ABOUT THE SPEAKER
Manwar Ali - Peace activist
A former committed pioneer of violent jihad, Manwar Ali draws on his experience and deepening understanding of Islam to prevent radicalisation and extremism.

Why you should listen

Manwar Ali (also known as Abu Muntasir) is one of the few scholars in the UK who has been directly involved in jihad. For around fifteen years he radicalised, recruited, fundraised and fought in Afghanistan, Kashmir and Burma. Now he draws on this experience in his work with the UK's Home Office and Crown Prosecution Service.  

Ali is a Muslim scholar who teaches Islam to restore balance, enhance human values and address issues of extremism through education, social projects, charitable events and open discussion. He works to foster peaceful coexistence through mutual understanding, good-neighborliness and caring engagement.

Ali founded the UK Muslim educational charity JIMAS and pioneered Zakat distribution in the UK. For more than 30 years he has had extensive experience in teaching Islam. He has helped make British Islam relevant and important to life now, preparing many students for life and leading the way in practicing civic engagement as an Imam.

Ali holds a B.Sc. (Hons) and M.Sc. in Computer Science, an MA in Islamic Studies and a Diploma in Arabic.

More profile about the speaker
Manwar Ali | Speaker | TED.com
TEDxExeter

Manwar Ali: Inside the mind of a former radical jihadist

Манвар Алі: Поглянути на світ очима колишньго радикального джихадиста

Filmed:
2,292,617 views

"Довгий час я жив заради смерті," каже Манвар Алі, колишній радикальний джихадист, який брав участь у насильницьких, збройних кампаніях на Близькому Сході та в Азії у 1980-х. У цій зворушливій промові він роздумує над власним досвідом радикалізації та звертається із переконливим закликом до всіх тих, що втягнуті в ісламістські групи, які заявляють, що сила та жорстокість почесні й доброчесні: відпустіть злість та ненависть, каже він, спонукайте своє серце бачити доброту, красу та правду в інших.
- Peace activist
A former committed pioneer of violent jihad, Manwar Ali draws on his experience and deepening understanding of Islam to prevent radicalisation and extremism. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
TodayСьогодні I standстояти before you
as a man who livesживе life to the fullповний
0
760
4016
Сьогодні я стою перед вами,
як людина, яка живе повним життям
тут і тепер.
00:16
in the here and now.
1
4800
1240
00:19
But for a long time,
2
7280
1656
Та довгий час
я жив заради смерті.
00:20
I livedщо жив for deathсмерть.
3
8960
1200
00:23
I was a youngмолодий man who believedвірив
4
11920
1616
Я був молодим чоловіком,
який вірив,
00:25
that jihadджихад is to be understoodзрозуміла
in the languageмова of forceсила and violenceнасильство.
5
13560
4560
що джихад потрібно розуміти
лише мовою примусу та насильства.
00:32
I triedспробував to right wrongsобрази
throughчерез powerвлада and aggressionАгресія.
6
20760
3240
Я намагався виправити зло
шляхом сили та агресії.
00:37
I had deepглибоко concernsстурбованість
for the sufferingстраждання of othersінші
7
25440
4440
Я глибоко переймався стражданнями
інших людей
та мав сильне бажання
допомогти їм і принести полегшення.
00:42
and a strongсильний desireбажання
to help and bringпринести reliefполегшення to them.
8
30760
3240
00:49
I thought violentнасильницький jihadджихад was nobleблагородний,
9
37120
3336
Я вважав, що насильницький джихад
був почесним,
лицарським
00:52
chivalrousлицарське
10
40480
1336
та найкращим способом допомогти.
00:53
and the bestнайкраще way to help.
11
41840
1320
00:57
At a time when so manyбагато хто of our people --
12
45640
1896
В часи, коли так багато наших людей,
особливо, молодих --
00:59
youngмолодий people especiallyособливо --
13
47560
1256
є під ризиком радикалізації,
01:00
are at riskризик of radicalizationрадикалізації
14
48840
1560
01:03
throughчерез groupsгрупи like al-QaedaАль Каїда,
15
51400
1696
такими групами як Аль-Каїда,
Ісламська держава та іншими,
01:05
IslamicІсламська StateДержава and othersінші,
16
53120
1840
коли ці групи стверджують,
01:07
when these groupsгрупи are claimingстверджуючи
17
55880
1456
що їхня жорстокість та насильство
є справжнім джихадом,
01:09
that theirїх horrificжахливо brutalityжорстокість
and violenceнасильство are trueправда jihadджихад,
18
57360
5056
я хочу сказати, що їхня ідея джихаду
неправильна, --
01:14
I want to say that theirїх ideaідея
of jihadджихад is wrongнеправильно --
19
62440
4176
цілковито неправильна --
01:18
completelyповністю wrongнеправильно --
20
