ABOUT THE SPEAKER
Manwar Ali - Peace activist
A former committed pioneer of violent jihad, Manwar Ali draws on his experience and deepening understanding of Islam to prevent radicalisation and extremism.

Why you should listen

Manwar Ali (also known as Abu Muntasir) is one of the few scholars in the UK who has been directly involved in jihad. For around fifteen years he radicalised, recruited, fundraised and fought in Afghanistan, Kashmir and Burma. Now he draws on this experience in his work with the UK's Home Office and Crown Prosecution Service.  

Ali is a Muslim scholar who teaches Islam to restore balance, enhance human values and address issues of extremism through education, social projects, charitable events and open discussion. He works to foster peaceful coexistence through mutual understanding, good-neighborliness and caring engagement.

Ali founded the UK Muslim educational charity JIMAS and pioneered Zakat distribution in the UK. For more than 30 years he has had extensive experience in teaching Islam. He has helped make British Islam relevant and important to life now, preparing many students for life and leading the way in practicing civic engagement as an Imam.

Ali holds a B.Sc. (Hons) and M.Sc. in Computer Science, an MA in Islamic Studies and a Diploma in Arabic.

More profile about the speaker
Manwar Ali | Speaker | TED.com
TEDxExeter

Manwar Ali: Inside the mind of a former radical jihadist

Manvar Ali (Manwar Ali): Unutar uma bivšeg radikalnog džihadiste

Filmed:
2,292,617 views

„Dugo vremena, živeo sam za smrt“, kaže Manvar Ali, bivši radikalni džihadista koji je učestvovao u nasilnim, naoružanim kampanjama po Srednjem Istoku i Aziji '80-ih godina. U ovom dirljivom govoru, osvrće se na svoje iskustvo sa radikalizacijom i upućuje snažni, direktni poziv za bilo koga ko je uvučen u islamističke grupe koje tvrde da su nasilje i brutalnost plemeniti i moralni - otpustite bes i mržnju, kaže on, i umesto toga negujte svoje srce tako da vidite dobrotu, lepotu i istinu u drugima.
- Peace activist
A former committed pioneer of violent jihad, Manwar Ali draws on his experience and deepening understanding of Islam to prevent radicalisation and extremism. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
TodayDanas I standстој before you
as a man who livesживи life to the fullпуна
0
760
4016
Danas stojim pred vama kao čovek
koji živi život u celosti
00:16
in the here and now.
1
4800
1240
ovde i sada.
00:19
But for a long time,
2
7280
1656
Međutim, dugo vremena,
00:20
I livedживели for deathсмрт.
3
8960
1200
živeo sam za smrt.
00:23
I was a youngмлади man who believedверовали
4
11920
1616
Bio sam mladić koji je verovao
00:25
that jihaddžihad is to be understoodпримљено к знању
in the languageЈезик of forceсила and violenceнасиље.
5
13560
4560
da džihad treba razumeti
jezikom sile i nasilja.
00:32
I triedПокушали to right wrongsnepravde
throughкроз powerмоћ and aggressionagresije.
6
20760
3240
Pokušao sam da ispravim nepravde
kroz snagu i agresiju.
00:37
I had deepдубоко concernsзабринутости
for the sufferingпатња of othersдруги
7
25440
4440
Duboko sam se brinuo zbog patnje drugih
00:42
and a strongјак desireжеља
to help and bringдовести reliefрељеф to them.
8
30760
3240
i imao sam snažnu želju da pomognem
i da im donesem olakšanje.
00:49
I thought violentнасилан jihaddžihad was nobleплеменито,
9
37120
3336
Mislio sam da je nasilni džihad
plemenit, viteški
00:52
chivalrousPravi kavaljer
10
40480
1336
00:53
and the bestнајбоље way to help.
11
41840
1320
i najbolji način da se pomogne.
00:57
At a time when so manyмноги of our people --
12
45640
1896
U vreme kada je toliko naših ljudi -
pogotovo mladih -
00:59
youngмлади people especiallyпосебно --
13
47560
1256
pod rizikom od radikalizacije
01:00
are at riskризик of radicalizationradicalization
14
48840
1560
01:03
throughкроз groupsгрупе like al-QaedaAl-Kaida,
15
51400
1696
kroz grupe kao što je Al Kaida,
01:05
IslamicIslamska StateDržava and othersдруги,
16
53120
1840
Islamska država i druge,
01:07
when these groupsгрупе are claimingтврдећи
17
55880
1456
kada te grupe tvrde
01:09
that theirњихова horrificужасно brutalitybrutalnost
and violenceнасиље are trueистина jihaddžihad,
18
57360
5056
da njihova stravična brutalnost
i nasilje predstavljaju pravi džihad,
01:14
I want to say that theirњихова ideaидеја
of jihaddžihad is wrongпогрешно --
19
62440
4176
želim da kažem da je njihova predstava
o džihadu pogrešna,
01:18
completelyу потпуности wrongпогрешно --
20
66640
1336
potpuno pogrešna,
01:20
as was mineмој, then.
21
68000
1200
