40480
1336
cavaleresc,
00:53
and the bestCel mai bun way to help.
11
41840
1320
și cel mai bun mod de a ajuta.
00:57
At a time when so manymulți of our people --
12
45640
1896
Într-un timp când mulți dintre noi -
00:59
youngtineri people especiallyin mod deosebit --
13
47560
1256
tinerii, în mod special -
01:00
are at riskrisc of radicalizationradicalizarea
14
48840
1560
sunt în pericol de radicalizare
01:03
throughprin groupsGrupuri like al-Qaedaal-Qaeda,
15
51400
1696
de către grupuri precum al-Qaeda,
01:05
IslamicIslamice StateStat and othersalții,
16
53120
1840
Statul Islamic și alții,
01:07
when these groupsGrupuri are claimingrevendicare
17
55880
1456
când aceste grupuri pretind
01:09
that theiral lor horrificoribil brutalitybrutalitatea
and violenceviolenţă are trueAdevărat jihadJihad,
18
57360
5056
că oribila lor cruzime și violență
sunt adevăratul jihad,
01:14
I want to say that theiral lor ideaidee
of jihadJihad is wronggresit --
19
62440
4176
Aș vrea să spun că ideea lor
despre jihad este greșită,
01:18
completelycomplet wronggresit --
20
66640
1336
complet greșită,
01:20
as was mineA mea, then.
21
68000
1200
ca și a mea, atunci.
01:23
JihadJihad meansmijloace to strivesă depună eforturi to one'sunul e utmostCea mai mare.
22
71200
2360
Războiul sfânt înseamnă
o străduință din răsputeri.
01:26
It includesinclude exertionefort and spiritualityspiritualitate,
23
74440
3016
Presupune efort și spiritualitate,
01:29
self-purificationautopurificare
24
77480
1496
autopurificare
01:31
and devotiondevotament.
25
79000
1200
și devotament.
01:34
It refersse referă to positivepozitiv transformationtransformare
26
82480
2776
Se referă la o transformare pozitivă,
01:37
throughprin learningînvăţare, wisdomînţelepciune
and remembranceaducere aminte of God.
27
85280
4096
prin învățare, înțelepciune
și aducerea aminte de Dumnezeu.
01:41
The wordcuvânt jihadJihad standsstanduri
for all those meaningssensuri as a wholeîntreg.
28
89400
3240
Cuvântul „jihad” redă ca întreg
toate acele înțelesuri.
01:46
JihadJihad mayMai at timesori
take the formformă of fightingluptă,
29
94920
4416
Jihadul poate lua câteodată
forma unei lupte,
01:51
but only sometimesuneori,
30
99360
1200
însă doar rareori,
01:53
undersub strictstrict conditionscondiţii,
31
101200
1720
în condiții stricte,
01:56
withinîn rulesnorme and limitslimite.
32
104200
1960
în anumite limite, conform unor reguli.
01:59
In IslamIslam,
33
107840
1216
În Islam,
folosul unei fapte trebuie să depășească
dauna și dificultatea cauzată de aceasta.
02:01
the benefitbeneficiu of an actact musttrebuie sa outweighdepășesc
the harmdăuna or hardshipdificultăţi it entailsatrage după sine.
34
109080
5000
02:07
More importantlyimportant,
35
115240
1736
Mai important,
02:09
the versesversetele in the KoranCoran
that are connectedconectat to jihadJihad or fightingluptă
36
117000
4736
versetele din Coran care sunt legate
de jihad sau luptă
02:13
do not cancelRevocare out the versesversetele
that talk about forgivenessiertare,
37
121760
5576
nu le anulează pe cele
care vorbesc despre iertare,
02:19
benevolencebunăvoinţă
38
127360
1296
mărinimie
02:20
or patiencerăbdare.
39
128680
1200
sau răbdare.
02:25
But now I believe that there are
no circumstancesîmprejurări on earthPământ
40
133320
4576
Însă acum consider că nu există
circumstanțe pe pământ
02:29
where violentviolent jihadJihad is permissibleadmisibilă,
41
137920
2576
conform cărora jihadul violent
este permis,
02:32
because it will leadconduce to greatermai mare harmdăuna.
42
140520
2680
pentru că va provoca daune enorme.
02:37
But now the ideaidee of jihadJihad
has been hijackedfurată.
43
145800
2496
Însă acum ideea de război sfânt
a fost denaturată.
02:40
It has been pervertedpervertit
to mean violentviolent strugglelupta
44
148320
3336
A fost coruptă spre a simboliza
un conflict violent,
02:43
whereveroriunde MuslimsMusulmanii
are undergoingîn curs de difficultiesdificultăți,
45
151680
2976
în care musulmanii îndură necazuri,
02:46
and turnedîntoarse into terrorismterorism
46
154680
1896
și transformată în terorism
02:48
by fascisticfascistic IslamistsIslamiştii like al-Qaedaal-Qaeda,
47
156600
3056
de către islamiștii fasciști
precum al-Qaeda,
02:51
IslamicIslamice StateStat and othersalții.