66640
1336
як колись була і моя.
01:20
as was mineШахта, then.
21
68000
1200
01:23
JihadДжихад meansзасоби to striveпрагнути to one'sодин utmostвсе можливе.
22
71200
2360
Джихад означає прагнути до меж можливого.
Це включає зусилля та духовність,
01:26
It includesвключає в себе exertionнавантажень and spiritualityдуховність,
23
74440
3016
самоочищення
01:29
self-purificationсамоочищення
24
77480
1496
та відданість.
01:31
and devotionвідданість.
25
79000
1200
01:34
It refersвідноситься to positiveпозитивний transformationтрансформація
26
82480
2776
Це позитивна трансформація
через навчання, мудрість
та вшанування Бога.
01:37
throughчерез learningнавчання, wisdomмудрість
and remembranceпам'ять of God.
27
85280
4096
Всі ці поняття лежать в основі джихаду.
01:41
The wordслово jihadджихад standsстенди
for all those meaningsсмисли as a wholeцілий.
28
89400
3240
01:46
JihadДжихад mayможе at timesразів
take the formформа of fightingбійки,
29
94920
4416
Джихад може іноді
приймати форму боротьби,
та лише іноді,
01:51
but only sometimesіноді,
30
99360
1200
за жорстких умов,
01:53
underпід strictстрогий conditionsумови,
31
101200
1720
01:56
withinв межах rulesправил and limitsмежі.
32
104200
1960
у рамках правил і обмежень.
01:59
In IslamІслам,
33
107840
1216
В ісламі
користь вчинку мусить перевищувати
шкоду чи труднощі, які він тягне за собою.
02:01
the benefitкористь of an actдіяти mustповинен outweighпереважати
the harmшкодити or hardshipтруднощі it entailsтягне за собою.
34
109080
5000
Ще важливіше те, що
02:07
More importantlyголовне,
35
115240
1736
рядки в Корані,
які пов'язані з джихадом чи боротьбою,
02:09
the versesвірші in the KoranКоран
that are connectedпов'язаний to jihadджихад or fightingбійки
36
117000
4736
не затуляють рядків, де говориться
про прощення,
02:13
do not cancel"Скасувати" out the versesвірші
that talk about forgivenessпрощення,
37
121760
5576
доброзичливість
02:19
benevolenceдоброзичливість
38
127360
1296
або терпіння.
02:20
or patienceтерпіння.
39
128680
1200
02:25
But now I believe that there are
no circumstancesобставини on earthземля
40
133320
4576
Я вважаю, що на землі не існує
таких умов,
коли насильницький джихад
був би допустимий,
02:29
where violentнасильницький jihadджихад is permissibleдопустимі,
41
137920
2576
оскільки він веде до більших бід.
02:32
because it will leadвести to greaterбільший harmшкодити.
42
140520
2680
02:37
But now the ideaідея of jihadджихад
has been hijackedвикрали.
43
145800
2496
Та ідею джихаду викрали.
Її перекручено
до насильницької боротьби,
02:40
It has been pervertedзбочене
to mean violentнасильницький struggleборотьба
44
148320
3336
всюди, де у мусульман трапляються труднощі,
02:43
whereverскрізь MuslimsМусульмани
are undergoingпроходження difficultiesтруднощі,
45
151680
2976
і перетворено на тероризм
02:46
and turnedобернувся into terrorismтероризм
46
154680
1896
фашистськими ісламістами,
такими як Аль-Каїда,
02:48
by fascisticfascistic IslamistsІсламісти like al-QaedaАль Каїда,
47
156600
3056
Ісламською державою та іншими.
02:51
IslamicІсламська StateДержава and othersінші.
48
159680
1560
Та я дійшов висновку,
02:54
But I have come to understandзрозуміти
49
162280
1976
що справжній джихад означає
прагнення до межі можливого,
02:56
that trueправда jihadджихад
meansзасоби strivingпрагнучи to the utmostвсе можливе
50
164280
3936
покращити та прожити ті цінності,
які любить Бог:
03:00
to strengthenзміцнення and liveжити
those qualitiesякості whichкотрий God lovesлюбить:
51
168240
3360
чесність, добросовісність,
03:04
honestyчесність, trustworthinessнадійність,
52
172440
2336
співчуття, доброзичливість,
03:06
compassionспівчуття, benevolenceдоброзичливість,
53
174800
2096
гідність, повага,
03:08
reliabilityнадійність, respectповажати,
54
176920
1896
правдивість --
03:10
truthfulnessправдивість --
55
178840
1376
людські цінності, які є спільними
для всіх нас.
03:12
humanлюдина valuesцінності that so manyбагато хто of us shareподілитися.
56
180240
3120
03:18
I was bornнародився in BangladeshБангладеш,
57
186360
1856
Я народився у Бангладеші
та зростав переважно в Англії.
03:20
but grewвиріс up mostlyв основному in EnglandАнглія.
58
188240
1429
Тут я ходив до школи.
03:22
And I wentпішов to schoolшкола here.
59
190480
1239
Мій батько був викладачем,
03:24
My fatherбатько was an academicакадемічний,
60
192480
2296
саме через його роботу ми жили
в Британії.
03:26
and we were in the UKВЕЛИКОБРИТАНІЯ throughчерез his work.
61
194800
2080
03:30
In 1971 we were in BangladeshБангладеш
when everything changedзмінився.
62
198360
4480
У 1971 ми були в Бангладеші,
