ABOUT THE SPEAKER
Alain de Botton - Philosopher
Through his witty and literate books -- and his new School of Life -- Alain de Botton helps others find fulfillment in the everyday.

Why you should listen

It started in 1997, when Alain de Botton turned away from writing novels and instead wrote a touching extended essay titled How Proust Can Change Your Life, which became an unlikely blockbuster in the "self-help"category. His subsequent books take on some of the fundamental worries of modern life (am I happy? where exactly do I stand?), informed by his deep reading in philosophy and by a novelist's eye for small, perfect moments. His newest book is The Pleasures and Sorrows of Work.

In 2008, de Botton helped start the School of Life in London, a social enterprise determined to make learning and therapy relevant in today's uptight culture. His goal is (through any of his mediums) to help clients learn "how to live wisely and well."

More profile about the speaker
Alain de Botton | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2011

Alain de Botton: Atheism 2.0

Alain de Botton: Ateizem 2.0

Filmed:
2,872,847 views

Cfare aspekti te besimit duhet te adoptojne (me respekt) ateistet? Alain de Botton propozon nje "besim per ateistet"- i quajtur Ateizem 2.0- qe inkorporon forma fetare dhe tradita per te kenaqur nevojat njerezore per lidhje, rituale dhe persosmeri.
- Philosopher
Through his witty and literate books -- and his new School of Life -- Alain de Botton helps others find fulfillment in the everyday. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
One of the most common ways of dividing the world
0
0
3000
Nje nga menyrat me te zakonshme qe ndahet bota
00:18
is into those who believe
1
3000
2000
eshte ne ata qe besojne
00:20
and those who don't --
2
5000
2000
dhe ata qe nuk--
00:22
into the religious and the atheists.
3
7000
3000
ne besimtare dhe ateiste.
00:25
And for the last decade or so,
4
10000
2000
Dhe, gjate dhjetevjecarit te fundit
00:27
it's been quite clear
5
12000
2000
eshte bere e qarte
00:29
what being an atheist means.
6
14000
2000
cdo te thote te jesh ateist.
00:31
There have been some very vocal atheists
7
16000
3000
Kane qene disa ateiste te zhurmshem
00:34
who've pointed out,
8
19000
2000
qe kane nxjerre ne pah,
00:36
not just that religion is wrong,
9
21000
2000
jo vetem qe besimi eshte gabim,
00:38
but that it's ridiculous.
10
23000
2000
por qe eshte qesharak.
00:40
These people, many of whom have lived in North Oxford,
11
25000
3000
Keta njerez, shume prej te cileve kane jetuar ne North Oxford,
00:43
have argued --
12
28000
2000
kane argumentuar--
00:45
they've argued that believing in God
13
30000
3000
qe te besosh ne Zot
00:48
is akin to believing in fairies
14
33000
2000
eshte e ngjashme si te besosh ne zanat
00:50
and essentially that the whole thing
15
35000
2000
dhe e gjithe kjo gje, ne thelb
00:52
is a childish game.
16
37000
2000
eshte nje loder kalamajsh.
00:54
Now I think it's too easy.
17
39000
2000
Une mendoj se eshte shume e lehte.
00:56
I think it's too easy
18
41000
2000
Eshte shume e lehte
00:58
to dismiss the whole of religion that way.
19
43000
3000
ta shkarkosh te gjithe besimin ne ate menyre.
01:01
And it's as easy as shooting fish in a barrel.
20
46000
2000
Dhe, eshte aq e lehte sa ti gjuash peshkut ne fuci.
01:03
And what I'd like to inaugurate today
21
48000
2000
Dhe, ajo qe dua te paraqis sot
01:05
is a new way of being an atheist --
22
50000
2000
eshte nje menyre te re per te qene ateist--
01:07
if you like, a new version of atheism
23
52000
3000
ose nje version i ri i ateizmit
01:10
we could call Atheism 2.0.
24
55000
3000
qe e quaj Ateizem 2.0.
01:13
Now what is Atheism 2.0?
25
58000
2000
Cfare eshte Ateizem 2.0
01:15
Well it starts from a very basic premise:
26
60000
2000
Fillon nga nje kusht shume bazik:
01:17
of course, there's no God.
27
62000
3000
s'ka Zot, pa dyshim.
01:20
Of course, there are no deities or supernatural spirits
28
65000
3000
S'ka shpirtra supernatyrale
01:23
or angels, etc.
29
68000
2000
apo engjej, etj.
01:25
Now let's move on; that's not the end of the story,
30
70000
3000
Te shkojme me tutje; ky s'eshte fundi i historise,
01:28
that's the very, very beginning.
31
73000
3000
eshte vetem fillimi.
01:31
I'm interested in the kind of constituency
32
76000
3000
Jam i interesuar per pjesen e njerezve
01:34
that thinks something along these lines:
33
79000
2000
qe mendon dicka te tille si,
01:36
that thinks, "I can't believe in any of this stuff.
34
81000
2000
qe mendon, "S'mund te besoj ne asgje nga keto."
01:38
I can't believe in the doctrines.
35
83000
3000
Nuk besoj doktrinat.
01:41
I don't think these doctrines are right.
36
86000
2000
Mendoj qe keto doktrina s'jane ne rregull.
01:43
But," a very important but, "I love Christmas carols.
37
88000
4000
Por, "nje por e rendesishme", me pelqejne kenget e Krishtlindjes
01:47
I really like the art of Mantegna.
38
92000
3000
Me pelqen shume arti i Mantegna-s.
01:50
I really like looking at old churches.
39
95000
2000
Me pelqen te shoh kishat e vjetra.
01:52
I really like turning the pages of the Old Testament."
40
97000
3000
Me pelqen te shfletoj Testamentin e vjeter".
01:55
Whatever it may be,
41
100000
2000
Cfaredoqofte
01:57
you know the kind of thing I'm talking about --
42
102000
2000
e kuptoni per cfare po flas--
01:59
people who are attracted to the ritualistic side,
43
104000
2000
njerez qe terhiqen nga ana ritualistike,
02:01
the moralistic, communal side of religion,
44
106000
3000
moralistike, ana e perbashket e besimit,
02:04
but can't bear the doctrine.
45
109000
2000
por nuk durojne doktrinen.
02:06
Until now, these people have faced a rather unpleasant choice.
46
111000
3000
Deri tani, keta njerez jane hasur me nje zgjidhje jo te kendshme.