48
159680
1560
Statul Islamic și alții.
02:54
But I have come to understanda intelege
49
162280
1976
Dar am ajuns să înțeleg
02:56
that trueAdevărat jihadJihad
meansmijloace strivingluptă to the utmostCea mai mare
50
164280
3936
că adevăratul jihad semnifică
străduință din răsputeri
03:00
to strengthenconsolidarea and livetrăi
those qualitiescalități whichcare God lovesiubește:
51
168240
3360
de a consolida și a trăi conform valorilor
pe care Dumnezeu le iubește:
03:04
honestyonestitate, trustworthinesscredibilitatea,
52
172440
2336
sinceritate, onestitate,
03:06
compassioncompasiune, benevolencebunăvoinţă,
53
174800
2096
compasiune, mărinimie,
03:08
reliabilityfiabilitate, respectrespect,
54
176920
1896
seriozitate, respect,
03:10
truthfulnessveridicitatea --
55
178840
1376
loialitate -
03:12
humanuman valuesvalorile that so manymulți of us shareacțiune.
56
180240
3120
valori umane pe care mulți dintre noi
le împărtășesc.
03:18
I was bornnăscut in BangladeshBangladesh,
57
186360
1856
M-am născut în Bangladesh,
03:20
but grewcrescut up mostlyMai ales in EnglandAnglia.
58
188240
1429
însă am crescut în Anglia.
03:22
And I wenta mers to schoolşcoală here.
59
190480
1239
Am mers la școală aici.
03:24
My fatherTată was an academicacademic,
60
192480
2296
Tatăl meu era cadru universitar,
03:26
and we were in the UKMAREA BRITANIE throughprin his work.
61
194800
2080
iar noi eram acolo
datorită ocupației sale.
03:30
In 1971 we were in BangladeshBangladesh
when everything changedschimbat.
62
198360
4480
În 1971 eram în Bangladesh,
când totul s-a schimbat.
03:36
The WarRăzboi of IndependenceIndependenţa
impactedafectate uponpe us terriblyteribil,
63
204240
3536
Războiul de Independență a avut
un impact teribil asupra noastră,
familiile s-au întors
una împotriva celeilalte,
03:39
pittingpitting familyfamilie againstîmpotriva familyfamilie,
64
207800
1856
03:41
neighborvecin againstîmpotriva neighborvecin.
65
209680
1696
vecinii, unul împotriva celuilalt.
03:43
And at the agevârstă of 12 I experiencedcu experienta warrăzboi,
66
211400
2856
Iar la vârsta de 12 ani,
am experimentat războiul,
03:46
destitutionsărăcie in my familyfamilie,
67
214280
1600
sărăcia în cadrul familiei mele,
03:48
the deathsdecese of 22
of my relativesrudele in horribleoribil waysmoduri,
68
216720
3240
moartea a 22 de rude în moduri oribile,
03:52
as well as the murdercrimă of my eldermai mare brotherfrate.
69
220960
2800
precum și uciderea fratelui mai mare.
03:59
I witnessedasistat killingucidere ...
70
227040
1760
Am fost martor la ucidere...
04:03
animalsanimale feedinghrănire on corpsescadavre in the streetsstrăzi,
71
231000
2816
la animale ce se hrăneau
cu cadavrele de pe străzi,
04:05
starvationfoame all around me,
72
233840
1736
la foametea din jurul meu,
04:07
wantondesfrânată, horrificoribil violenceviolenţă --
73
235600
2136
violență excesivă, înspăimântătoare -
04:09
senselessfără sens violenceviolenţă.
74
237760
1200
violență absurdă.
04:14
I was a youngtineri man,
75
242280
1736
Eram tânăr,
04:16
teenageradolescent, fascinatedfascinat by ideasidei.
76
244040
2936
adolescent, fascinat de idei.
04:19
I wanted to learnînvăța,
77
247000
1816
Voiam să învăț,
dar nu am putut merge la școală patru ani.
04:20
but I could not go to schoolşcoală
for fourpatru yearsani.
78
248840
2048
04:24
After the WarRăzboi of IndependenceIndependenţa,
79
252760
1456
După Războiul de Independență,
04:26
my fatherTată was put in prisonînchisoare
for two and a halfjumătate yearsani,
80
254240
2480
tatăl meu a stat în închisoare
doi ani și jumătate,
04:29
and I used to visitvizita him
everyfiecare weeksăptămână in prisonînchisoare,
81
257839
2521
și obișnuiam să-l vizitez
săptămânal la închisoare
04:33
and homeschooledhomeschooled myselfeu insumi.
82
261120
1480
și să fac școala acasă.
04:36
My fatherTată was releasedeliberată in 1973
83
264080
2560
Tatăl meu a fost eliberat în 1973
04:39
and he fleda fugit to EnglandAnglia as a refugeerefugiat,
84
267520
2576
și a fugit în Anglia ca refugiat,
04:42
and we sooncurând followedurmat him.