коли все змінилось.
03:36
The WarВійна of IndependenceНезалежність
impactedвплив uponна us terriblyстрашно,
63
204240
3536
Війна за незалежність жахливим чином
торкнулася нас,
підбиваючи сім'ю проти сім'ї,
03:39
pittingвиразка familyсім'я againstпроти familyсім'я,
64
207800
1856
сусіда проти сусіда.
03:41
neighborсусід againstпроти neighborсусід.
65
209680
1696
У 12 років я побачив війну,
03:43
And at the ageвік of 12 I experiencedдосвідчений warвійна,
66
211400
2856
злиденність у моїй сім'ї,
03:46
destitutionвідокремленість in my familyсім'я,
67
214280
1600
жахливі смерті двадцяти двох
моїх родичів
03:48
the deathsсмерть of 22
of my relativesродичів in horribleжахливо waysшляхи,
68
216720
3240
і вбивство мого старшого брата.
03:52
as well as the murderвбивство of my elderстарший brotherбрат.
69
220960
2800
03:59
I witnessedбув свідком killingвбивство ...
70
227040
1760
Я бачив убивства ...
04:03
animalsтварини feedingгодування on corpsesтрупи in the streetsвулиці,
71
231000
2816
тварин, які їли трупи на вулицях,
голод навколо мене,
04:05
starvationголодування all around me,
72
233840
1736
розгул страхітливого насильства --
04:07
wantonбезглуздий, horrificжахливо violenceнасильство --
73
235600
2136
безглуздого насильства.
04:09
senselessбезглуздого violenceнасильство.
74
237760
1200
04:14
I was a youngмолодий man,
75
242280
1736
Я був юнаком,
підлітком, захопленим ідеями.
04:16
teenagerпідліток, fascinatedзачарований by ideasідеї.
76
244040
2936
Я хотів навчатись,
04:19
I wanted to learnвчитися,
77
247000
1816
але не міг ходити до школи
чотири роки.
04:20
but I could not go to schoolшкола
for fourчотири yearsроків.
78
248840
2048
04:24
After the WarВійна of IndependenceНезалежність,
79
252760
1456
Після війни за Незалежність
мого батька посадили до в'язниці
на два з половиною роки,
04:26
my fatherбатько was put in prisonв'язниця
for two and a halfполовина yearsроків,
80
254240
2480
я відвідував його кожного тижня
04:29
and I used to visitвізит him
everyкожен weekтиждень in prisonв'язниця,
81
257839
2521
і самостійно навчався вдома.
04:33
and homeschooledнадзвичайною myselfя сам.
82
261120
1480
04:36
My fatherбатько was releasedвипущений in 1973
83
264080
2560
Мого батька випустили в 1973,
і він втік до Англії як біженець,
04:39
and he fledвтекли to EnglandАнглія as a refugeeбіженець,
84
267520
2576
і потім ми поїхали за ним.
04:42
and we soonскоро followedслідує him.
85
270120
1240
04:44
I was 17.
86
272720
1656
Мені було 17.
Так що цей досвід дав мені
04:46
So these experiencesдосвід gaveдав me
87
274400
2456
стійкі спогади про звірства
та несправедливість світу.
04:48
a sharpгострий awarenessусвідомлення of the atrocitiesзвірства
and injusticesнесправедливість in the worldсвіт.
88
276880
3800
04:54
And I had a strongсильний desireбажання --
89
282320
1816
У мене було сильне бажання --
гостре, сильне бажання --
04:56
a very keenгострий, deepглибоко desireбажання --
90
284160
2016
виправити зло
04:58
to right wrongsобрази
91
286200
1216
і допомогти жертвам репресій.
04:59
and help the victimsжертви of oppressionпригнічення.
92
287440
1667
05:02
While studyingвивчаючи at collegeколедж in the UKВЕЛИКОБРИТАНІЯ,
93
290600
1936
Доки я навчався в коледжі в Британії,
я зустрів інших, які показали мені,
як направити це бажання
05:04
I metзустрілися othersінші who showedпоказав me
how I could channelканал that desireбажання
94
292560
5480
і допомогти через мою релігію.
05:10
and help throughчерез my religionрелігія.
95
298720
1720
05:13
And I was radicalizedрадикальним --
96
301720
1296
І мене радикалізували --
достатньо для того,
щоб вважати насилля правильним,
05:15
enoughдостатньо to considerрозглянемо violenceнасильство correctправильно,
97
303040
3440
05:19
even a virtueЧеснота underпід certainпевний circumstancesобставини.
98
307640
2360
ба навіть чеснотою за певних обставин.
05:24
So I becameстає involvedучасть
in the jihadджихад in AfghanistanАфганістан.
99
312320
3216
Таким чином я вступив у джихад
в Афганістані.
Я хотів захистити мусульманське населення
Афганістану від радянської Армії.
05:27
I wanted to protectзахистити the MuslimМусульманська AfghanАфганський
populationнаселення againstпроти the SovietРадянська armyармія.
100
315560
4560
Я вважав, що то був джихад:
05:32
And I thought that was jihadджихад:
101
320960
2376
мій священний обов'язок,
05:35
my sacredсвященний dutyобов'язок,
102
323360
1496
за який Бог мене нагородить.
05:36
whichкотрий would be rewardedвинагороджені by God.
103
324880
1720
05:43
I becameстає a preacherпроповідник.
104
331880
2000
Я став проповідником.
05:47