02:09
It's almost as though either you accept the doctrine
47
114000
3000
Eshte gati sikur te pranosh doktrinen
02:12
and then you can have all the nice stuff,
48
117000
2000
dhe atehere ke gjithe keto te mira,
02:14
or you reject the doctrine and
49
119000
2000
apo ta refuzosh ate dhe
02:16
you're living in some kind of spiritual wasteland
50
121000
2000
te jetosh ne nje toke te abandonuar spiritualisht
02:18
under the guidance of CNN and Walmart.
51
123000
2000
nen udhezimet e CNN dhe Walmart.
02:20
So that's a sort of tough choice.
52
125000
2000
Eshte zgjedhje e veshtire.
02:22
I don't think we have to make that choice.
53
127000
2000
S'mendoj se jemi te detyruar ta bejme.
02:24
I think there is an alternative.
54
129000
2000
Mendoj qe ka nje alternative.
02:26
I think there are ways --
55
131000
2000
Mendoj qe ka menyra --
02:28
and I'm being both very respectful and completely impious --
56
133000
3000
dhe jam me te dyja, me respekt e krejt laik -
02:31
of stealing from religions.
57
136000
2000
per te vjedhur nga religjionet.
02:33
If you don't believe in a religion,
58
138000
2000
Nese nuk beson ne nje fe,
02:35
there's nothing wrong with picking and mixing,
59
140000
2000
s'eshte gabim te zgjedhesh dhe t'i perziesh
02:37
with taking out the best sides of religion.
60
142000
3000
duke marre nga kjo pjesen me te mire te besimit.
02:40
And for me, atheism 2.0
61
145000
2000
Dhe, per mua, ateizmi 2.0
02:42
is about both, as I say,
62
147000
2000
eshte per te dyja, sic them,
02:44
a respectful and an impious way
63
149000
3000
nje menyre e respektueshme
02:47
of going through religions and saying, "What here could we use?"
64
152000
3000
te analizosh nje religjion e te thuash,"Cfare mund te perdor?"
02:50
The secular world is full of holes.
65
155000
2000
Bota laike eshte plot me boshlleqe.
02:52
We have secularized badly, I would argue.
66
157000
3000
Kemi laikizuar keq, do te thoja.
02:55
And a thorough study of religion
67
160000
2000
Nje studim i thelle i religjionit
02:57
could give us all sorts of insights
68
162000
2000
mund te na jape shume mendime
02:59
into areas of life that are not going too well.
69
164000
3000
ne fushat e jetes qe nuk shkojne mire.
03:02
And I'd like to run through a few of these today.
70
167000
4000
Do te doja te pershkruaja disa prej tyre.
03:06
I'd like to kick off by looking at education.
71
171000
3000
Po filloj me edukimin.
03:09
Now education is a field
72
174000
2000
Edukimi eshte nje fushe
03:11
the secular world really believes in.
73
176000
2000
ne te cilen bota laike beson mjaft.
03:13
When we think about how we're going to make the world a better place,
74
178000
2000
Kur mendojme si mund te bejme boten nje vend me te mire,
03:15
we think education; that's where we put a lot of money.
75
180000
3000
themi edukimi; dhe aty investojme shume.
03:18
Education is going to give us, not only commercial skills, industrial skills,
76
183000
3000
Edukimi do te na jape, jo vetem aftesi komerciale, industriale,
03:21
it's also going to make us better people.
77
186000
2000
po dhe do te na beje njerez me te mire.
03:23
You know the kind of thing a commencement address is, and graduation ceremonies,
78
188000
3000
I dini fjalimin e hapjes ne ceremonite e marrjes se diplomave,
03:26
those lyrical claims
79
191000
2000
ato deklarata lirike
03:28
that education, the process of education -- particularly higher education --
80
193000
3000
qe edukimi, procesi i edukimit -vecanerisht ai i larte--
03:31
will make us into nobler and better human beings.
81
196000
3000
do te na beje njerez me fisnike e me te mire.
03:34
That's a lovely idea.
82
199000
2000
Kjo eshte ide e bukur.
03:36
Interesting where it came from.
83
201000
2000
Interesant te shohesh nga vjen.
03:38
In the early 19th century,
84
203000
2000
Ne fillim te shekullit te 19te,
03:40
church attendance in Western Europe
85
205000
2000
frekuetimi i kishes ne Europen Perendimore
03:42
started sliding down very, very sharply, and people panicked.
86
207000
3000
pati renie dramatike dhe njerezit ishin ne panik.
03:45
They asked themselves the following question.
87
210000
2000
Ata i bene pyetjen vetes.
03:47
They said, where are people going to find the morality,
88
212000
3000
Ku do te gjejne njerezit moralitetin,
03:50
where are they going to find guidance,
89
215000
2000
ku do gjejne udhezim,
03:52
and where are they going to find sources of consolation?
90
217000
2000
ku do gjejne ngushellim?
03:54
And influential voices came up with one answer.
91
219000
2000
Dhe zera me influence gjeten nje pergjigje.
03:56
They said culture.
92
221000
2000
Ata thane kultura.
03:58
It's to culture that we should look
93
223000
2000
Duhet te shohim kulturen
04:00
for guidance, for consolation, for morality.
94
225000
3000
si guide, si ngushellim, si moral.
04:03
Let's look to the plays of Shakespeare,
95
228000
2000
Le te shohim dramat e Shekspirit,
04:05
the dialogues of Plato, the novels of Jane Austen.
96
230000
3000
dialoget e Platonit, novelat e Jane Austen.
04:08
In there, we'll find a lot of the truths
97
233000
2000
Aty, gjejme shume te verteta
04:10
that we might previously have found in the Gospel of Saint John.
98
235000
3000
qe mund ti kemi gjetur me pare ne Ungjillin e Shenjte.
04:13
Now I think that's a very beautiful idea and a very true idea.
99
238000
3000
Mendoj qe eshte nje ide shume e bukur dhe e vertete.
04:16
They wanted to replace scripture with culture.
100
241000
3000
Ata donin te zevendesonin shkrimin me kulturen.
04:19
And that's a very plausible idea.
101
244000
2000
Dhe kjo eshte ide shume e besueshme.
04:21
It's also an idea that we have forgotten.
102
246000
4000
Po ashtu nje ide qe e kemi harruar.
04:25
If you went to a top university --
103
250000
2000
Nese shkoni ne nje universitet te mire--
04:27
let's say you went to Harvard or Oxford or Cambridge --
104
252000
2000
le te themi, Harvard apo Oxford ose Cambridge--
04:29
and you said, "I've come here
105
254000
2000
dhe thoni, "Kam ardhur ketu
04:31
because I'm in search of morality, guidance and consolation;
106
256000
2000
se po kerkoj te moralitet, udhezim dhe ngushellim;
04:33
I want to know how to live,"
107
258000
2000
Dua te di se si te jetoj,"
04:35
they would show you the way to the insane asylum.