kao što je bila i moja tada.
01:23
JihadDžihad meansзначи to striveTežite to one'sједан је utmostsve od sebe.
22
71200
2360
Džihad znači težiti ka svom maksimumu.
01:26
It includesукључује exertionnapora and spiritualityдуховност,
23
74440
3016
On podrazumeva ulaganje truda
i spiritualnost,
01:29
self-purificationSamo-oиiљжenja
24
77480
1496
samopročišćavanje i posvećenost.
01:31
and devotionodanost.
25
79000
1200
01:34
It refersодноси се to positiveпозитивно transformationтрансформација
26
82480
2776
Odnosi se na pozitivan preobražaj
01:37
throughкроз learningучење, wisdomмудрост
and remembrancesjećanje of God.
27
85280
4096
kroz učenje, mudrost i podsećanje na boga.
01:41
The wordреч jihaddžihad standsстоји
for all those meaningsznačenja as a wholeцела.
28
89400
3240
Reč „džihad“ podrazumeva
sva ta značenja ujedno.
01:46
JihadDžihad mayможе at timesпута
take the formобразац of fightingборбе,
29
94920
4416
Džihad povremeno može
poprimiti oblik borbe,
01:51
but only sometimesпонекад,
30
99360
1200
ali samo ponekad,
01:53
underиспод strictстрого conditionsуслови,
31
101200
1720
pod strogim uslovima,
01:56
withinу склопу rulesправила and limitsограничења.
32
104200
1960
u okviru pravila i ograničenja.
01:59
In IslamIslam,
33
107840
1216
U islamu,
mora biti više koristi nekog čina
od štete i nedaća koje povlači sa sobom.
02:01
the benefitкористи of an actчинити mustмора outweighпревише
the harmштета or hardshipteškoćama it entailspovlači.
34
109080
5000
02:07
More importantlyважно,
35
115240
1736
Što je još važnije,
02:09
the versesstihovi in the KoranKuran
that are connectedповезан to jihaddžihad or fightingборбе
36
117000
4736
stihovi iz Kurana koji su vezani
za džihad ili borbu
02:13
do not cancelOtkazivanje out the versesstihovi
that talk about forgivenessопроштај,
37
121760
5576
ne isključuju stihove
koji govore o opraštanju,
02:19
benevolencedobročinstvo
38
127360
1296
dobročinstvu ili strpljenju.
02:20
or patienceстрпљење.
39
128680
1200
02:25
But now I believe that there are
no circumstancesоколности on earthземља
40
133320
4576
Međutim, danas smatram
da ne postoje okolnosti na svetu
02:29
where violentнасилан jihaddžihad is permissibledozvoljena,
41
137920
2576
u kojima je nasilni džihad dopustiv,
02:32
because it will leadолово to greaterвеће harmштета.
42
140520
2680
jer će dovesti do veće štete.
02:37
But now the ideaидеја of jihaddžihad
has been hijackedotet.
43
145800
2496
Međutim, danas je ideja
o džihadu zaplenjena.
02:40
It has been pervertedперверзан
to mean violentнасилан struggleборба
44
148320
3336
Izopačena je tako da označava
nasilnu borbu
02:43
whereverгде год MuslimsMuslimani
are undergoingu toku difficultiespoteškoće,
45
151680
2976
gde god muslimani prolaze kroz teškoće
02:46
and turnedокренуо се into terrorismтероризам
46
154680
1896
i preokrenuta u terorizam
02:48
by fascisticfašističkog IslamistsIslamisti like al-QaedaAl-Kaida,
47
156600
3056
od strane fašističkih islamista
kao što je Al Kaida,
02:51
IslamicIslamska StateDržava and othersдруги.
48
159680
1560
Islamska država i druge.
02:54
But I have come to understandРазумем
49
162280
1976
Ipak, shvatio sam
02:56
that trueистина jihaddžihad
meansзначи strivingстремљење to the utmostsve od sebe
50
164280
3936
da istinski džihad znači
težiti ka maksimumu
03:00
to strengthenojačati and liveживи
those qualitiesквалитете whichкоја God lovesволи:
51
168240
3360
da bismo ojačali i oživeli
one osobine koje bog voli:
03:04
honestyiskrenost, trustworthinessstavljale,
52
172440
2336
iskrenost, poverenje,
03:06
compassionсаосећање, benevolencedobročinstvo,
53
174800
2096
saosećanje, dobronamernost,
03:08
reliabilitypouzdanost, respectпоштовање,
54
176920
1896
pouzdanost, poštovanje,
03:10
truthfulnessistinitost --
55
178840
1376
istinoljubivost -
03:12
humanљудско valuesвредности that so manyмноги of us shareОбјави.
56
180240
3120
ljudske vrednosti koje dele mnogi od nas.
03:18
I was bornрођен in BangladeshBangladeš,
57
186360
1856
Rođen sam u Bangladešu,
03:20
but grewрастао up mostlyуглавном in EnglandEngleska.
58
188240
1429
ali sam uglavnom odrastao u Engleskoj.
03:22
And I wentотишао to schoolшкола here.
59
190480
1239
Išao sam u školu ovde.
Moj otac je bio naučnik
03:24
My fatherотац was an academicакадемски,
60
192480
2296
03:26
and we were in the UKVELIKA BRITANIJA throughкроз his work.
61
194800
2080
i bili smo u Ujedinjenom Kraljevstvu
preko njegovog rada.
03:30
In 1971 we were in BangladeshBangladeš
when everything changedпромењено.
62
198360
4480
Godine 1971, bili smo u Bangladešu
kada se sve promenilo.
03:36