85
270120
1240
iar noi l-am urmat curând.
04:44
I was 17.
86
272720
1656
Aveam 17 ani.
04:46
So these experiencesexperiențe gavea dat me
87
274400
2456
Așadar, aceste experiențe mi-au oferit
04:48
a sharpascuțit awarenessconștientizare of the atrocitiesatrocităţile
and injusticesnedreptăți in the worldlume.
88
276880
3800
o conștientizare bruscă a atrocităților
și nedreptăților din lume.
04:54
And I had a strongputernic desiredorință --
89
282320
1816
Aveam o dorință puternică -
04:56
a very keenpasionat, deepadâncime desiredorință --
90
284160
2016
o dorință ascuțită, profundă -
să îndrept injustiția
04:58
to right wrongsrelele
91
286200
1216
și să ajut victimele opresiunii.
04:59
and help the victimsvictime of oppressionasuprire.
92
287440
1667
Pe când eram la facultate
în Marea Britanie
05:02
While studyingstudiu at collegecolegiu in the UKMAREA BRITANIE,
93
290600
1936
05:04
I metîntâlnit othersalții who showeda arătat me
how I could channelcanal that desiredorință
94
292560
5480
am întâlnit oameni care mi-au arătat
cum aș putea să canalizez acea dorință
05:10
and help throughprin my religionreligie.
95
298720
1720
și să ajut prin religia mea.
Și am fost radicalizat -
05:13
And I was radicalizedradicalizat --
96
301720
1296
05:15
enoughdestul to considerconsidera violenceviolenţă correctcorect,
97
303040
3440
îndeajuns pentru a crede
că violența este dreaptă,
05:19
even a virtuevirtutea undersub certainanumit circumstancesîmprejurări.
98
307640
2360
ba chiar o virtute,
în anumite circumstanțe.
05:24
So I becamea devenit involvedimplicat
in the jihadJihad in AfghanistanAfganistan.
99
312320
3216
Am devenit astfel implicat
în jihadul din Afganistan.
05:27
I wanted to protectproteja the MuslimMusulmane AfghanAfgan
populationpopulație againstîmpotriva the SovietSovietice armyarmată.
100
315560
4560
Voiam să protejez
populația musulmană afgană
împotriva armatei sovietice.
05:32
And I thought that was jihadJihad:
101
320960
2376
Și am crezut că jihadul era
05:35
my sacredsacru dutydatorie,
102
323360
1496
datoria mea sacră,
05:36
whichcare would be rewardedrecompensat by God.
103
324880
1720
care ar fi răsplătită de Dumnezeu.
05:43
I becamea devenit a preacherpredicator.
104
331880
2000
Am devenit predicator.
05:47
I was one of the pioneerspionierii
of violentviolent jihadJihad in the UKMAREA BRITANIE.
105
335960
5096
Am fost unul din inițiatorii
războiului violent din Marea Britanie.
05:53
I recruitedrecrutat,
106
341080
1496
Am recrutat,
05:54
I raisedridicat fundsfonduri, I traineddresat.
107
342600
1680
am strâns fonduri, am antrenat.
05:57
I confusedconfuz trueAdevărat jihadJihad
108
345360
2536
Am încurcat adevăratul jihad
05:59
with this perversionperversiune
as presenteda prezentat by the fascistfasciste IslamistsIslamiştii --
109
347920
4000
cu denaturarea prezentată
de către islamiștii fasciști -
06:05
these people who use the ideaidee of jihadJihad
110
353680
3056
acești oameni care au folosit
ideea de jihad
06:08
to justifyjustifica theiral lor lustdorință for powerputere,
authorityautoritate and controlControl on earthPământ:
111
356760
3880
pentru a justifica dorința de putere,
autoritate și control pe pământ:
06:13
a perversionperversiune perpetuatedperpetuat todayastăzi
by fascistfasciste IslamistIslamiste groupsGrupuri
112
361745
4311
o denaturare transmisă
de grupările islamiste fasciste
06:18
like al-Qaedaal-Qaeda, IslamicIslamice StateStat and othersalții.
113
366080
2880
precum al-Qaeda, Statul Islamic și alții.
06:22
For a periodperioadă of around 15 yearsani,
114
370440
1840
Timp de 15 ani,
06:25
I foughtau luptat for shortmic de statura periodsperioadele of time
115
373480
3800
am luptat pentru scurte perioade de timp
06:30
in KashmirKashmir and BurmaBirmania,
116
378240
1736
în Cașmir și Birmania,
06:32
besidesin afara de asta AfghanistanAfganistan.
117
380000
1320
pe lângă Afganistan.
06:37
Our aimscop was to removeelimina the invadersinvadatorii,
118
385000
2720
Obiectivul nostru era
de a înlătura invadatorii,
06:40
to bringaduce reliefrelief to the oppressedasupriţi victimsvictime
119
388760
3080
de a aduce alinare victimelor asuprite
06:44
and of coursecurs to establisha stabili
an IslamicIslamice statestat,
120
392880
3136
și, desigur, de a fonda un stat islamic,
06:48
a caliphateCalifatul for God'sLui Dumnezeu ruleregulă.