108
260000
3000
ato do t'ju tregojne rrugen per te cmendina.
04:38
This is simply not what our grandest and best institutes of higher learning
109
263000
3000
Thjesht nuk eshte ky qellimi i
04:41
are in the business of.
110
266000
2000
i univeriteteve me te medha e me te mira.
04:43
Why? They don't think we need it.
111
268000
2000
Pse? Nuk besojne se kemi nevoje.
04:45
They don't think we are in an urgent need of assistance.
112
270000
3000
S'mendojne se kemi nevoje urgjente per ndihme.
04:48
They see us as adults, rational adults.
113
273000
2000
Ata na shohin si te rritur, racionale.
04:50
What we need is information.
114
275000
2000
Na duhet informacion.
04:52
We need data, we don't need help.
115
277000
2000
Na duhen te dhena, jo ndihme.
04:54
Now religions start from a very different place indeed.
116
279000
3000
Besimet fillojne nga nje pike tjeter.
04:57
All religions, all major religions,
117
282000
2000
Gjithe besimet kryesore,
04:59
at various points call us children.
118
284000
3000
ne pika te ndryshme na quajne femije.
05:02
And like children,
119
287000
2000
Dhe, si femije,
05:04
they believe that we are in severe need of assistance.
120
289000
2000
besojne qe ne kemi nevoje te madhe per asistence.
05:06
We're only just holding it together.
121
291000
2000
Ne vetem se e mbajme veten.
05:08
Perhaps this is just me, maybe you.
122
293000
2000
Ndoshta jam vetem une, ndoshta ju.
05:10
But anyway, we're only just holding it together.
123
295000
3000
Sidoqofte ne vetem se e mbajme veten.
05:13
And we need help. Of course, we need help.
124
298000
2000
Dhe, na duhet ndihme. Pa dyshim ndihme.
05:15
And so we need guidance and we need didactic learning.
125
300000
3000
Pra na duhet udhezim dhe te mesuar didaktik.
05:18
You know, in the 18th century in the U.K.,
126
303000
2000
Ne shek e 18 te ne Angli,
05:20
the greatest preacher, greatest religious preacher, was a man called John Wesley,
127
305000
3000
predikuesi me i famshem ishte John Wesley,
05:23
who went up and down this country delivering sermons,
128
308000
3000
qe i binte vendit kryq e terthor duke mbajtur predikime,
05:26
advising people how they could live.
129
311000
2000
e u jepte keshilla njerezve si te jetonin.
05:28
He delivered sermons on the duties of parents to their children
130
313000
2000
Ai dha predikime mbi detyren e prindit ndaj femijeve
05:30
and children to their parents,
131
315000
2000
dhe femijeve ndaj prinderve,
05:32
the duties of the rich to the poor and the poor to the rich.
132
317000
2000
detyren e te pasurit ndaj te varfrit dhe te varfer ndaj te pasur.
05:34
He was trying to tell people how they should live
133
319000
2000
A perpiqej tu thoshte njerezve si te jetojne
05:36
through the medium of sermons,
134
321000
2000
nepermjet medias se predikimit,
05:38
the classic medium of delivery of religions.
135
323000
3000
medias klasike te dhenies se predikimit.
05:41
Now we've given up with the idea of sermons.
136
326000
2000
Tashme e kemi abandonuar idene e predikimit.
05:43
If you said to a modern liberal individualist,
137
328000
2000
Nese i thoni nje idividualisti liberal modern,
05:45
"Hey, how about a sermon?"
138
330000
2000
C'mendon per nje predikim?"
05:47
they'd go, "No, no. I don't need one of those.
139
332000
2000
te pergjigjet, "Jo, jo. S'kam nevoje.
05:49
I'm an independent, individual person."
140
334000
2000
Jam indipendent, person individual".
05:51
What's the difference between a sermon
141
336000
2000
Cila eshte diferenca, midis predikimit
05:53
and our modern, secular mode of delivery, the lecture?
142
338000
3000
dhe mjetit tone modern laik te transmetimit, leksionit?
05:56
Well a sermon wants to change your life
143
341000
3000
Predikimet duan te te ndryshojne jeten
05:59
and a lecture wants to give you a bit of information.
144
344000
3000
dhe leksioni do te te jape informacion.
06:02
And I think we need to get back to that sermon tradition.
145
347000
3000
Mendoj qe kemi nevoje te kthehemi te tradita e predikimit.
06:05
The tradition of sermonizing is hugely valuable,
146
350000
2000
Tradita e predikimit ka nje vlere te madhe,
06:07
because we are in need of guidance,
147
352000
2000
sepse kemi nevoje per udhezim,
06:09
morality and consolation --
148
354000
2000
moralitet dhe ngushellim-
06:11
and religions know that.
149
356000
2000
dhe fete e dine kete.
06:13
Another point about education:
150
358000
2000
Nje pike tjeter mbi edukimin:
06:15
we tend to believe in the modern secular world
151
360000
2000
jemi te prirur te mendojme ne boten moderne laike
06:17
that if you tell someone something once, they'll remember it.
152
362000
3000
qe, nese i thua dicka dikujt nje here, do ta mbajne mend.
06:20
Sit them in a classroom, tell them about Plato
153
365000
2000
Uli ata ne klase, foli per Platonin
06:22
at the age of 20, send them out for a career in management consultancy for 40 years,
154
367000
3000
ne moshen 20 vjec, dergoji te bejne kariere ne konsulence menaxheriale per 40 vjet,
06:25
and that lesson will stick with them.
155
370000
2000
dhe ky mesim do ti ngulitet pergjithmone.
06:27
Religions go, "Nonsense.
156
372000
2000
Fete thone, "Absurde.
06:29
You need to keep repeating the lesson 10 times a day.
157
374000
3000
Duhet ta perseritesh mesimin 10 here ne dite.
06:32
So get on your knees and repeat it."
158
377000
2000
Pra, bjere ne gjunje dhe perserite ate."
06:34
That's what all religions tell us:
159
379000
2000
Kjo eshte ajo qe na thone fete:
06:36
"Get on you knees and repeat it 10 or 20 or 15 times a day."
160
381000
3000
"Bjere ne gjunje dhe perserite 10 ose 20 ose 15 here ne dite."
06:39
Otherwise our minds are like sieves.
161
384000
2000
Perndryshe mendjet jane si sita.
06:41
So religions are cultures of repetition.
162
386000
2000
Pra fete jane kultura te perseritjes.
06:43
They circle the great truths again and again and again.
163
388000
2000
Ato qarkullojne te verteten e madhe perseri e perseri e perseri.
06:45
We associate repetition with boredom.
164
390000
2000
Ne shoqerizojme perseritjen me merzitje.