The WarRat of IndependenceNezavisnost
impacteduticala na uponна us terriblyстрашно,
63
204240
3536
Rat za nezavisnost
se užasno odrazio na nas,
suprotstavljajući porodicu
protiv porodice,
03:39
pittingudubljenja familyпородица againstпротив familyпородица,
64
207800
1856
03:41
neighborкомшија againstпротив neighborкомшија.
65
209680
1696
komšiju protiv komšije.
03:43
And at the ageстарост of 12 I experiencedИскусан warрат,
66
211400
2856
U 12. godini sam doživeo rat,
03:46
destitutionbeda in my familyпородица,
67
214280
1600
siromaštvo u svojoj porodici,
03:48
the deathsсмрти of 22
of my relativesrođaci in horribleужасно waysначини,
68
216720
3240
smrt 22 rođaka na užasne načine,
03:52
as well as the murderубиство of my elderстарији brotherбрате.
69
220960
2800
kao i ubistvo svog starijeg brata.
03:59
I witnessedсведок killingубијање ...
70
227040
1760
Bio sam svedok ubijanja,
04:03
animalsЖивотиње feedinghranjenje on corpsesleševe in the streetsулице,
71
231000
2816
životinja koje se hrane
leševima po ulicama,
04:05
starvationгладовање all around me,
72
233840
1736
gladovanja svuda oko mene,
04:07
wantonбезобразно, horrificужасно violenceнасиље --
73
235600
2136
bezobzirno, stravično nasilje -
04:09
senselessbesmislen violenceнасиље.
74
237760
1200
besmisleno nasilje.
04:14
I was a youngмлади man,
75
242280
1736
Bio sam mlad,
04:16
teenagerтинејџер, fascinatedфасциниран by ideasидеје.
76
244040
2936
tinejdžer, fasciniran idejama.
04:19
I wanted to learnучи,
77
247000
1816
Želeo sam da učim,
04:20
but I could not go to schoolшкола
for fourчетири yearsгодине.
78
248840
2048
ali nisam mogao da idem u školu
tokom četiri godine.
04:24
After the WarRat of IndependenceNezavisnost,
79
252760
1456
Nakon rata za nezavisnost,
mog oca su smestili u zatvor
na dve i po godine,
04:26
my fatherотац was put in prisonзатвор
for two and a halfпола yearsгодине,
80
254240
2480
04:29
and I used to visitпосетите him
everyсваки weekНедеља in prisonзатвор,
81
257839
2521
a ja sam ga posećivao
u zatvoru svake nedelje
04:33
and homeschooledcuvali myselfЈа сам.
82
261120
1480
i podučavao sam sebe kod kuće.
04:36
My fatherотац was releasedобјављен in 1973
83
264080
2560
Moj otac je pušten na slobodu 1973. godine
04:39
and he fledпобјегао to EnglandEngleska as a refugeeизбеглица,
84
267520
2576
i pobegao je u Englesku kao izbeglica,
04:42
and we soonускоро followedзатим him.
85
270120
1240
a mi smo uskoro krenuli za njim.
04:44
I was 17.
86
272720
1656
Imao sam 17 godina.
04:46
So these experiencesискуства gaveдала me
87
274400
2456
Ova iskustva su mi pružila
04:48
a sharpоштар awarenessсвесност of the atrocitieszločinima
and injusticesнеправде in the worldсвет.
88
276880
3800
izrazitu svesnost o svirepostima
i nepravdama u svetu.
04:54
And I had a strongјак desireжеља --
89
282320
1816
Imao sam snažnu želju -
04:56
a very keenжестоко, deepдубоко desireжеља --
90
284160
2016
veoma žestoku, duboku želju -
04:58
to right wrongsnepravde
91
286200
1216
da ispravim nepravde
i pomognem žrtvama ugnjetavanja.
04:59
and help the victimsжртве of oppressionugnjetavanja.
92
287440
1667
Dok sam studirao na fakultetu
u Ujedinjenom Kraljevstvu,
05:02
While studyingстудирање at collegeколеџ in the UKVELIKA BRITANIJA,
93
290600
1936
05:04
I metиспуњен othersдруги who showedпоказао me
how I could channelканал that desireжеља
94
292560
5480
sretao sam druge koji su mi pokazali
kako da kanališem tu želju
05:10
and help throughкроз my religionрелигија.
95
298720
1720
i da pomognem kroz svoju religiju.
05:13
And I was radicalizedradikalizovani --
96
301720
1296
Bio sam radikalizovan,
05:15
enoughдовољно to considerразмотрити violenceнасиље correctтачно,
97
303040
3440
dovoljno da smatram nasilje ispravnim,
05:19
even a virtuevrlina underиспод certainизвестан circumstancesоколности.
98
307640
2360
čak i vrlinom pod određenim okolnostima.
05:24
So I becameпостао involvedукључени
in the jihaddžihad in AfghanistanAvganistan.
99
312320
3216
Tako sam se priključio
džihadu u Avganistanu.
Hteo sam da zaštitim
muslimansko stanovništvo Avganistana
05:27
I wanted to protectзаштитити the MuslimMuslimanska AfghanIz Afganistana
populationпопулација againstпротив the SovietSovjetska armyвојска.
100
315560
4560
od sovjetske vojske.
05:32
And I thought that was jihaddžihad:
101
320960
2376
Mislio sam da je to džihad,
05:35
my sacredсвето dutyдужност,
102
323360
1496
moja sveta dužnost,
05:36
whichкоја would be rewardednagrađen by God.
103
324880
1720
koju će bog nagraditi.
05:43
I becameпостао a preacherPope.
104
331880
2000
Postao sam propovednik.
05:47