I was one of the pioneersпіонерами
of violentнасильницький jihadджихад in the UKВЕЛИКОБРИТАНІЯ.
105
335960
5096
Був одним із піонерів насильницького
джихаду в Британії.
Наймав добровольців.
05:53
I recruitedна роботу,
106
341080
1496
Шукав кошти, тренував.
05:54
I raisedпіднятий fundsкошти, I trainedнавчений.
107
342600
1680
Я сплутав справжній джихад
05:57
I confusedплутати trueправда jihadджихад
108
345360
2536
із цим збоченням,
представленим фашистськими ісламістами,
05:59
with this perversionПерверзія
as presentedпредставлений by the fascistфашистської IslamistsІсламісти --
109
347920
4000
06:05
these people who use the ideaідея of jihadджихад
110
353680
3056
людьми, які використовували ідею джихаду,
щоб виправдати свою жагу до влади,
авторитету та контролю на землі:
06:08
to justifyвиправдати theirїх lustпожадливість for powerвлада,
authorityвлада and controlКОНТРОЛЬ on earthземля:
111
356760
3880
06:13
a perversionПерверзія perpetuatedувічнений todayсьогодні
by fascistфашистської IslamistІсламістських groupsгрупи
112
361745
4311
перекручення, яке й досі повторюється
фашистськими ісламістськими групами,
як Аль-Каїда, Ісламська держава та інші.
06:18
like al-QaedaАль Каїда, IslamicІсламська StateДержава and othersінші.
113
366080
2880
06:22
For a periodперіод of around 15 yearsроків,
114
370440
1840
Упродовж 15 років
06:25
I foughtвоював for shortкороткий periodsперіоди of time
115
373480
3800
я боровся деякий час
у Кашмірі та в Бірмі,
06:30
in KashmirКашмір and BurmaБірма,
116
378240
1736
окрім уже згаданого Афганістану.
06:32
besidesкрім того AfghanistanАфганістан.
117
380000
1320
06:37
Our aimмета was to removeвидалити the invadersзагарбників,
118
385000
2720
Нашою метою було усунути загарбників,
щоб принести полегшення пригнобленим
жертвам
06:40
to bringпринести reliefполегшення to the oppressedпригноблені victimsжертви
119
388760
3080
і, звичайно, створити ісламську державу,
06:44
and of courseзвичайно to establishвстановити
an IslamicІсламська stateдержава,
120
392880
3136
халіфат за Божими правилами.
06:48
a caliphateХаліфат for God'sБоже ruleправити.
121
396040
1720
Я робив це відкрито.
06:50
And I did this openlyвідкрито.
122
398720
1200
06:53
I didn't breakперерва any lawsзакони.
123
401480
2280
Я не порушував жодного закону.
Я був гордий і вдячний Британії --
06:56
I was proudгордий and gratefulвдячний to be BritishБританський --
124
404440
3096
і досі вдячний.
06:59
I still am.
125
407560
1576
Я не відчував жодної ворожості
до моєї країни,
07:01
And I boreдіаметр циліндра no hostilityворожість
againstпроти this, my countryкраїна,
126
409160
3640
07:05
norні enmityворожнечі towardsназустріч
the non-Muslimне мусульманами citizensгромадяни,
127
413960
3536
жодної ворожості
до немусульманських жителів,
і досі не відчуваю.
07:09
and I still don't.
128
417520
1400
07:13
DuringПід час one battleбитва in AfghanistanАфганістан,
129
421840
2376
Під час одного бою в Афганістані
я та деякі британці подружилися
07:16
some BritishБританський menчоловіки and I
formedсформований a specialособливий bondоблігація
130
424240
2880
з 15-тирічним хлопцем з Афганістану,
07:19
with a 15-year-old-років AfghaniАфгані boyхлопчик,
131
427960
2736
Абдуллою,
07:22
AbdullahАбдулла,
132
430720
1200
невинним, люблячим дитям,
07:24
an innocentневинний, lovingлюблячий and lovableпривабливий kidдитина
133
432840
2336
який завжди був радий допомогти.
07:27
who was always eagerохоче to please.
134
435200
2040
07:30
He was poorбідний.
135
438960
1200
Він бідував.
Такі хлопці завжди виконували
чорну роботу в таборі.
07:32
And boysхлопчики like him
did menialЧорна tasksзавдання in the campтабір.
136
440760
2720
Він здавався досить щасливим,
07:36
And he seemedздавалося happyщасливий enoughдостатньо,
137
444480
1286
та я не міг не думати про те,
07:38
but I couldn'tне міг help wonderчудо --
138
446480
1416
як, мабуть, за ним сумують його батьки.
07:39
his parentsбатьки mustповинен have missedпропустив him dearlyдорого.
139
447920
1905
07:43
And they mustповинен have dreamtмріяв
about a better futureмайбутнє for him.
140
451560
3560
Вони ж напевне мріяли про краще майбутнє
для нього.
07:49
A victimжертва of circumstanceобставина
caughtспійманий up in a warвійна,
141
457560
2816
Жертва обставин,
втягнута у війну,
жорстоко нав'язану йому
07:52
cruellyжорстоко thrustтяга uponна him
142
460400
1280
07:54
by the cruelжорстокий circumstancesобставини of the time.
143
462720
2240
жорстокими обставинами часу.
08:00
One day I pickedпідібраний up this unexplodedзаряджених
mortarРозчинонасоси shellоболонка in a trenchжолоб,
144
468680
4720