121
396040
1720
un califat, așa cum cere Dumnezeu.
06:50
And I did this openlydeschis.
122
398720
1200
Și am făcut-o deschis.
06:53
I didn't breakpauză any lawslegii.
123
401480
2280
Nu am încălcat nicio regulă.
06:56
I was proudmândru and gratefulrecunoscător to be BritishBritanic --
124
404440
3096
Eram mândru și recunoscător
că eram englez -
06:59
I still am.
125
407560
1576
Încă sunt.
07:01
And I boreteava no hostilityostilitate
againstîmpotriva this, my countryțară,
126
409160
3640
Nu eram ostil acesteia, țării mele,
07:05
nornici enmityduşmănie towardscătre
the non-Muslimnon-musulman citizenscetățeni,
127
413960
3536
nu arătam antipatie
cetățenilor non-musulmani,
07:09
and I still don't.
128
417520
1400
și nici acum n-o fac.
07:13
DuringÎn timpul one battleluptă in AfghanistanAfganistan,
129
421840
2376
În timpul unei lupte din Afganistan,
07:16
some BritishBritanic menbărbați and I
formedformat a specialspecial bondlegătură
130
424240
2880
eu și câțiva englezi
ne-am apropiat sufletește
07:19
with a 15-year-old-de ani AfghaniAfgane boybăiat,
131
427960
2736
de un băiat afgan care avea 15 ani,
07:22
AbdullahAnca,
132
430720
1200
Abdullah,
07:24
an innocentnevinovat, lovingiubitor and lovableadorabil kidcopil
133
432840
2336
un copil inocent, iubitor și simpatic,
07:27
who was always eagerdornici de to please.
134
435200
2040
care era mereu dornic să ajute.
07:30
He was poorsărac.
135
438960
1200
Era sărac.
07:32
And boysbăieți like him
did menialdezonorante taskssarcini in the camptabără.
136
440760
2720
Iar băieții ca el îndeplineau
sarcinile umile în tabără.
07:36
And he seemedpărea happyfericit enoughdestul,
137
444480
1286
Părea destul de fericit,
dar mă întrebam -
07:38
but I couldn'tnu a putut help wondermirare --
138
446480
1416
cu siguranță părinții îi duceau dorul.
07:39
his parentspărinţi musttrebuie sa have missedratat him dearlyscump.
139
447920
1905
07:43
And they musttrebuie sa have dreamtvisat
about a better futureviitor for him.
140
451560
3560
Și probabil că visau
la un viitor mai bun pentru el.
07:49
A victimvictimă of circumstancecircumstanţă
caughtprins up in a warrăzboi,
141
457560
2816
O victimă a circumstanțelor,
prinsă într-un război,
07:52
cruellycu cruzime thrustîmpingere uponpe him
142
460400
1280
impus cu cruzime asupra lui
07:54
by the cruelcrud circumstancesîmprejurări of the time.
143
462720
2240
de către circumstanțele nemiloase
ale timpului.
08:00
One day I pickedales up this unexplodedneexplodate
mortarmortar shellcoajă in a trenchtrenci,
144
468680
4720
Într-o zi am luat un aruncător de bombe
dintr-o tranșee,
08:06
and I had it depositeddepus
in a makeshiftimprovizate mudnoroi hutcolibă lablaborator.
145
474320
3800
și l-am pus într-un laborator improvizat
din chirpici.
08:11
And I wenta mers out on a shortmic de statura,
pointlessfără sens skirmishîncăierare --
146
479280
2936
Am ieșit afară într-o altercație
scurtă și inutilă -
08:14
always pointlessfără sens,
147
482240
1200
întotdeauna inutilă.
08:16
And I camea venit back a fewpuțini hoursore latermai tarziu
to discoverdescoperi he was deadmort.
148
484440
3440
Și m-am întors după câteva ore,
să-l găsesc mort.
08:21
He had triedîncercat to recoverrecupera
explosivesexplozivi from that shellcoajă.
149
489160
2776
Încercase să recupereze explozibil
din acel proiectil.
08:23
It explodeda explodat, and he dieddecedat a violentviolent deathmoarte,
150
491960
2600
A explodat, iar el a murit
într-un mod violent,
08:27
blowncu sufletul la gură to bitsbiți by the very samela fel devicedispozitiv
that had proveddemonstrat harmlessinofensiv to me.
151
495440
4280
aruncat în aer de același dispozitiv
care s-a dovedit inofensiv pentru mine.
08:33
So I starteda început to questionîntrebare.
152
501080
1520
Așa că am început să mă întreb.
08:36
How did his deathmoarte serveservi any purposescop?
153
504600
3720
Care era rostul morții lui?
08:42
Why did he diea muri and I livedtrăit?
154
510280
2000
De ce el era mort și eu trăiam?