I was one of the pioneersPioniri
of violentнасилан jihaddžihad in the UKVELIKA BRITANIJA.
105
335960
5096
Bio sam jedan od pionira nasilnog džihada
u Ujedinjenom Kraljevstvu.
05:53
I recruitedregrutovao,
106
341080
1496
Regrutovao sam,
05:54
I raisedОдгојен fundsфондови, I trainedобучени.
107
342600
1680
prikupljao sredstva, obučavao sam.
05:57
I confusedзбуњено trueистина jihaddžihad
108
345360
2536
Pomešao sam pravi džihad
sa ovom izopačenošću
05:59
with this perversionperverzije
as presentedпредстављен by the fascistfašisti IslamistsIslamisti --
109
347920
4000
kako su je predstavili
fašistički islamisti -
06:05
these people who use the ideaидеја of jihaddžihad
110
353680
3056
ti ljudi koji koriste ideju o džihadu
06:08
to justifyоправдати theirњихова lustпожуда for powerмоћ,
authorityУправа and controlконтрола on earthземља:
111
356760
3880
da bi opravdali svoju žudnju za moći,
autoritetom i kontrolom na zemlji,
06:13
a perversionperverzije perpetuatedprevladava todayданас
by fascistfašisti IslamistIslamski groupsгрупе
112
361745
4311
sa izopačenošću koju danas održavaju
fašističke islamističke grupe
06:18
like al-QaedaAl-Kaida, IslamicIslamska StateDržava and othersдруги.
113
366080
2880
kao što su Al Kaida,
Islamska država i druge.
06:22
For a periodраздобље of around 15 yearsгодине,
114
370440
1840
Tokom perioda od oko 15 godina,
06:25
I foughtборио се for shortкратак periodsпериода of time
115
373480
3800
borio sam se na kraće vreme
06:30
in KashmirKashmiru and BurmaBurma,
116
378240
1736
u Kašmiru i Burmi,
06:32
besidesОсим тога AfghanistanAvganistan.
117
380000
1320
pored Avganistana.
06:37
Our aimциљ was to removeуклонити the invadersInvaders,
118
385000
2720
Naš cilj je bio da uklonimo okupatore,
06:40
to bringдовести reliefрељеф to the oppressedugnjetavan victimsжртве
119
388760
3080
da donesemo olakšanje potlačenim žrtvama
06:44
and of courseкурс to establishуспоставити
an IslamicIslamska stateдржава,
120
392880
3136
i, naravno, da uspostavimo
Islamsku državu,
06:48
a caliphatekalifat for God'sBog je ruleправило.
121
396040
1720
kalifat za božju vladavinu.
06:50
And I did this openlyotvoreno.
122
398720
1200
Radio sam ovo otvoreno.
06:53
I didn't breakпауза any lawsЗакони.
123
401480
2280
Nisam prekršio nijedan zakon.
06:56
I was proudпоносан and gratefulзахвални to be BritishBritanski --
124
404440
3096
Bio sam ponosan i zahvalan
što sam Britanac -
06:59
I still am.
125
407560
1576
i još uvek sam.
07:01
And I boredosadan no hostilityneprijateljstvo
againstпротив this, my countryземљу,
126
409160
3640
Nisam gajio nikakvo neprijateljstvo
protiv ove, moje zemlje,
07:05
norнити enmityneprijateljstvo towardsка
the non-Muslimnemuslimanskih citizensГрађани,
127
413960
3536
niti mržnju prema nemuslimanima,
07:09
and I still don't.
128
417520
1400
i ne gajim ih ni danas.
07:13
DuringTokom one battleбитка in AfghanistanAvganistan,
129
421840
2376
Za vreme jedne bitke u Avganistanu,
07:16
some BritishBritanski menмушкарци and I
formedформирана a specialпосебан bondвеза
130
424240
2880
neki muškarci iz Britanije
i ja smo se naročito povezali
07:19
with a 15-year-old-година стар AfghaniAfganistanska boyдечко,
131
427960
2736
sa avganistanskim dečakom od 15 godina,
07:22
AbdullahAbdulah,
132
430720
1200
Abdulahom,
07:24
an innocentневин, lovingљубави and lovableljupka kidклинац
133
432840
2336
nevinim i simpatičnim detetom
sa puno ljubavi
07:27
who was always eagernestrpljiv to please.
134
435200
2040
koje je uvek bilo željno da udovolji.
07:30
He was poorлоше.
135
438960
1200
Bio je siromašan.
07:32
And boysдечаци like him
did menialmenial tasksзадатке in the campкамп.
136
440760
2720
Dečaci poput njega su obavljali
fizičke poslove u kampu.
07:36
And he seemedизгледало је happyсрећан enoughдовољно,
137
444480
1286
Delovao je sasvim srećno,
ali nisam mogao da se ne zapitam -
07:38
but I couldn'tније могао help wonderпитати се --
138
446480
1416
07:39
his parentsродитељи mustмора have missedПропустио him dearlyдраги.
139
447920
1905
mora da je jako nedostajao
svojim roditeljima.
07:43
And they mustмора have dreamtсањала
about a better futureбудућност for him.
140
451560
3560
Mora da su maštali
o boljoj budućnosti za njega.
07:49
A victimжртва of circumstanceokolnosti
caughtухваћен up in a warрат,
141
457560
2816
Žrtva okolnosti obuhvaćena ratom
07:52
cruellyokrutno thrustпотисак uponна him
142
460400
1280
koji su nemilosrdno bacile na njega
07:54
by the cruelокрутно circumstancesоколности of the time.
143
462720
2240
okrutne okolnosti tog vremena.
08:00
One day I pickedизабран up this unexplodedneeksplodirane