Одного дня я взяв нерозірваний
мінометний снаряд у траншеї
08:06
and I had it depositedздані на зберігання
in a makeshiftтимчасові mudбруд hutхата labлабораторія.
145
474320
3800
і поклав його на зберігання в імпровізовану
лабораторію в хижці.
08:11
And I wentпішов out on a shortкороткий,
pointlessбезглуздо skirmishперестрілці --
146
479280
2936
Потім вийшов на коротку,
безпричинну перестрілку --
завжди безпричинну.
08:14
always pointlessбезглуздо,
147
482240
1200
І повернувшись за кілька годин,
побачив, що він мертвий.
08:16
And I cameприйшов back a fewмало хто hoursгодин laterпізніше
to discoverвідкрити he was deadмертвий.
148
484440
3440
08:21
He had triedспробував to recoverвідновитися
explosivesвибухові речовини from that shellоболонка.
149
489160
2776
Він намагався відновити вибухові речовини
з міни.
Вона вибухнула, і він помер насильницькою
смертю,
08:23
It explodedвибухнув, and he diedпомер a violentнасильницький deathсмерть,
150
491960
2600
розірваний на шматки тим пристроєм,
який виявився нешкідливим для мене.
08:27
blownроздутий to bitsбіти by the very sameтой же deviceпристрій
that had provedдоведено harmlessнешкідливий to me.
151
495440
4280
08:33
So I startedпочався to questionпитання.
152
501080
1520
Я почав ставити собі запитання.
08:36
How did his deathсмерть serveслужити any purposeмета?
153
504600
3720
Як його смерть може служити якійсь меті?
08:42
Why did he dieвмирати and I livedщо жив?
154
510280
2000
Чому він помер, а я живу?
08:45
I carriedносили on.
155
513559
1497
Та я продовжував боротьбу.
Я боровся в Кашмірі
08:47
I foughtвоював in KashmirКашмір.
156
515080
1616
і пішов добровольцем до Філіппін,
08:48
I alsoтакож recruitedна роботу for the PhilippinesФіліппіни,
157
516720
2696
Боснії та Чечні.
08:51
BosniaБоснія and ChechnyaЧечні.
158
519440
1800
08:54
And the questionsпитання grewвиріс.
159
522559
1281
Питання тим часом накопичувались.
08:57
LaterПізніше in BurmaБірма,
160
525880
1896
Пізніше, в Бірмі,
я натрапив на бійців Рогінджа,
08:59
I cameприйшов acrossпоперек RohingyaRohingya fightersбійці,
161
527800
2336
заледве підлітків,
09:02
who were barelyледь teenagersпідлітки,
162
530160
2256
які народились та виросли в джунглях
09:04
bornнародився and broughtприніс up in the jungleджунглі,
163
532440
1656
09:06
carryingносіння machineмашина gunsгармати
and grenadeгранати launchersпускові установки.
164
534120
2060
і носили з собою кулемети
та гранатомети.
09:12
I metзустрілися two 13-year-olds-років
with softм'який mannersманери and gentleніжний voicesголоси.
165
540000
5200
Я зустрів двох тринадцятирічних
з м'якими манерами та лагідними голосами.
09:18
Looking at me,
166
546920
1216
Вони дивились на мене
і благали забрати їх
до Англії.
09:20
they beggedблагала me
to take them away to EnglandАнглія.
167
548160
2080
09:28
They simplyпросто wanted to go to schoolшкола --
168
556720
1880
Вони просто хотіли
ходити до школи --
09:31
that was theirїх dreamмрія.
169
559680
1320
це було їхньою мрією.
09:36
My familyсім'я --
170
564360
1216
Моя сім'я --
мої діти того ж самого віку --
09:37
my childrenдіти of the sameтой же ageвік --
171
565600
1456
жили вдома в Британії,
09:39
were livingживий at home in the UKВЕЛИКОБРИТАНІЯ,
172
567080
1960
ходили до школи,
09:42
going to schoolшкола,
173
570040
1296
жили в безпеці.
09:43
livingживий a safeбезпечний life.
174
571360
1200
І я не міг не думати про те,
09:45
And I couldn'tне міг help wonderчудо
175
573880
1256
як багато ці хлопці говорили
09:47
how much these youngмолодий boysхлопчики
mustповинен have spokenрозмовний to one anotherінший
176
575160
3456
про свої мрії про таке життя.
09:50
about theirїх dreamsмрії for suchтакий a life.
177
578640
2200
09:54
VictimsЖертв of circumstancesобставини:
178
582920
1920
Жертви обставин:
09:58
these two youngмолодий boysхлопчики,
179
586360
1280
ці два молоді хлопці
спали просто на землі,
дивились на зірки,
10:00
sleepingспить roughгрубий on the groundземля,
looking up at the starsзірки,
180
588320
3056
їх цинічно використовували їхні
лідери
10:03
cynicallyцинічно exploitedексплуатується by theirїх leadersлідери
181
591400
2496
заради особистої жаги слави
та влади.
10:05
for theirїх personalособистий lustпожадливість
for gloryслава and powerвлада.
182
593920
2480
10:09
I soonскоро witnessedбув свідком boysхлопчики like them
killingвбивство one anotherінший
183
597920
3216
Я став свідком того, як такі хлопці
вбивали один одного
в конфліктах між конкуруючими групами.
10:13
in conflictsконфлікти betweenміж rivalсуперник groupsгрупи.
184
601160
2240
10:17
And it was the sameтой же everywhereскрізь ...