06:47
"Give us the new," we're always saying.
165
392000
2000
"Na jep te rene," themi gjithmone.
06:49
"The new is better than the old."
166
394000
2000
"E reja eshte me e mire se e vjetra."
06:51
If I said to you, "Okay, we're not going to have new TED.
167
396000
2000
Nese ju them, Okej, nuk do te kemi nje TED te re.
06:53
We're just going to run through all the old ones
168
398000
2000
Do te shfaqim keto te vjetrat
06:55
and watch them five times because they're so true.
169
400000
2000
e do ti shikojme 5 here sepse jane shume te verteta.
06:57
We're going to watch Elizabeth Gilbert five times
170
402000
3000
Do te shohim Elizabeth Gilbert 5 here
07:00
because what she says is so clever," you'd feel cheated.
171
405000
3000
sepse ajo thote dicka shume te zgjuar," do tju duket se po ua hedh.
07:03
Not so if you're adopting a religious mindset.
172
408000
2000
Por jo, nuk te duket ashtu, nese adopton mentalitetin fetar.
07:05
The other things that religions do
173
410000
2000
Gjeja tjeter qe bejne besimet
07:07
is to arrange time.
174
412000
2000
eshte organizimi i kohes.
07:09
All the major religions give us calendars.
175
414000
2000
Te gjitha fete kryesore na japin kalendare.
07:11
What is a calendar?
176
416000
2000
C'eshte kalendari?
07:13
A calendar is a way of making sure that across the year
177
418000
3000
Kalendari eshte nje menyre qe siguron qe gjate vitit
07:16
you will bump into certain very important ideas.
178
421000
3000
do te ndeshesh me disa ide shume te rendesishme.
07:19
In the Catholic chronology, Catholic calendar,
179
424000
3000
Ne kronologjine Katolike, kalendari Katolik,
07:22
at the end of March you will think about St. Jerome
180
427000
2000
ne fund te marsit do mendosh per St. Jerome
07:24
and his qualities of humility and goodness
181
429000
2000
dhe peruljen dhe miresine e tij
07:26
and his generosity to the poor.
182
431000
2000
dhe bujarine e tij ndaj te varferve.
07:28
You won't do that by accident; you will do that because you are guided to do that.
183
433000
3000
Nuk do jete rastesisht, por sepse je i udhezuar ta besh ate.
07:31
Now we don't think that way.
184
436000
2000
Ne nuk mendojme ne kete menyre.
07:33
In the secular world we think, "If an idea is important, I'll bump into it.
185
438000
2000
Ne boten laike, ne themi, "Nese nje ide eshte e rendesishme, do te ndeshem me te.
07:35
I'll just come across it."
186
440000
2000
Do t'a has ate."
07:37
Nonsense, says the religious world view.
187
442000
2000
Pakuptim, thote pikpamja fetare.
07:39
Religious view says we need calendars, we need to structure time,
188
444000
3000
Pikpamja fetare thote na duhen kalendaret, duhet te strukturojme kohen,
07:42
we need to synchronize encounters.
189
447000
2000
duhet te sinkronizojme takimet.
07:44
This comes across also
190
449000
2000
Kjo ndodh edhe
07:46
in the way in which religions set up rituals
191
451000
2000
ne menyren sesi fete i krijojne ritualet
07:48
around important feelings.
192
453000
2000
rreth mendimeve te rendesishme.
07:50
Take the Moon. It's really important to look at the Moon.
193
455000
3000
Merrni Henen. Eshte e rendsishme te shohesh Henen.
07:53
You know, when you look at the Moon,
194
458000
2000
Kur shihni Henen,
07:55
you think, "I'm really small. What are my problems?"
195
460000
2000
ju mendoni, "Jam shume i vogel. Cilat jane problemet e mia?"
07:57
It sets things into perspective, etc., etc.
196
462000
2000
E ve cdo gje ne perspektive, etj...
07:59
We should all look at the Moon a bit more often. We don't.
197
464000
2000
Duhet te shohim Henen pak me shpesh. Nuk e bejme.
08:01
Why don't we? Well there's nothing to tell us, "Look at the Moon."
198
466000
3000
Pse? Asgje s'na thote, "Shih Henen."
08:04
But if you're a Zen Buddhist in the middle of September,
199
469000
3000
Por nese je nje Zen Budist ne mes te shtatorit,
08:07
you will be ordered out of your home, made to stand on a canonical platform
200
472000
3000
ju thone te dilni nga shtepia, te hipni mbi nje platforme te shenjte
08:10
and made to celebrate the festival of Tsukimi,
201
475000
2000
e duhet te celebroni festivalin e Henes Tsukimi,
08:12
where you will be given poems to read
202
477000
2000
ju jepen per te lexuar poema
08:14
in honor of the Moon and the passage of time
203
479000
2000
per nder te Henes dhe kalimit te kohes
08:16
and the frailty of life that it should remind us of.
204
481000
2000
qe duhet te te kujtoje sa e thyeshme eshte jeta.
08:18
You'll be handed rice cakes.
205
483000
2000
Do t'ju japin kek orizi.
08:20
And the Moon and the reflection on the Moon
206
485000
2000
Dhe Hena dhe reflektimi mbi Henen
08:22
will have a secure place in your heart.
207
487000
2000
do te kete nje vend te sigurt ne zemren tende.
08:24
That's very good.
208
489000
2000
Eshte shume e bukur.
08:26
The other thing that religions are really aware of
209
491000
2000
Gjeja tjeter per te cilen jane te vetedijshme besimet
08:28
is: speak well --
210
493000
2000
eshte: te flasesh mire --
08:30
I'm not doing a very good job of this here --
211
495000
2000
S'po e bej kaq mire kete pune ketu --
08:32
but oratory, oratory is absolutely key to religions.
212
497000
3000
por oratoria per besimet eshte celesi absolut.
08:35
In the secular world, you can come through the university system and be a lousy speaker
213
500000
3000
ne boten laike, ti del nga universiteti dhe s'je orator i zoti
08:38
and still have a great career.
214
503000
2000
dhe prape ben kariere.
08:40
But the religious world doesn't think that way.
215
505000
2000
Por bota fetare s'mendon ashtu.
08:42
What you're saying needs to be backed up
216
507000
2000
Ajo qe thoni duhet te mbeshtetet
08:44
by a really convincing way of saying it.
217
509000
2000
nga nje menyre shume bindese e te shprehurit.
08:46
So if you go to an African-American Pentecostalist church
218
511000
2000
Nese shkoni ne nje kishe Pentekostale Afroamerikane
08:48
in the American South
219
513000
2000
ne Ameriken e Jugut
08:50
and you listen to how they talk,
220
515000
2000
dhe degjoni si flasin
08:52
my goodness, they talk well.