mortarmalter shellшкољка in a trenchrov,
144
468680
4720
Jednog dana sam podigao
neeksplodiranu granatu u rovu
08:06
and I had it depositeduplaćen
in a makeshiftimprovizacija mudблато hutхут labлаб.
145
474320
3800
i položio sam je u improvizovanu
laboratoriju od blata.
08:11
And I wentотишао out on a shortкратак,
pointlessбесмислен skirmishokrљaj --
146
479280
2936
Otišao sam u kratki, besmisleni okršaj,
08:14
always pointlessбесмислен,
147
482240
1200
uvek besmislen,
08:16
And I cameДошао back a fewнеколико hoursсати laterкасније
to discoverоткрити he was deadмртав.
148
484440
3440
i vratio sam se nekoliko sati kasnije
da bih otkrio da je mrtav.
08:21
He had triedПокушали to recoverопоравити се
explosiveseksploziv from that shellшкољка.
149
489160
2776
Pokušao je da izvuče
eksplozive iz te granate.
08:23
It explodedексплодирала, and he diedумро a violentнасилан deathсмрт,
150
491960
2600
Eksplodirala je i umro je nasilnom smrću,
08:27
blownразнесен to bitsбита by the very sameисти deviceуређај
that had provedдоказано harmlessbezopasan to me.
151
495440
4280
tako što ga je raznela na komade
ista naprava koja se kod mene
pokazala kao bezopasna.
08:33
So I startedпочела to questionпитање.
152
501080
1520
Počeo sam da postavljam pitanja.
08:36
How did his deathсмрт serveслужи any purposeсврха?
153
504600
3720
Kako je njegova smrt poslužila
bilo kojoj svrsi?
08:42
Why did he dieумрети and I livedживели?
154
510280
2000
Zašto je on umro, a ja sam preživeo?
08:45
I carriedноси on.
155
513559
1497
Nastavio sam dalje.
08:47
I foughtборио се in KashmirKashmiru.
156
515080
1616
Borio sam se u Kašmiru.
08:48
I alsoтакође recruitedregrutovao for the PhilippinesFilipini,
157
516720
2696
Takođe sam regrutovao za Filipine,
08:51
BosniaBosna and ChechnyaČečenija.
158
519440
1800
Bosnu i Čečeniju.
08:54
And the questionsпитања grewрастао.
159
522559
1281
Pitanja je bilo sve više.
08:57
LaterKasnije in BurmaBurma,
160
525880
1896
Kasnije, u Burmi,
08:59
I cameДошао acrossпреко RohingyaRohingya fightersборци,
161
527800
2336
naišao sam na ratnike Rohindža
09:02
who were barelyједва teenagersТинејџери,
162
530160
2256
koji jedva da su bili tinejdžeri,
09:04
bornрођен and broughtдоведен up in the jungleџунгла,
163
532440
1656
rođeni i odgajani u džungli,
noseći mitraljeze i minobacače.
09:06
carryingношење machineмашина gunsоружје
and grenadegranata launchersraketnih bacača.
164
534120
2060
09:12
I metиспуњен two 13-year-olds-године године
with softмеко mannersmaniri and gentleнежно voicesгласови.
165
540000
5200
Upoznao sam dva trinaestogodišnjaka
sa finim manirima i nežnim glasovima.
09:18
Looking at me,
166
546920
1216
Gledajući me,
molili su me da ih odvedem u Englesku.
09:20
they beggedMolio me
to take them away to EnglandEngleska.
167
548160
2080
09:28
They simplyједноставно wanted to go to schoolшкола --
168
556720
1880
Jednostavno su želeli da idu u školu;
09:31
that was theirњихова dreamсан.
169
559680
1320
to je bio njihov san.
09:36
My familyпородица --
170
564360
1216
Moja porodica -
moja deca istog uzrasta,
09:37
my childrenдеца of the sameисти ageстарост --
171
565600
1456
09:39
were livingживи at home in the UKVELIKA BRITANIJA,
172
567080
1960
živela su kod kuće
u Ujedinjenom Kraljevstvu,
09:42
going to schoolшкола,
173
570040
1296
išla u školu
09:43
livingживи a safeсигурно life.
174
571360
1200
i vodila bezbedan život.
Nisam mogao da se ne zapitam
09:45
And I couldn'tније могао help wonderпитати се
175
573880
1256
koliko mora da su ti dečaci
međusobno razgovarali
09:47
how much these youngмлади boysдечаци
mustмора have spokenговорио to one anotherдруги
176
575160
3456
09:50
about theirњихова dreamsснове for suchтаква a life.
177
578640
2200
o svojim snovima o takvom životu.
09:54
VictimsŽrtve of circumstancesоколности:
178
582920
1920
Žrtve okolnosti,
09:58
these two youngмлади boysдечаци,
179
586360
1280
ova dva dečaka
10:00
sleepingспава roughгрубо on the groundземља,
looking up at the starsЗвездице,
180
588320
3056
koja spavaju na gruboj zemlji,
gledaju u zvezde,
10:03
cynicallyigrom.i exploitedIzrabljivan by theirњихова leadersлидери
181
591400
2496
cinično eksploatisani od svojih lidera
10:05
for theirњихова personalлични lustпожуда
for gloryслава and powerмоћ.
182
593920
2480
zarad njihove lične pohlepe
za slavom i moći.
Uskoro sam prisustvovao kada su se dečaci
poput njih ubijali međusobno
10:09
I soonускоро witnessedсведок boysдечаци like them
killingубијање one anotherдруги
183
597920
3216
10:13
in conflictsсукоби betweenизмеђу rivalсупарник groupsгрупе.
184
601160
2240