185
605400
2360
І всюди було таке саме...
10:21
AfghanistanАфганістан, KashmirКашмір, BurmaБірма,
186
609280
2496
Афганістан, Кашмір, Бірма,
Філіппіни, Чечня;
10:23
PhilippinesФіліппіни, ChechnyaЧечні;
187
611800
1480
нікчемні командири змушували молодих
та вразливих вбивати один одного
10:26
pettyдріб'язковий warlordsПольові командири got the youngмолодий
and vulnerableвразливий to killвбити one anotherінший
188
614240
4616
в ім'я джихаду.
10:30
in the nameім'я of jihadджихад.
189
618880
1320
10:34
MuslimsМусульмани againstпроти MuslimsМусульмани.
190
622240
1840
мусульмани проти мусульман.
10:37
Not protectingзахист anyoneбудь хто
againstпроти invadersзагарбників or occupiersокупантів;
191
625640
4376
Не захищаючи когось
від утисків загарбників чи окупантів,
не приносячи пригнобленим
полегшення.
10:42
not bringingприведення reliefполегшення to the oppressedпригноблені.
192
630040
2000
10:46
ChildrenДіти beingбуття used,
193
634240
1376
Дітей використовують,
цинічно експлуатують;
10:47
cynicallyцинічно exploitedексплуатується;
194
635640
1616
люди помирають в конфліктах,
10:49
people dyingвмирає in conflictsконфлікти
195
637280
1936
які підтримував я, в ім'я джихаду.
10:51
whichкотрий I was supportingпідтримка
in the nameім'я of jihadджихад.
196
639240
3040
10:56
And it still carriesносить on todayсьогодні.
197
644920
1640
Це триває і сьогодні.
11:03
RealizingУсвідомлюючи that the violentнасильницький jihadджихад
198
651800
3616
Усвідомивши, що насильницький джихад,
в якому я брав участь за кордоном,
11:07
I had engagedзаймався in abroadза кордоном
199
655440
4200
11:13
was so differentінший --
200
661440
2040
був не таким, як я думав --
11:17
suchтакий a chasmБезодня betweenміж
what I had experiencedдосвідчений
201
665280
4736
що між моїм досвідом
і тим, що я вважав
священним обов'язком, пролягала прірва --
11:22
and what I thought was sacredсвященний dutyобов'язок --
202
670040
1800
я мав подумати над своєю діяльністю
у Британії.
11:24
I had to reflectвідбити
on my activitiesдіяльності here in the UKВЕЛИКОБРИТАНІЯ.
203
672640
2960
11:30
I had to considerрозглянемо my preachingпроповіді,
204
678240
2056
Я мав подумати над своїм проповідництвом,
пошуками, збором коштів,
11:32
recruitingрекрутинг, fund-raisingзбір коштів,
205
680320
1536
тренуванням,
11:33
trainingтренування,
206
681880
1576
та що ще важливіше, радикалізуванням --
11:35
but mostнайбільше importantlyголовне, radicalizingradicalizing --
207
683480
2120
тим, що я посилав молодих людей
боротися і помирати,
11:38
sendingвідправка youngмолодий people to fightбій and dieвмирати
208
686640
2216
а я це постійно робив --
11:40
as I was doing --
209
688880
1216
все це було абсолютно неправильно.
11:42
all totallyповністю wrongнеправильно.
210
690120
1760
11:47
So I got involvedучасть
in violentнасильницький jihadджихад in the midсередина '80s,
211
695680
3200
Я приєднався до насильницького джихаду
в середині 1980-тих,
почавши з Афганістану.
11:51
startingпочинаючи with AfghanistanАфганістан.
212
699960
1480
На той момент, коли я облишив це,
вже був 2011 рік.
11:54
And by the time I finishedзакінчив
it was in the yearрік 2000.
213
702600
3280
Я повністю занурився у цю справу.
11:59
I was completelyповністю immersedзанурений in it.
214
707040
1576
Всі люди навколо підтримували,
12:00
All around me people supportedпідтримується,
215
708640
1936
аплодували,
12:02
applaudedаплодували,
216
710600
1216
навіть раділи тому, що ми робили
заради них.
12:03
even celebratedсвяткується what
we were doing in theirїх nameім'я.
217
711840
2400
12:08
But by the time I learnedнавчився to get out,
218
716160
1816
Та до того часу, коли я нарешті це покинув,
коли 2000 року позбувся геть усіх ілюзій,
12:10
completelyповністю disillusionedрозчарувався in the yearрік 2000,
219
718000
2616
минуло 15 років.
12:12
15 yearsроків had passedпройшло.
220
720640
1680
12:17
So what goesйде wrongнеправильно?
221
725200
1240
Що ж пішло не так?
12:20
We were so busyзайнятий talkingговорити about virtueЧеснота,
222
728720
2840
Ми були страшенно заклопотані
розмовами про чесноти
12:25
and we were blindedзасліплені by a causeпричина.
223
733160
3160
і засліплені "справою".
12:32
And we did not give ourselvesми самі a chanceшанс
to developрозвиватися a virtuousдоброчесний characterхарактер.
224
740240
4280
Ми не давали собі шансів
розвинути ці чесноти.
Ми говорили собі, що боремось
за пригноблених,
12:37
We told ourselvesми самі
we were fightingбійки for the oppressedпригноблені,
225
745680
4136
та це були програшні війни.
12:41
but these were unwinnableперемогти неможливо warsвійни.
226