221
517000
2000
ata flasin mire.
08:54
After every convincing point, people will go, "Amen, amen, amen."
222
519000
3000
Mbas cdo pike bindese, njerezit bejne "Amin, amin, amin".
08:57
At the end of a really rousing paragraph, they'll all stand up,
223
522000
2000
Ne fund te cdo paragrafi entuziast, ngrihen ne kembe,
08:59
and they'll go, "Thank you Jesus, thank you Christ, thank you Savior."
224
524000
3000
dhe thone, "Falemnderit Zot, flm Krisht, flm Shpetimtar."
09:02
If we were doing it like they do it --
225
527000
2000
Nese do te benim sic bejne ata--
09:04
let's not do it, but if we were to do it --
226
529000
3000
nuk do ta bejme, por sikur ta benim--
09:07
I would tell you something like, "Culture should replace scripture."
227
532000
2000
Do tju thoja p.sh., "Kultura duhet te zevendesoje shkrimin".
09:09
And you would go, "Amen, amen, amen."
228
534000
2000
Dhe ju pergjigjeni, "Amin, amin, amin".
09:11
And at the end of my talk, you would all stand up
229
536000
2000
Dhe ne fund te ligjerates sime, do te ngriheshit ne kembe
09:13
and you would go, "Thank you Plato, thank you Shakespeare, thank you Jane Austen."
230
538000
2000
dhe thoni, "Falemnderit Platon, flm Shejkspir, flm Jane Austen."
09:15
And we'd know that we had a real rhythm going.
231
540000
3000
Dhe ky do te ishte ritmi i duhur.
09:18
All right, all right. We're getting there. We're getting there.
232
543000
2000
Sigurisht. Ja po shkojme aty.
09:20
(Applause)
233
545000
2000
(Duartrokitje)
09:22
The other thing that religions know is we're not just brains,
234
547000
2000
Tjetra qe dine besimet eshte qe ne s'jemi vetem truri
09:24
we are also bodies.
235
549000
2000
jemi dhe trupi.
09:26
And when they teach us a lesson,
236
551000
2000
E, kur te mesojne nje mesim,
09:28
they do it via the body.
237
553000
2000
e bejne nepermjet trurit.
09:30
So for example,
238
555000
2000
Per shembull
09:32
take the Jewish idea of forgiveness.
239
557000
2000
merrni idene Hebre te faljes.
09:34
Jews are very interested in forgiveness
240
559000
2000
Hebrenjte jane shume te interesuar ne faljen
09:36
and how we should start anew and start afresh.
241
561000
2000
dhe si duhet te fillojme nga fillimi e te rinisim nga zero.
09:38
They don't just deliver us sermons on this.
242
563000
2000
Ata nuk bejne predikime mbi kete.
09:40
They don't just give us books or words about this.
243
565000
2000
Nuk japin libra apo fjale per diskutim.
09:42
They tell us to have a bath.
244
567000
2000
Ata thone te besh nje banjo.
09:44
So in Orthodox Jewish communities, every Friday you go to a Mikveh.
245
569000
3000
Ne komunitetet ortodokse hebre, cdo te premte shkohet ne nje Mikveh.
09:47
You immerse yourself in the water,
246
572000
2000
Zhytesh ne uje,
09:49
and a physical action backs up a philosophical idea.
247
574000
3000
dhe ky veprim fizik mbeshtet idene filozofike.
09:52
We don't tend to do that.
248
577000
2000
Ne s'jemi te prirur ta bejme ate.
09:54
Our ideas are in one area and our behavior with our bodies is in another.
249
579000
3000
Idete tona jane ne nje ane dhe sjellja me trupin eshte ne anen tjeter.
09:57
Religions are fascinating in the way they try and combine the two.
250
582000
2000
Besimet e bejne jashtzakonisht mire kombinimin e ketyre te dyjave.
09:59
Let's look at art now.
251
584000
2000
Te shohim artin.
10:01
Now art is something that in the secular world,
252
586000
3000
Arti eshte dicka qe vleresohet ne boten laike.
10:04
we think very highly of. We think art is really, really important.
253
589000
3000
Mendojme qe arti eshte shume shume i rendesishem.
10:07
A lot of our surplus wealth goes to museums, etc.
254
592000
3000
Nje pjese e madhe e suficitit te pasurise shkon te muzeumet, etj.
10:10
We sometimes hear it said
255
595000
2000
Shpesh degjojme te thuhet
10:12
that museums are our new cathedrals, or our new churches.
256
597000
3000
qe muzeumet jane katedralet ose kishat e reja.
10:15
You've heard that saying.
257
600000
2000
E keni degjuar kete thenie.
10:17
Now I think that the potential is there,
258
602000
2000
Mendoj se potenciali eshte aty,
10:19
but we've completely let ourselves down.
259
604000
2000
por s'e kemi bere.
10:21
And the reason we've let ourselves down
260
606000
2000
Dhe, arsyeja eshte
10:23
is that we're not properly studying
261
608000
2000
qe nuk po studiojme si duhet
10:25
how religions handle art.
262
610000
4000
sesi besimet merren me artin.
10:29
The two really bad ideas that are hovering in the modern world
263
614000
3000
Dy ide jo te mira qe vertiten ne boten moderne
10:32
that inhibit our capacity to draw strength from art:
264
617000
4000
qe shterojne fuqine tone per te marre force nga arti:
10:36
The first idea is that art should be for art's sake --
265
621000
2000
Idea e pare eshte qe arti duhet te jete
10:38
a ridiculous idea --
266
623000
2000
per art--nje ide qesharake--
10:40
an idea that art should live in a hermetic bubble
267
625000
2000
nje ide qe arti duhet te mbahet ne nje fllucke hermetike
10:42
and should not try to do anything with this troubled world.
268
627000
3000
dhe s'duhet te perfshihet ne kete bote te turbulluar.
10:45
I couldn't disagree more.
269
630000
2000
Nuk jam dakort fare.
10:47
The other thing that we believe is that art shouldn't explain itself,
270
632000
3000
Tjetra qe besojme eshte se arti s'duhet te shpjegoje vetveten,
10:50
that artists shouldn't say what they're up to,
271
635000
2000
artistet s'duhet te tregojne cfare ndodh aty,
10:52
because if they said it, it might destroy the spell
272
637000
2000
sepse nese e thone, do te humbte magjine
10:54
and we might find it too easy.
273
639000
2000
dhe do ta shihnim si dicka te thjeshte.