u konfliktima suprotstavljenih grupa.
10:17
And it was the sameисти everywhereсвуда ...
185
605400
2360
Svuda je bilo isto -
10:21
AfghanistanAvganistan, KashmirKashmiru, BurmaBurma,
186
609280
2496
u Avganistanu, Kašmiru, Burmi,
10:23
PhilippinesFilipini, ChechnyaČečenija;
187
611800
1480
Filipinima, Čečeniji -
10:26
pettyситно warlordsgospodarima rata got the youngмлади
and vulnerableрањив to killубиј one anotherдруги
188
614240
4616
sitni gospodari rata su navodili
mlade i ranjive da ubijaju jedni druge
10:30
in the nameиме of jihaddžihad.
189
618880
1320
u ime džihada.
10:34
MuslimsMuslimani againstпротив MuslimsMuslimani.
190
622240
1840
Muslimani protiv muslimana.
10:37
Not protectingзаштита anyoneбило ко
againstпротив invadersInvaders or occupiersokupatori;
191
625640
4376
Nisu štitili nikoga
od napadača ili okupatora,
10:42
not bringingдоносећи reliefрељеф to the oppressedugnjetavan.
192
630040
2000
niti su donosili olakšanje potlačenima.
10:46
ChildrenDeca beingбиће used,
193
634240
1376
Deca su iskorišćavana,
10:47
cynicallyigrom.i exploitedIzrabljivan;
194
635640
1616
cinično izrabljivana;
10:49
people dyingумирање in conflictsсукоби
195
637280
1936
ljudi su umirali u konfliktima
10:51
whichкоја I was supportingza podršku
in the nameиме of jihaddžihad.
196
639240
3040
koje sam podržavao u ime džihada.
10:56
And it still carriesноси on todayданас.
197
644920
1640
To se i dalje danas nastavlja.
11:03
RealizingShvatajući that the violentнасилан jihaddžihad
198
651800
3616
Shvativiši da je nasilni džihad
11:07
I had engagedангажована in abroadиностранство
199
655440
4200
u kome sam bio uključen u inostranstvu
11:13
was so differentразличит --
200
661440
2040
bio toliko drugačiji -
11:17
suchтаква a chasmponor betweenизмеђу
what I had experiencedИскусан
201
665280
4736
takav jaz između onoga što sam doživeo
11:22
and what I thought was sacredсвето dutyдужност --
202
670040
1800
i što sam smatrao da je sveta dužnost -
11:24
I had to reflectодразити
on my activitiesактивности here in the UKVELIKA BRITANIJA.
203
672640
2960
morao sam da se osvrnem
na svoje aktivnosti
ovde, u Ujedinjenom Kraljevstvu.
Morao sam da razmotrim svoje propovedanje,
11:30
I had to considerразмотрити my preachingpropovedanje,
204
678240
2056
regrutovanje, prikupljanje sredstava,
11:32
recruitingрегрутовање, fund-raisinghumanitarne akcije,
205
680320
1536
11:33
trainingобука,
206
681880
1576
obučavanje,
11:35
but mostнајвише importantlyважно, radicalizingradikalizujuжi --
207
683480
2120
ali najvažnije, radikalizaciju -
11:38
sendingслање youngмлади people to fightборба and dieумрети
208
686640
2216
slanje mladih ljudi da se bore i umiru
11:40
as I was doing --
209
688880
1216
kao što sam činio -
11:42
all totallyтотално wrongпогрешно.
210
690120
1760
sve potpuno pogrešno.
11:47
So I got involvedукључени
in violentнасилан jihaddžihad in the midсредином '80s,
211
695680
3200
Uključio sam se u nasilni džihad
sredinom '80-ih godina,
11:51
startingпочевши with AfghanistanAvganistan.
212
699960
1480
počevši od Avganistana.
11:54
And by the time I finishedготов
it was in the yearгодине 2000.
213
702600
3280
Kada sam završio, bila je 2000. godina.
11:59
I was completelyу потпуности immersedуроњен in it.
214
707040
1576
Potpuno sam bio unesen u njega.
12:00
All around me people supportedподржан,
215
708640
1936
Svuda oko mene
ljudi su podržavali, aplaudirali,
12:02
applaudedaplaudirali,
216
710600
1216
čak i slavili ono što smo činili
u njihovo ime.
12:03
even celebratedпрослављен what
we were doing in theirњихова nameиме.
217
711840
2400
Međutim, onda kada sam spoznao
da treba da izađem,
12:08
But by the time I learnedнаучио to get out,
218
716160
1816
12:10
completelyу потпуности disillusionedrazočarani in the yearгодине 2000,
219
718000
2616
potpuno razbijenih iluzija 2000. godine,
12:12
15 yearsгодине had passedположио.
220
720640
1680
15 godina je prošlo.
12:17
So what goesиде wrongпогрешно?
221
725200
1240
Dakle, šta krene naopako?
12:20
We were so busyЗаузет talkingпричају about virtuevrlina,
222
728720
2840
Bili smo tako zauzeti govoreći o vrlini
12:25
and we were blindedZaslepeo by a causeузрок.
223
733160
3160
i bili smo zaslepljeni ciljem.
12:32
And we did not give ourselvesсами a chanceшанса
to developразвити a virtuouspuna vrlina characterкарактер.
224
740240
4280
Nismo dali sebi priliku
da razvijemo čestitu ličnost.
12:37
We told ourselvesсами
we were fightingборбе for the oppressedugnjetavan,
225
745680
4136
Govorili smo sebi
da se borimo za ugnjetavane,
12:41
but these were unwinnablenepobediv warsратова.
226
749840