08:45
I carriedtransportate on.
155
513559
1497
Am continuat.
08:47
I foughtau luptat in KashmirKashmir.
156
515080
1616
Am luptat în Cașmir.
08:48
I alsode asemenea recruitedrecrutat for the PhilippinesFilipine,
157
516720
2696
Am recrutat de asemenea
și pentru Filipine,
08:51
BosniaBosnia and ChechnyaCecenia.
158
519440
1800
Bosnia și Cecenia.
08:54
And the questionsîntrebări grewcrescut.
159
522559
1281
Întrebările se înmulțeau.
08:57
LaterMai târziu in BurmaBirmania,
160
525880
1896
Mai târziu în Birmania,
08:59
I camea venit acrosspeste RohingyaRohingya fightersluptători,
161
527800
2336
m-am întâlnit cu luptătorii Rohingya,
09:02
who were barelyde abia teenagersadolescenți,
162
530160
2256
care de abia dacă erau adolescenți,
09:04
bornnăscut and broughtadus up in the junglejunglă,
163
532440
1656
născuți și aduși în junglă,
cărând mitraliere
și lansatoare de rachete.
09:06
carryingpurtător machinemaşină gunsarme
and grenadegrenadă launcherslansatoare.
164
534120
2060
09:12
I metîntâlnit two 13-year-oldstineri de An Nou
with softmoale mannersmaniere and gentleblând voicesvoci.
165
540000
5200
Am întâlnit doi care aveau 13 ani,
manierați și cu voci blânde.
09:18
Looking at me,
166
546920
1216
Privindu-mă,
m-au implorat să îi iau în Anglia.
09:20
they beggedl-a rugat me
to take them away to EnglandAnglia.
167
548160
2080
09:28
They simplypur şi simplu wanted to go to schoolşcoală --
168
556720
1880
Voiau doar să meargă la școală -
09:31
that was theiral lor dreamvis.
169
559680
1320
acesta era visul lor.
09:36
My familyfamilie --
170
564360
1216
Familia mea -
copiii mei de aceeași vârstă -
09:37
my childrencopii of the samela fel agevârstă --
171
565600
1456
09:39
were livingviaţă at home in the UKMAREA BRITANIE,
172
567080
1960
erau acasă în Marea Britanie,
09:42
going to schoolşcoală,
173
570040
1296
mergeau la școală,
09:43
livingviaţă a safesigur life.
174
571360
1200
trăiau o viață sigură.
09:45
And I couldn'tnu a putut help wondermirare
175
573880
1256
Și mă întrebam
09:47
how much these youngtineri boysbăieți
musttrebuie sa have spokenvorbit to one anothero alta
176
575160
3456
oare cât de mult au vorbit
băieții aceștia unul cu celălalt
09:50
about theiral lor dreamsvise for suchastfel de a life.
177
578640
2200
despre visurile lor la așa o viață.
09:54
VictimsVictimele of circumstancesîmprejurări:
178
582920
1920
Victime ale circumstanțelor:
09:58
these two youngtineri boysbăieți,
179
586360
1280
acești doi tineri,
10:00
sleepingdormit roughstare brută on the groundsol,
looking up at the starsstele,
180
588320
3056
ce dormeau afară pe pământ,
privind la stele,
10:03
cynicallycinic exploitedexploatate by theiral lor leadersliderii
181
591400
2496
exploatați în mod cinic de liderii lor
10:05
for theiral lor personalpersonal lustdorință
for gloryglorie and powerputere.
182
593920
2480
pentru propria dorință
pentru glorie și putere.
10:09
I sooncurând witnessedasistat boysbăieți like them
killingucidere one anothero alta
183
597920
3216
Curând am văzut băieți ca aceștia
ucigându-se între ei,
10:13
in conflictsconflicte betweenîntre rivalrival groupsGrupuri.
184
601160
2240
în conflicte dintre grupări rivale.
10:17
And it was the samela fel everywherepretutindeni ...
185
605400
2360
Era la fel peste tot...
10:21
AfghanistanAfganistan, KashmirKashmir, BurmaBirmania,
186
609280
2496
Afganistan, Cașmir, Birmania,
10:23
PhilippinesFilipine, ChechnyaCecenia;
187
611800
1480
Filipine, Cecenia;
10:26
pettymic warlordsWarlords got the youngtineri
and vulnerablevulnerabil to killucide one anothero alta
188
614240
4616
Dictatori militari neînsemnați îi făceau
pe cei tineri și vulnerabili să se omoare
10:30
in the nameNume of jihadJihad.
189
618880
1320
în numele jihadului.
10:34
MuslimsMusulmanii againstîmpotriva MuslimsMusulmanii.
190
622240
1840
Musulmani împotriva musulmanilor.
10:37
Not protectingprotectoare anyoneoricine
againstîmpotriva invadersinvadatorii or occupierschiriasii;
191
625640
4376
Fără să protejeze pe nimeni împotriva
invadatorilor sau a ocupanților;
10:42
not bringingaducere reliefrelief to the oppressedasupriţi.