10:56
That's why a very common feeling when you're in a museum --
274
641000
2000
Ja sepse nje ndjenje e perbashket, kur jeni ne muzeum--
10:58
let's admit it --
275
643000
2000
le ta pranojme--
11:00
is, "I don't know what this is about."
276
645000
2000
eshte, "S'e kuptoj c'eshte".
11:02
But if we're serious people, we don't admit to that.
277
647000
2000
Por, nese jemi serioze, nuk e pranojme kete.
11:04
But that feeling of puzzlement is structural
278
649000
3000
Por kjo ndjenje konfuzimi eshte strukturale
11:07
to contemporary art.
279
652000
3000
ne artin bashkekohor.
11:10
Now religions have a much saner attitude to art.
280
655000
2000
Religjionet kane nje qendrim mjaft me normal ndaj artit.
11:12
They have no trouble telling us what art is about.
281
657000
2000
S'kane problem te na thone cfare trajton arti.
11:14
Art is about two things in all the major faiths.
282
659000
2000
Arti eshte rreth dy gjerave ne te gjitha besimet kryesore.
11:16
Firstly, it's trying to remind you
283
661000
2000
E para, perpiqet tju kujtoje
11:18
of what there is to love.
284
663000
2000
cfare duhet te duash.
11:20
And secondly, it's trying to remind you
285
665000
2000
E dyta, perpiqet tju kujtoje
11:22
of what there is to fear and to hate.
286
667000
2000
cfare duhet te kesh frike e te urresh.
11:24
And that's what art is.
287
669000
2000
Ky eshte arti.
11:26
Art is a visceral encounter with the most important ideas of your faith.
288
671000
3000
Arti eshte nje takim vicioz me idete kryesore te besimit.
11:29
So as you walk around a church,
289
674000
2000
Ndersa ecen ne nje kishe,
11:31
or a mosque or a cathedral,
290
676000
2000
xhami apo katedrale,
11:33
what you're trying to imbibe, what you're imbibing is,
291
678000
2000
ajo qe perpiqesh te asimilosh eshte,
11:35
through your eyes, through your senses,
292
680000
2000
me syte tuaj, me senset,
11:37
truths that have otherwise come to you through your mind.
293
682000
2000
te verteta qe perndryshe do tju vinin vetem nga mendimi.
11:39
Essentially it's propaganda.
294
684000
2000
Kryesisht eshte propagande.
11:41
Rembrandt is a propagandist
295
686000
2000
Rembrandi, ne pikeveshtrimin kristian,
11:43
in the Christian view.
296
688000
2000
ishte nje propagandist.
11:45
Now the word "propaganda" sets off alarm bells.
297
690000
2000
Tani, fjala "propagande" krijon alarm.
11:47
We think of Hitler, we think of Stalin. Don't, necessarily.
298
692000
2000
Na vjen ne mend Hitleri, Stalini. Jo medoemos.
11:49
Propaganda is a manner of being didactic in honor of something.
299
694000
3000
Propaganda eshte menyra e te qenit didaktik ne respekt te dickaje.
11:52
And if that thing is good, there's no problem with it at all.
300
697000
3000
Dhe, nese ajo eshte gje e mire, s'ka asnje roblem.
11:55
My view is that museums should take a leaf out of the book of religions.
301
700000
4000
Une mendoj qe muzeumet duhet te shkulin nje flete nga libri i religjioneve.
11:59
And they should make sure that when you walk into a museum --
302
704000
2000
Dhe, te sigurohen qe kur hyjme ne nje muze --
12:01
if I was a museum curator,
303
706000
2000
nese une do te isha pergjegjesi,
12:03
I would make a room for love, a room for generosity.
304
708000
3000
do te beja nje dhome per dashurine, nje per bujarine.
12:06
All works of art are talking to us about things.
305
711000
2000
Te gjitha veprat e artit na thone dicka.
12:08
And if we were able to arrange spaces
306
713000
2000
Dhe, nese do ishim ne gjendje te organizonim hapsirat
12:10
where we could come across works
307
715000
2000
ne menyre qe te mund te gjendemi perballe veprave
12:12
where we would be told, use these works of art
308
717000
2000
ku te na thuhet, perdorni keto vepra arti
12:14
to cement these ideas in your mind,
309
719000
2000
qe te ngulisni ne mendje keto ide,
12:16
we would get a lot more out of art.
310
721000
2000
do te mesonim me shume nga arti.
12:18
Art would pick up the duty that it used to have
311
723000
3000
Arti do te merrte detyren qe ka pasur
12:21
and that we've neglected because of certain mis-founded ideas.
312
726000
3000
dhe qe e kemi neglizhuar per shkak te ideve pa baze.
12:24
Art should be one of the tools
313
729000
2000
Arti duhet te jete nje nga keto instrumenta
12:26
by which we improve our society.
314
731000
2000
qe ne permiresojme shoqerine.
12:28
Art should be didactic.
315
733000
3000
Arti duhet te jete didaktik.
12:31
Let's think of something else.
316
736000
2000
Le te mendojme dicka tjeter.
12:33
The people in the modern world, in the secular world,
317
738000
2000
Njerezit ne boten moderne, laike,
12:35
who are interested in matters of the spirit,
318
740000
2000
te interesuar ne ceshtje spirituale,
12:37
in matters of the mind,
319
742000
2000
ne ceshtje te mendjes,
12:39
in higher soul-like concerns,
320
744000
3000
ne ceshtje shpirterore me te larta,
12:42
tend to be isolated individuals.
321
747000
2000
kane prirje te jene individe me te izoluar.
12:44
They're poets, they're philosophers, they're photographers, they're filmmakers.
322
749000
3000
Jane poete, filozofe, fotografe, regjizore.
12:47
And they tend to be on their own.
323
752000
2000
Ata perpiqen te jene me vete.
12:49
They're our cottage industries. They are vulnerable, single people.
324
754000
3000
Ata jane industria e vogel. Jane te rrezikuar, njerez te vetem.
12:52
And they get depressed and they get sad on their own.
325
757000
2000
Ata depresohen dhe merziten me vete.
12:54
And they don't really change much.
326
759000
2000
Ata nuk ndryshojne shume.
12:56
Now think about religions, think about organized religions.
327
761000
2000
Tani mendo per fete e organizuara.
12:58
What do organized religions do?
328
763000
2000
Cfare bejne ato?
13:00
They group together, they form institutions.
329
765000
3000
Grupohen bashke, krijojne institucione.
13:03
And that has all sorts of advantages.
330
768000
2000
Kjo ka lloj lloj avantazhesh.
13:05
First of all, scale, might.
331
770000
3000
Para se gjithash, shkalla, forca.
13:08
The Catholic Church pulled in 97 billion dollars last year
332
773000
3000
Kisha Katolike ka mbledhur 97 miliard dollare vitin qe kaloi
13:11
according to the Wall Street Journal.