2200
ali to su bili ratovi
koji se nisu mogli izvojevati.
12:45
We becameпостао the very instrumentинструмент
throughкроз whichкоја more deathsсмрти occurredдошло,
227
753720
3616
Postali smo upravo oruđe
kroz koje je dolazilo do više smrti,
12:49
complicitumešani in causingизазивајући furtherдаље miseryjad
228
757360
3736
saučesnici u izazivanju dalje bede
12:53
for the selfishсебично benefitкористи of the cruelокрутно fewнеколико.
229
761120
2600
zarad sebične koristi okrutne nekolicine.
13:04
So over time,
230
772280
1216
Tako sam vremenom,
13:05
a very long time,
231
773520
1200
nakon vrlo dužeg vremena,
13:08
I openedотворен my eyesочи.
232
776600
1200
otvorio oči.
13:11
I beganпочела to dareизазов
233
779960
1480
Postepeno sam se osmelio
13:15
to faceлице the truthистина,
234
783040
1656
da se suočim sa istinom,
13:16
to think,
235
784720
1200
da razmislim,
13:19
to faceлице the hardтешко questionsпитања.
236
787360
2136
da se suočim sa teškim pitanjima.
13:21
I got in touchдодирни with my soulдушу.
237
789520
2200
Stupio sam u kontakt sa svojom dušom.
13:34
What have I learnedнаучио?
238
802080
1320
Šta sam naučio?
13:36
That people who engageангажовати
in violentнасилан jihadismjihadism,
239
804640
4560
Da ljudi koji se angažuju
u nasilnom džihadu,
13:42
that people who are drawnнацртан
to these typesврсте of extremismsextremisms,
240
810960
2600
ti ljudi koje privlači
takva vrsta ekstremizma,
13:46
are not that differentразличит to everyoneсви elseдруго.
241
814600
2200
nisu toliko drugačiji od bilo koga drugog.
Ipak, verujem da se takvi ljudi
mogu promeniti.
13:49
But I believe suchтаква people can changeпромена.
242
817880
2800
13:54
They can regainpovrati theirњихова heartsсрца
and restoreвратити them
243
822120
2856
Mogu da povrate svoje srce i oporave ga
13:57
by fillingпуњење them
with humanљудско valuesвредности that healхеал.
244
825000
3060
ispunivši ga ljudskim vrednostima
koje isceljuju.
14:07
When we ignoreигнорисати the realitiesреалности,
245
835000
2216
Kada ignorišemo stvarnost,
14:09
we discoverоткрити that we acceptприхватити what
we are told withoutбез criticalкритичан reflectionрефлексија.
246
837240
5760
otkrijemo da prihvatamo šta nam se kaže
bez kritičkog osvrtanja.
14:17
And we ignoreигнорисати the giftsпоклони and advantagesпредности
that manyмноги of us would cherishcijeni
247
845640
3776
Ignorišemo darove i prilike
koje bi mnogi od nas cenili
14:21
even for a singleједно momentтренутак in theirњихова livesживи.
248
849440
2280
čak i samo na jedan trenutak u životu.
14:28
I engagedангажована in actionsакције
I thought were correctтачно.
249
856400
2360
Angažovao sam se u akcijama
za koje sam smatrao da su ispravne.
14:33
But now I beganпочела to questionпитање
how I knewзнала what I knewзнала.
250
861760
4000
Međutim, sada počinjem da preispitujem
kako sam znao ono što sam znao.
14:39
I endlesslyбескрајно told othersдруги
to acceptприхватити the truthистина,
251
867840
3696
Beskrajno sam govorio drugima
da prihvate istinu,
ali nisam uspeo da dam sumnji
mesto koje joj s pravom pripada.
14:43
but I failedније успео to give doubtсумња
its rightfulzakoniti placeместо.
252
871560
3720
14:52
This convictionosuda that people can changeпромена
is rootedукорењен in my experienceискуство,
253
880920
4856
Ovo ubeđenje da se ljudi mogu promeniti
ukorenjeno je u mom iskustvu,
14:57
my ownвластити journeyпутовање.
254
885800
1200
mom sopstvenom putovanju.
15:00
ThroughKroz wideшироко readingчитање,
255
888520
1896
Kroz mnogo čitanja,
15:02
reflectingрефлектујући,
256
890440
1200
kroz razmišljanje,
15:04
contemplationrazmiљljanja, self-knowledgesamospoznaju,
257
892160
1896
duboko razmatranje, samosaznavanje,
15:06
I discoveredоткривени,
258
894080
1216
otkrio sam,
shvatio sam da je islamistički svet
nas i njih lažan i nepravedan.
15:07
I realizedреализован that Islamists'Islamisti' worldсвет
of us and them is falseлажно and unjustnepravedan.
259
895320
5640
15:16
ThroughKroz considerings obzirom na the uncertaintiesneizvesnosti
in all that we had assertedistakao,
260
904800
3680
Kroz razmatranje neizvesnosti
u svemu tome što smo tvrdili
15:21
to the inviolablenepovrediv truthsистине,
261
909400
1616
da su neprikosnovene istine,
15:23
incontestableneosporna truthsистине,
262
911040
1400
neosporne istine,
15:26
I developedразвијен a more nuancediznijansirana understandingразумевање.
263
914960
2880
razvio sam prefinjenije razumevanje.
15:36
I realizedреализован that in a worldсвет crowdedгужва
with variationvarijacija and contradictionконтрадикција,
264
924480
4480