192
630040
2000
fără să aducă alinare celor asupriți.
10:46
ChildrenCopii beingfiind used,
193
634240
1376
Copiii erau folosiți,
10:47
cynicallycinic exploitedexploatate;
194
635640
1616
exploatați în mod cinic;
10:49
people dyingmoarte in conflictsconflicte
195
637280
1936
oamenii mureau în conflicte
10:51
whichcare I was supportingsprijinirea
in the nameNume of jihadJihad.
196
639240
3040
pe care eu le susțineam
în numele jihadului.
10:56
And it still carriespoartă on todayastăzi.
197
644920
1640
Și continuă și astăzi.
11:03
RealizingDându-şi seama that the violentviolent jihadJihad
198
651800
3616
Realizând că jihadul violent
11:07
I had engagedangajat in abroadin strainatate
199
655440
4200
la care luasem parte în străinătate
11:13
was so differentdiferit --
200
661440
2040
era atât de diferit -
11:17
suchastfel de a chasmprăpastie betweenîntre
what I had experiencedcu experienta
201
665280
4736
era o prăpastie atât de mare
între ceea ce am experimentat eu
11:22
and what I thought was sacredsacru dutydatorie --
202
670040
1800
și ce consideram drept datorie sacră...
11:24
I had to reflectReflectați
on my activitiesactivitati here in the UKMAREA BRITANIE.
203
672640
2960
A trebuit să reflectez
asupra acțiunilor mele în Marea Britanie.
A trebuit să mă gândesc
la predicile ținute,
11:30
I had to considerconsidera my preachingpredica,
204
678240
2056
la recrutare, strângerea de fonduri,
11:32
recruitingrecrutare, fund-raisingstrângere de fonduri,
205
680320
1536
11:33
trainingpregătire,
206
681880
1576
antrenare,
11:35
but mostcel mai importantlyimportant, radicalizingradicalizing --
207
683480
2120
însă cel mai mult, la radicalizare -
11:38
sendingtrimitere youngtineri people to fightluptă and diea muri
208
686640
2216
la a trimite tinerii să lupte și să moară
11:40
as I was doing --
209
688880
1216
așa cum făceam -
11:42
all totallyintru totul wronggresit.
210
690120
1760
totul era o greșeală.
11:47
So I got involvedimplicat
in violentviolent jihadJihad in the midla mijlocul '80s,
211
695680
3200
Am luat parte la un jihad violent
la mijlocul anilor '80,
11:51
startingpornire with AfghanistanAfganistan.
212
699960
1480
începând cu Afganistan.
11:54
And by the time I finishedterminat
it was in the yearan 2000.
213
702600
3280
Iar când terminasem,
era aproape anul 2000.
11:59
I was completelycomplet immersedimersată in it.
214
707040
1576
Eram cufundat cu totul în el.
12:00
All around me people supportedsprijinit,
215
708640
1936
Peste tot în jurul meu oamenii susțineau,
12:02
applaudedaplaudat,
216
710600
1216
aplaudau,
12:03
even celebratedcelebru what
we were doing in theiral lor nameNume.
217
711840
2400
ba chiar sărbătoreau
ce făceam noi în numele lor.
12:08
But by the time I learnedînvățat to get out,
218
716160
1816
Până să aflu cum să plec de acolo,
12:10
completelycomplet disillusioneddeziluzionat in the yearan 2000,
219
718000
2616
complet dezamăgit prin anul 2000,
12:12
15 yearsani had passeda trecut.
220
720640
1680
trecuseră 15 ani.
12:17
So what goesmerge wronggresit?
221
725200
1240
Deci ce merge rău?
12:20
We were so busyocupat talkingvorbind about virtuevirtutea,
222
728720
2840
Eram atât de ocupați
să vorbim despre virtuți,
12:25
and we were blindedorbit by a causecauza.
223
733160
3160
și eram orbiți de cauză.
12:32
And we did not give ourselvesnoi insine a chanceşansă
to developdezvolta a virtuousvirtuos charactercaracter.
224
740240
4280
Nu ne-am dat o șansă
să dobândim un caracter virtuos.
12:37
We told ourselvesnoi insine
we were fightingluptă for the oppressedasupriţi,
225
745680
4136
Ne spuneam nouă înșine că luptăm
pentru cei oprimați,
12:41
but these were unwinnableunwinnable warsrăzboaie.
226
749840
2200
însă acestea erau războaie de necâștigat.
12:45
We becamea devenit the very instrumentinstrument
throughprin whichcare more deathsdecese occurreda avut loc,
227
753720
3616
Devenisem chiar instrumentul
ce provoca mai multe morți,
12:49
complicitcomplice in causingprovocând furthermai departe miserymizerie
228
757360
3736
complice la a cauza suferință
în continuare
12:53
for the selfishegoist benefitbeneficiu of the cruelcrud fewpuțini.
229
761120
2600
pentru beneficiul egoist
al câtorva fără inimă.