749840
2200
12:45
We becameстає the very instrumentінструмент
throughчерез whichкотрий more deathsсмерть occurredсталося,
227
753720
3616
Ми стали тим самим інструментом,
який спричиняв ще більше смертей,
співучасниками ще більших страждань
12:49
complicitспівучасниками in causingвикликаючи furtherдалі miseryMisery
228
757360
3736
заради егоїстичної вигоди
жорстокої меншості.
12:53
for the selfishегоїстичний benefitкористь of the cruelжорстокий fewмало хто.
229
761120
2600
13:04
So over time,
230
772280
1216
З часом,
дуже пізно,
13:05
a very long time,
231
773520
1200
13:08
I openedвідкрито my eyesочі.
232
776600
1200
я нарешті розплющив очі.
13:11
I beganпочався to dareнаважитися
233
779960
1480
Я наважився
13:15
to faceобличчя the truthправда,
234
783040
1656
усвідомити правду,
думати,
13:16
to think,
235
784720
1200
13:19
to faceобличчя the hardважко questionsпитання.
236
787360
2136
зіткнутись із тяжкими питаннями.
Я спілкувався з моєю душею.
13:21
I got in touchторкнутися with my soulдуша.
237
789520
2200
13:34
What have I learnedнавчився?
238
802080
1320
Чого я навчився?
13:36
That people who engageзайматися
in violentнасильницький jihadismджихаду,
239
804640
4560
Того, що люди, залучені
до насильницького джихаду,
13:42
that people who are drawnнамальований
to these typesтипи of extremismsextremisms,
240
810960
2600
люди, втягнуті до цього виду екстремізму,
13:46
are not that differentінший to everyoneкожен elseінакше.
241
814600
2200
не дуже відрізняються від будь-якої
іншої людини.
13:49
But I believe suchтакий people can changeзмінити.
242
817880
2800
Та я вірю, що такі люди можуть змінитись.
13:54
They can regainвідновити theirїх heartsсерця
and restoreвідновлення them
243
822120
2856
Вони можуть повернути собі серце
та відновити його,
наповнивши його
цілющими людськими цінностями.
13:57
by fillingнаповнення them
with humanлюдина valuesцінності that healзцілити.
244
825000
3060
14:07
When we ignoreігнорувати the realitiesреалії,
245
835000
2216
Коли ми ігноруємо дійсність,
то помічаємо, що приймаємо, те, що нам
кажуть, без критичного осмислення.
14:09
we discoverвідкрити that we acceptприймати what
we are told withoutбез criticalкритичний reflectionрефлексія.
246
837240
5760
14:17
And we ignoreігнорувати the giftsподарунки and advantagesпереваги
that manyбагато хто of us would cherishплекати
247
845640
3776
Ми ігноруємо дари й переваги,
що їх багато хто високо оцінив би,
одержавши бодай на мить
у своєму житті.
14:21
even for a singleсингл momentмомент in theirїх livesживе.
248
849440
2280
14:28
I engagedзаймався in actionsдії
I thought were correctправильно.
249
856400
2360
Я приєднався до дій,
які вважав правильними.
14:33
But now I beganпочався to questionпитання
how I knewзнав what I knewзнав.
250
861760
4000
Але тепер я задумався - а звідки
я дізнався те, що знав?
14:39
I endlesslyнескінченно told othersінші
to acceptприймати the truthправда,
251
867840
3696
Я постійно казав іншим
прийняти правду,
та сам не спромігся дати
належне місце сумніву.
14:43
but I failedне вдалося to give doubtсумнів
its rightfulзаконне placeмісце.
252
871560
3720
14:52
This convictionзасудження that people can changeзмінити
is rootedкоріння in my experienceдосвід,
253
880920
4856
Переконання у тому, що люди можуть змінюватись,
закорінене в моєму досвіді,
14:57
my ownвласний journeyподорож.
254
885800
1200
у моїй власній подорожі.
15:00
ThroughЧерез wideширокий readingчитання,
255
888520
1896
Завдяки читанню,
роздумам,
15:02
reflectingщо відображає,
256
890440
1200
спогляданню, самопізнанню
15:04
contemplationспоглядання, self-knowledgeсамопізнання,
257
892160
1896
я з'ясував,
15:06
I discoveredвідкритий,
258
894080
1216
усвідомив, що ісламістський світ "їх" та "нас"
дуже неправильний та несправедливий.
15:07
I realizedусвідомлено that Islamists'Ісламісти' worldсвіт
of us and them is falseпомилковий and unjustнесправедливих.
259
895320
5640
15:16
ThroughЧерез consideringВраховуючи the uncertaintiesневизначеності
in all that we had assertedстверджував,
260
904800
3680
Роздумуючи над невизначеністю
всіх наших тверджень,
над непорушністю істин,
15:21
to the inviolableнедоторканною truthsістини,
261
909400
1616
над незаперечністю істин,
15:23
incontestableопротестоване truthsістини,
262
911040
1400
15:26
I developedрозроблений a more nuancedнюанси understandingрозуміння.
263
914960
2880
я почав усвідомлювати тонкощі.
15:36
I realizedусвідомлено that in a worldсвіт crowdedбагатолюдно
with variationВаріація and contradictionпротиріччя,
264
924480
4480
Я зрозумів, що у світі, переповненому
розмаїттям і протиріччями,