Shvatio sam da u svetu
prepunom odstupanja i protivrečnosti,
15:41
foolishglupo preacherspropovednici,
265
929920
1216
budalasti propovednici,
15:43
only foolishglupo preacherspropovednici
like I used to be,
266
931160
3016
samo budalasti propovednici
kakav sam i ja nekad bio,
15:46
see no paradoxпарадокс in the mythsмитове and fictionsmaљtarije
they use to assertpotvrdi authenticityautentičnost.
267
934200
5360
ne vide paradoks u mitovima
i izmišljotinama koje koriste
da bi tvrdili autentičnost.
15:53
So I understoodпримљено к знању the vitalвитално
importanceзначај of self-knowledgesamospoznaju,
268
941120
4536
Stoga sam razumeo
presudan značaj samosaznavanja,
15:57
politicalполитички awarenessсвесност
269
945680
1200
političke svesnosti
16:00
and the necessitypotreba
for a deepдубоко and wideшироко understandingразумевање
270
948000
4656
i nužnosti za dubokim
i širokim razumevanjem
16:04
of our commitmentsobaveze and our actionsакције,
271
952680
2456
naše posvećenosti i akcija,
16:07
how they affectутицати othersдруги.
272
955160
1320
načina na koji utiču na druge.
16:10
So my pleamolbu todayданас to everyoneсви,
273
958520
1456
Moja današnja molba za sve,
16:12
especiallyпосебно those who sincerelyискрено
believe in IslamistIslamski jihadismjihadism ...
274
960000
4480
naročito one koji iskreno veruju
u islamistički džihadizam -
16:18
refuseodbijaju dogmaticdogmatski authorityУправа;
275
966480
2400
odbacite dogmatski autoritet;
16:22
let go of angerбес, hatredмржња and violenceнасиље;
276
970360
3680
otpustite bes, mržnju i nasilje;
16:27
learnучи to right wrongsnepravde
277
975120
1656
naučite da ispravite nepravde
16:28
withoutбез even attemptingпокушавајући to justifyоправдати
cruelокрутно, unjustnepravedan and futileuzaludan behaviorпонашање.
278
976800
5070
bez ikakvog pokušaja da opravdate surovo,
nepravedno i uzaludno ponašanje.
16:36
InsteadUmesto toga createстворити a fewнеколико
beautifulЛепа and usefulкорисно things
279
984840
3336
Umesto toga, stvorite nekoliko lepih
i korisnih stvari koje će nas nadživeti.
16:40
that outliveнаџивети us.
280
988200
1200
16:45
ApproachPristup the worldсвет, life,
281
993200
1856
Pristupite svetu i životu
16:47
with love.
282
995080
1200
sa ljubavlju.
16:50
LearnSaznajte više to developразвити
283
998000
1216
Naučite da razvijate
16:51
or cultivateOna uzgaja your heartsсрца
284
999240
1256
ili negujete svoje srce
16:52
to see goodnessдоброта, beautyлепота and truthистина
in othersдруги and in the worldсвет.
285
1000520
3360
tako da vidi dobrotu, lepotu i istinu
u drugima i u svetu.
16:57
That way we do matterматерија
more to ourselvesсами ...
286
1005000
2520
Na taj način zaista pridajemo
više značaja sebi,
17:01
to eachсваки other,
287
1009240
1200
jedni drugima,
17:03
to our communitiesзаједнице
288
1011160
1216
svojim zajednicama,
17:04
and, for me, to God.
289
1012400
1480
i, što se mene tiče, bogu.
17:07
This is jihaddžihad --
290
1015000
1616
To je džihad,
17:08
my trueистина jihaddžihad.
291
1016640
1200
moj pravi džihad.
17:10
Thank you.
292
1018920
1216
Hvala.
17:12
(ApplauseAplauz)
293
1020160
2440
(Aplauz)
Translated by Ivana Krivokuća
Reviewed by Tijana Mihajlović

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Manwar Ali - Peace activist
A former committed pioneer of violent jihad, Manwar Ali draws on his experience and deepening understanding of Islam to prevent radicalisation and extremism.

Why you should listen

Manwar Ali (also known as Abu Muntasir) is one of the few scholars in the UK who has been directly involved in jihad. For around fifteen years he radicalised, recruited, fundraised and fought in Afghanistan, Kashmir and Burma. Now he draws on this experience in his work with the UK's Home Office and Crown Prosecution Service.  

Ali is a Muslim scholar who teaches Islam to restore balance, enhance human values and address issues of extremism through education, social projects, charitable events and open discussion. He works to foster peaceful coexistence through mutual understanding, good-neighborliness and caring engagement.

Ali founded the UK Muslim educational charity JIMAS and pioneered Zakat distribution in the UK. For more than 30 years he has had extensive experience in teaching Islam. He has helped make British Islam relevant and important to life now, preparing many students for life and leading the way in practicing civic engagement as an Imam.

Ali holds a B.Sc. (Hons) and M.Sc. in Computer Science, an MA in Islamic Studies and a Diploma in Arabic.

More profile about the speaker
Manwar Ali | Speaker | TED.com