13:04
So over time,
230
772280
1216
De-a lungul timpului,
13:05
a very long time,
231
773520
1200
după o lungă perioadă,
13:08
I openeddeschis my eyesochi.
232
776600
1200
am deschis ochii.
13:11
I begana început to darea indrazni
233
779960
1480
Am început să îndrăznesc
13:15
to facefață the truthadevăr,
234
783040
1656
să înfrunt adevărul,
13:16
to think,
235
784720
1200
să gândesc,
13:19
to facefață the hardgreu questionsîntrebări.
236
787360
2136
să înfrunt întrebările grele.
13:21
I got in touchatingere with my soulsuflet.
237
789520
2200
Am luat legătura cu sufletul meu.
13:34
What have I learnedînvățat?
238
802080
1320
Ce am învățat?
Faptul că cei ce iau parte
în jihaduri violente,
13:36
That people who engageangaja
in violentviolent jihadismjihadism,
239
804640
4560
13:42
that people who are drawndesenat
to these typestipuri of extremismsextremisms,
240
810960
2600
că cei care sunt atrași
de acest tip de extremism,
13:46
are not that differentdiferit to everyonetoata lumea elsealtfel.
241
814600
2200
nu sunt atât de diferiți de ceilalți.
13:49
But I believe suchastfel de people can changeSchimbare.
242
817880
2800
Însă cred că acești oameni se pot schimba.
13:54
They can regainrecâştiga theiral lor heartsinimă
and restorerestabili them
243
822120
2856
Își pot recâștiga inimile
și le pot umple cu valori umane
care vindecă.
13:57
by fillingumplere them
with humanuman valuesvalorile that healvindeca.
244
825000
3060
14:07
When we ignoreignora the realitiesrealități,
245
835000
2216
Când ignorăm realitățile,
14:09
we discoverdescoperi that we acceptAccept what
we are told withoutfără criticalcritic reflectionreflecţie.
246
837240
5760
descoperim că acceptăm ce ni se spune
fără să analizăm critic.
14:17
And we ignoreignora the giftscadouri and advantagesavantaje
that manymulți of us would cherishpretuieste
247
845640
3776
Și ignorăm daruri și avantaje
pe care mulți le-ar prețui
14:21
even for a singlesingur momentmoment in theiral lor livesvieți.
248
849440
2280
chiar și pentru un moment în viața lor.
14:28
I engagedangajat in actionsacţiuni
I thought were correctcorect.
249
856400
2360
Am participat la acțiuni
pe care le-am crezut corecte.
14:33
But now I begana început to questionîntrebare
how I knewștiut what I knewștiut.
250
861760
4000
Dar acum am început să mă întreb
cum am aflat ceea ce știam.
14:39
I endlesslynesfârșit told othersalții
to acceptAccept the truthadevăr,
251
867840
3696
Le spuneam altora fără încetare
să accepte adevărul,
14:43
but I faileda eșuat to give doubtîndoială
its rightfuldrept placeloc.
252
871560
3720
însă nu am reușit să ofer îndoielii
locul său de drept.
14:52
This convictionconvingerea that people can changeSchimbare
is rootedînrădăcinat in my experienceexperienţă,
253
880920
4856
Convingerea că oamenii se pot schimba
își are rădăcini în experiența mea,
14:57
my ownpropriu journeycălătorie.
254
885800
1200
în propria mea călătorie.
15:00
ThroughPrin widelarg readingcitind,
255
888520
1896
Citind mult,
15:02
reflectingreflectând,
256
890440
1200
analizând,
15:04
contemplationcontemplarea, self-knowledgeautocunoaştere,
257
892160
1896
contemplând, autocunoscându-mă,
15:06
I discovereddescoperit,
258
894080
1216
am descoperit,
am realizat că lumea islamiștilor
este falsă și nedreaptă.
15:07
I realizedrealizat that Islamists'Islamiştii' worldlume
of us and them is falsefals and unjustnedrept.
259
895320
5640
15:16
ThroughPrin consideringavând în vedere the uncertaintiesincertitudini
in all that we had asserteda afirmat,
260
904800
3680
Luând în considerare îndoiala
în tot ceea ce afirmăm,
15:21
to the inviolableinviolabile truthsadevăruri,
261
909400
1616
în privința adevărurilor sacre,
15:23
incontestableincontestabil truthsadevăruri,
262
911040
1400
a adevărurilor incontestabile,
15:26
I developeddezvoltat a more nuancednuanţată understandingînţelegere.
263
914960
2880
am dobândit o înțelegere mai nuanțată.
15:36
I realizedrealizat that in a worldlume crowdedaglomerat
with variationvariaţia and contradictioncontradicţie,
264
924480
4480
Am realizat că într-o lume
plină de variații și contradicții,
15:41
foolishprostesc preacherspredicatori,
265
929920
1216
de predicatori nesăbuiți,
15:43
only foolishprostesc preacherspredicatori
like I used to be,
266
931160
3016
precum am fost și eu,
15:46
see no paradoxparadox in the mythsmituri and fictionsficţiuni
they use to assertafirma authenticityautenticitate.