лише дурні проповідники,
15:41
foolishнерозумно preachersпроповідників,
265
929920
1216
лише такі дурні проповідники,
яким був і я,
15:43
only foolishнерозумно preachersпроповідників
like I used to be,
266
931160
3016
не бачать парадоксів у міфах та історіях,
коли стверджують їх достовірність.
15:46
see no paradoxпарадокс in the mythsміфи and fictionsвигадки
they use to assertстверджувати authenticityавтентичність.
267
934200
5360
15:53
So I understoodзрозуміла the vitalжиттєво важливий
importanceважливість of self-knowledgeсамопізнання,
268
941120
4536
Я зрозумів життєву необхідність
самопізнання,
політичної свідомості
15:57
politicalполітичний awarenessусвідомлення
269
945680
1200
та потребу
глибокого й широкого розуміння
16:00
and the necessityнеобхідність
for a deepглибоко and wideширокий understandingрозуміння
270
948000
4656
наших зобов'язань та дій
16:04
of our commitmentsзобов'язання and our actionsдії,
271
952680
2456
і того, як вони впливають на інших.
16:07
how they affectвпливати othersінші.
272
955160
1320
16:10
So my pleaпро визнання провини todayсьогодні to everyoneкожен,
273
958520
1456
Тож я закликаю сьогодні всіх,
особливо тих, хто щиро вірить
в ісламістський джихад...
16:12
especiallyособливо those who sincerelyщиро
believe in IslamistІсламістських jihadismджихаду ...
274
960000
4480
16:18
refuseвідмовитися від dogmaticдогматичних authorityвлада;
275
966480
2400
відмовтесь від догматичної влади;
16:22
let go of angerгнів, hatredненависть and violenceнасильство;
276
970360
3680
відпустіть злість, ненависть та насилля;
16:27
learnвчитися to right wrongsобрази
277
975120
1656
навчіться виправляти неправильне,
навіть не намагаючись виправдати
жорстокість, несправедливість та марність.
16:28
withoutбез even attemptingспроба to justifyвиправдати
cruelжорстокий, unjustнесправедливих and futileмарно behaviorповедінка.
278
976800
5070
16:36
InsteadЗамість цього createстворити a fewмало хто
beautifulгарний and usefulкорисний things
279
984840
3336
Замість цього створіть якісь гарні
та корисні речі,
які переживуть нас.
16:40
that outliveпережити us.
280
988200
1200
16:45
ApproachПідхід the worldсвіт, life,
281
993200
1856
Ідіть до світу, до життя
з любов'ю.
16:47
with love.
282
995080
1200
16:50
LearnДізнатися to developрозвиватися
283
998000
1216
Навчіться розвивати,
плекати у своїх серцях вміння
16:51
or cultivateкультивувати your heartsсерця
284
999240
1256
16:52
to see goodnessдоброчесність, beautyкрасуня and truthправда
in othersінші and in the worldсвіт.
285
1000520
3360
бачити добро, красу та правду
в інших, у світі.
Саме так ми значитимемо
більше для себе ...
16:57
That way we do matterматерія
more to ourselvesми самі ...
286
1005000
2520
17:01
to eachкожен other,
287
1009240
1200
одне для одного,
для наших громад,
17:03
to our communitiesгромади
288
1011160
1216
і, як на мене, для Бога.
17:04
and, for me, to God.
289
1012400
1480
17:07
This is jihadджихад --
290
1015000
1616
Це і є джихад --
мій справжній джихад.
17:08
my trueправда jihadджихад.
291
1016640
1200
Дякую вам.
17:10
Thank you.
292
1018920
1216
(Оплески)
17:12
(ApplauseОплески)
293
1020160
2440
Translated by Inna Fedorenko
Reviewed by Kato Despati

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Manwar Ali - Peace activist
A former committed pioneer of violent jihad, Manwar Ali draws on his experience and deepening understanding of Islam to prevent radicalisation and extremism.

Why you should listen

Manwar Ali (also known as Abu Muntasir) is one of the few scholars in the UK who has been directly involved in jihad. For around fifteen years he radicalised, recruited, fundraised and fought in Afghanistan, Kashmir and Burma. Now he draws on this experience in his work with the UK's Home Office and Crown Prosecution Service.  

Ali is a Muslim scholar who teaches Islam to restore balance, enhance human values and address issues of extremism through education, social projects, charitable events and open discussion. He works to foster peaceful coexistence through mutual understanding, good-neighborliness and caring engagement.

Ali founded the UK Muslim educational charity JIMAS and pioneered Zakat distribution in the UK. For more than 30 years he has had extensive experience in teaching Islam. He has helped make British Islam relevant and important to life now, preparing many students for life and leading the way in practicing civic engagement as an Imam.

Ali holds a B.Sc. (Hons) and M.Sc. in Computer Science, an MA in Islamic Studies and a Diploma in Arabic.

More profile about the speaker
Manwar Ali | Speaker | TED.com