333
776000
2000
sipas Wall Street Journal.
13:13
These are massive machines.
334
778000
2000
Jane makina masive.
13:15
They're collaborative, they're branded, they're multinational,
335
780000
3000
Ato bashkepunojne, jane marke, jane shumekombeshe,
13:18
and they're highly disciplined.
336
783000
2000
dhe jane shume te disiplinuara.
13:20
These are all very good qualities.
337
785000
2000
Keto jane vecori shume te mira.
13:22
We recognize them in relation to corporations.
338
787000
2000
I vleresojme ato ne korporatat.
13:24
And corporations are very like religions in many ways,
339
789000
2000
Korporatat jane shume te ngjashme me fete ne shume drejtime,
13:26
except they're right down at the bottom of the pyramid of needs.
340
791000
2000
pervec se ato jane ne nivelin me te ulet te piramides se nevojave.
13:28
They're selling us shoes and cars.
341
793000
2000
Ato na shesin kepuce e makina.
13:30
Whereas the people who are selling us the higher stuff --
342
795000
2000
Nderkohe njerezit qe na shesin gjera te nivelit me te larte --
13:32
the therapists, the poets --
343
797000
2000
terapistet, poetet --
13:34
are on their own and they have no power,
344
799000
2000
jane per llogarine e tyre dhe nuk kane fuqi,
13:36
they have no might.
345
801000
2000
nuk kane force.
13:38
So religions are the foremost example
346
803000
3000
Religjionet jane shembulli me i dukshem
13:41
of an institution that is fighting for the things of the mind.
347
806000
3000
i nje institucioni qe lufton per gjerat e mendjes.
13:44
Now we may not agree with what religions are trying to teach us,
348
809000
3000
Ne mund te mos jemi dakort me ate qe ato perpiqen
13:47
but we can admire the institutional way
349
812000
2000
te na mesojne, por admirojme menyren
13:49
in which they're doing it.
350
814000
2000
institucionale qe perdorin.
13:51
Books alone, books written by lone individuals,
351
816000
3000
Librat vetem, te shkruar nga individuale te vetmuar,
13:54
are not going to change anything.
352
819000
2000
nuk do te ndryshojne asgje.
13:56
We need to group together.
353
821000
2000
Duhet te bashkohemi.
13:58
If you want to change the world, you have to group together, you have to be collaborative.
354
823000
3000
Nese do te ndryshosh boten, duhet te bashkohesh, te bashkeveprosh.
14:01
And that's what religions do.
355
826000
2000
Kete bejne besimet.
14:03
They are multinational, as I say,
356
828000
2000
Jane shumekombeshe,
14:05
they are branded, they have a clear identity,
357
830000
3000
kane nje marke, nje identitet te qarte,
14:08
so they don't get lost in a busy world.
358
833000
2000
nuk humbasin ne boten e zhurmshme.
14:10
That's something we can learn from.
359
835000
2000
Kjo eshte dicka qe mund te mesojme prej tyre.
14:12
I want to conclude.
360
837000
2000
Dua te perfundoj.
14:14
Really what I want to say
361
839000
2000
Ne fakt ajo qe doja te thoja
14:16
is for many of you who are operating in a range of different fields,
362
841000
3000
per shume nga ju qe operoni ne sektore te ndryshem,
14:19
there is something to learn from the example of religion --
363
844000
3000
mund te mesosh dicka nga shembulli i fese --
14:22
even if you don't believe any of it.
364
847000
3000
edhe pse nuk beson ndonje.
14:25
If you're involved in anything that's communal,
365
850000
2000
Nese merrni pjese ne dicka kolektive,
14:27
that involves lots of people getting together,
366
852000
2000
qe perfshin shume njerez se bashku,
14:29
there are things for you in religion.
367
854000
2000
mund te gjeni gjera tek feja.
14:31
If you're involved, say, in a travel industry in any way,
368
856000
3000
Nese punoni, le te themi, ne sektorin e udhetimit,
14:34
look at pilgrimage.
369
859000
2000
shihni pelegrinazhin.
14:36
Look very closely at pilgrimage.
370
861000
2000
Veshtro me kujdes pelegrinazhin.
14:38
We haven't begun to scratch the surface
371
863000
2000
Akoma nuk kemi filluar te gervishtim cipen
14:40
of what travel could be
372
865000
2000
se cfare eshte udhetimi
14:42
because we haven't looked at what religions do with travel.
373
867000
2000
sepse s'kemi pare cfare ben feja me udhetimin.
14:44
If you're in the art world,
374
869000
2000
Nese jeni ne boten e artit,
14:46
look at the example of what religions are doing with art.
375
871000
2000
shihni shembullin cfare ben feja me artin.
14:48
And if you're an educator in any way,
376
873000
3000
Nese jeni mesues
14:51
again, look at how religions are spreading ideas.
377
876000
3000
prape, shih se si feja i shperndan idete.
14:54
You may not agree with the ideas,
378
879000
2000
Mund te mos biesh dakord me idete,
14:56
but my goodness, they're highly effective mechanisms for doing so.
379
881000
3000
por, ato kane mekanizma shume efikase.
14:59
So really my concluding point
380
884000
2000
Konkluzioni eshte
15:01
is you may not agree with religion,
381
886000
2000
ju mund te mos bini dakort me fene,
15:03
but at the end of the day,
382
888000
2000
por ne fund te fundit,
15:05
religions are so subtle, so complicated,
383
890000
2000
fete jane kaq te holla, kaq te komplikuara,
15:07
so intelligent in many ways
384
892000
2000
kaq inteligjente ne shume menyra
15:09
that they're not fit to be abandoned to the religious alone;
385
894000
3000
saqe s'duhet ti lihen vetem besimtareve;
15:12
they're for all of us.
386
897000
2000
jane per te gjithe.
15:14
Thank you very much.
387
899000
2000
Falemnderit.
15:16
(Applause)
388
901000
17000
(Duartrokitje)
15:33
Chris Anderson: Now this is actually a courageous talk,
389
918000
2000
Chris Anderson: Ky eshte nje fjalim kurajoz,
15:35
because you're kind of setting up yourself in some ways
390
920000
2000
sepse po e fut veten ne nje menyre
15:37
to be ridiculed in some quarters.
391
922000
2000
qe t'ju qeshin ne disa vende.
15:39
AB: You can get shot by both sides.
392
924000
2000
AB: Mund te qellohesh nga te dy anet.
15:41
You can get shot by the hard-headed atheists,
393
926000
2000
Qellohesh si nga ateistet kokeforte,
15:43
and you can get shot by those who fully believe.