267
934200
5360
nu se află niciun paradox
în miturile și ficțiunile
pe care ei le folosesc
pentru autenticitate.
15:53
So I understoodînțeles the vitalvital
importanceimportanţă of self-knowledgeautocunoaştere,
268
941120
4536
Am învățat așadar importanța vitală
a cunoașterii de sine,
15:57
politicalpolitic awarenessconștientizare
269
945680
1200
a conștiinței politice
16:00
and the necessitynecesitatea
for a deepadâncime and widelarg understandingînţelegere
270
948000
4656
și a necesității unei înțelegeri
profunde și cuprinzătoare
16:04
of our commitmentsangajamentele and our actionsacţiuni,
271
952680
2456
a angajamentelor și acțiunilor noastre,
și cum îi afectează pe ceilalți.
16:07
how they affecta afecta othersalții.
272
955160
1320
16:10
So my pleapledoarie todayastăzi to everyonetoata lumea,
273
958520
1456
Apelul meu către toată lumea,
16:12
especiallyin mod deosebit those who sincerelyCu sinceritate
believe in IslamistIslamiste jihadismjihadism ...
274
960000
4480
în mod special către cei ce cred sincer
în jihadul islamist...
16:18
refuserefuza dogmaticdogmatice authorityautoritate;
275
966480
2400
este să refuze autoritatea dogmatică;
16:22
let go of angerfurie, hatredură and violenceviolenţă;
276
970360
3680
eliberați-vă de furie, ură și violență;
16:27
learnînvăța to right wrongsrelele
277
975120
1656
învățați să îndreptați răul
16:28
withoutfără even attemptingîncercarea to justifyjustifica
cruelcrud, unjustnedrept and futilezadarnice behaviorcomportament.
278
976800
5070
fără ca măcar să încercați să justificați
purtarea nemiloasă, nedreaptă și inutilă.
16:36
InsteadÎn schimb createcrea a fewpuțini
beautifulfrumoasa and usefulutil things
279
984840
3336
În schimb, creați câteva lucruri
frumoase și folositoare,
16:40
that outlivetrăi mai mult decât us.
280
988200
1200
ce trăiesc mai mult ca noi.
16:45
ApproachAbordare the worldlume, life,
281
993200
1856
Abordați lumea, viața,
16:47
with love.
282
995080
1200
cu dragoste.
16:50
LearnAfla to developdezvolta
283
998000
1216
Învățați să dezvoltați
sau să vă cultivați inimile
16:51
or cultivatecultiva your heartsinimă
284
999240
1256
astfel încât să vedeți bunătate, frumusețe
și adevăr în ceilalți și în lume.
16:52
to see goodnessbunătate, beautyfrumuseţe and truthadevăr
in othersalții and in the worldlume.
285
1000520
3360
16:57
That way we do mattermaterie
more to ourselvesnoi insine ...
286
1005000
2520
În acest fel, însemnăm mai mult
pentru noi înșine...
17:01
to eachfiecare other,
287
1009240
1200
unul pentru celălalt,
pentru comunități
17:03
to our communitiescomunități
288
1011160
1216
și, cred eu, pentru Dumnezeu.
17:04
and, for me, to God.
289
1012400
1480
17:07
This is jihadJihad --
290
1015000
1616
Acesta este jihadul -
17:08
my trueAdevărat jihadJihad.
291
1016640
1200
adevăratul meu jihad.
17:10
Thank you.
292
1018920
1216
Vă mulțumesc.
17:12
(ApplauseAplauze)
293
1020160
2440
(Aplauze)
Translated by Roxana Marina Soare
Reviewed by Mihaida Meila

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Manwar Ali - Peace activist
A former committed pioneer of violent jihad, Manwar Ali draws on his experience and deepening understanding of Islam to prevent radicalisation and extremism.

Why you should listen

Manwar Ali (also known as Abu Muntasir) is one of the few scholars in the UK who has been directly involved in jihad. For around fifteen years he radicalised, recruited, fundraised and fought in Afghanistan, Kashmir and Burma. Now he draws on this experience in his work with the UK's Home Office and Crown Prosecution Service.  

Ali is a Muslim scholar who teaches Islam to restore balance, enhance human values and address issues of extremism through education, social projects, charitable events and open discussion. He works to foster peaceful coexistence through mutual understanding, good-neighborliness and caring engagement.

Ali founded the UK Muslim educational charity JIMAS and pioneered Zakat distribution in the UK. For more than 30 years he has had extensive experience in teaching Islam. He has helped make British Islam relevant and important to life now, preparing many students for life and leading the way in practicing civic engagement as an Imam.

Ali holds a B.Sc. (Hons) and M.Sc. in Computer Science, an MA in Islamic Studies and a Diploma in Arabic.

More profile about the speaker
Manwar Ali | Speaker | TED.com