394
928000
3000
po ashtu qellohesh nga ata qe besojne plotesisht.
15:46
CA: Incoming missiles from North Oxford at any moment.
395
931000
2000
CA: Raketa te nisura nga North Oxford priten ne cdo moment.
15:48
AB: Indeed.
396
933000
2000
AB: Vertet.
15:50
CA: But you left out one aspect of religion
397
935000
3000
CA: Por ju s'permendet nje aspekt te fese
15:53
that a lot of people might say
398
938000
2000
qe sipas shume njerezve
15:55
your agenda could borrow from,
399
940000
2000
mund ta kishit perfshire ne program,
15:57
which is this sense --
400
942000
2000
qe eshte sensi --
15:59
that's actually probably the most important thing to anyone who's religious --
401
944000
2000
ajo qe ne realitet eshte ndoshta gjeja me e rendesishme per fetaret --
16:01
of spiritual experience,
402
946000
2000
eksperienca spirituale
16:03
of some kind of connection
403
948000
2000
e nje lloj lidhjeje
16:05
with something that's bigger than you are.
404
950000
2000
me dicka me te madhe se ju.
16:07
Is there any room for that experience in Atheism 2.0?
405
952000
3000
A ka vend per kete eksperience ne Ateizmin 2.0?
16:10
AB: Absolutely. I, like many of you, meet people
406
955000
3000
AB: Absolutisht. Si shume nga, une takoj njerez
16:13
who say things like, "But isn't there something bigger than us,
407
958000
3000
qe thone, "Nuk eshte dicka me e madhe se ne,
16:16
something else?"
408
961000
2000
dicka tjeter?"
16:18
And I say, "Of course." And they say, "So aren't you sort of religious?"
409
963000
3000
Une them, "Sigurisht." Me thone, "Je ne ndonje menyre fetar?"
16:21
And I go, "No." Why does that sense of mystery,
410
966000
3000
I them, "Jo". Pse ky sens misteri,
16:24
that sense of the dizzying scale of the universe,
411
969000
3000
i universit te pafund,
16:27
need to be accompanied by a mystical feeling?
412
972000
3000
duhet te shoqerohet nga nje ndjenje mistike?
16:30
Science and just observation
413
975000
2000
Shkenca dhe vete observimi
16:32
gives us that feeling without it,
414
977000
2000
na japin kete ndjenje
16:34
so I don't feel the need.
415
979000
2000
keshtu qe nuk e ndjej nevojen.
16:36
The universe is large and we are tiny,
416
981000
2000
Universi eshte i madh e ne jemi te vegjel,
16:38
without the need for further religious superstructure.
417
983000
4000
pa nevojen e superstrukturave religjioze.
16:42
So one can have so-called spiritual moments
418
987000
2000
Njeriu mund te kete momente te quajtura spirituale
16:44
without belief in the spirit.
419
989000
2000
pa besuar ne shpirt.
16:46
CA: Actually, let me just ask a question.
420
991000
2000
CA: Le t'ju bej nje pyetje.
16:48
How many people here would say
421
993000
2000
Sa njerez ketu do te thoshin
16:50
that religion is important to them?
422
995000
2000
se feja eshte e rendesishme per ta?
16:54
Is there an equivalent process
423
999000
3000
A ka nje proces ekuivalent
16:57
by which there's a sort of bridge
424
1002000
2000
sipas te cilit ka nje ure midis
16:59
between what you're talking about and what you would say to them?
425
1004000
3000
asaj qe po flisni dhe asaj qe do ti thonit atyre?
17:02
AB: I would say that there are many, many gaps in secular life
426
1007000
2000
AB: Do tu thoja qe ka aq shume boshlleqe ne jeten laike
17:04
and these can be plugged.
427
1009000
2000
dhe ato mund te mbyllen.
17:06
It's not as though, as I try to suggest,
428
1011000
2000
Nuk eshte se, sic po sugjeroj,
17:08
it's not as though either you have religion
429
1013000
2000
nuk eshte se ju ose jeni fetare
17:10
and then you have to accept all sorts of things,
430
1015000
2000
dhe duhet te pranoni gjithcka,
17:12
or you don't have religion
431
1017000
2000
ose s'jeni fetare
17:14
and then you're cut off from all these very good things.
432
1019000
3000
dhe jeni privuar nga gjithe te mirat.
17:17
It's so sad that we constantly say,
433
1022000
3000
Eshte e trishte qe te thuash vazhdimisht,
17:20
"I don't believe so I can't have community,
434
1025000
2000
"Une s'besoj keshtu qe s'kam komunitet,
17:22
so I'm cut off from morality,
435
1027000
2000
jam privuar nga moraliteti,
17:24
so I can't go on a pilgrimage."
436
1029000
2000
keshtu, s'bej dot pelegrinazh."
17:26
One wants to say, "Nonsense. Why not?"
437
1031000
2000
Njeri do thoshte, "Absurde, Pse jo?"
17:28
And that's really the spirit of my talk.
438
1033000
2000
Ky eshte shpirti i vertete i fjalimit tim.
17:30
There's so much we can absorb.
439
1035000
2000
Kemi kaq shume gjera per te thithur.
17:32
Atheism shouldn't cut itself off from the rich sources of religion.
440
1037000
3000
Ateizmi nuk duhet ta ndaje veten nga burimet e pasura te fese.
17:35
CA: It seems to me that there's plenty of people in the TED community
441
1040000
3000
CA: Mua me duket se ka shume ateiste
17:38
who are atheists.
442
1043000
2000
ne komunitetin e TED.
17:40
But probably most people in the community
443
1045000
2000
Por ndoshta shume nga ata
17:42
certainly don't think that religion is going away any time soon
444
1047000
3000
nuk mendojne se feja do te zhduket se shpejti
17:45
and want to find the language
445
1050000
2000
dhe duan te gjejne nje gjuhe
17:47
to have a constructive dialogue
446
1052000
3000
te kene nje dialog konstruktiv
17:50
and to feel like we can actually talk to each other
447
1055000
2000
dhe te ndjejne se mund te flasim me njeri tjetrin
17:52
and at least share some things in common.
448
1057000
2000
dhe te pakten te ndajne disa gjera te perbashketa.
17:54
Are we foolish to be optimistic
449
1059000
2000
Eshte qesharake te jesh optimist
17:56
about the possibility of a world
450
1061000
2000
rreth mundesise se nje bote
17:58
where, instead of religion being the great rallying cry
451
1063000
3000
ku, ne vend te fese qe ben ligjin
18:01
of divide and war,
452
1066000
2000
te ndarjes dhe luftes,
18:03
that there could be bridging?
453
1068000
2000
mund te kete lidhje?
18:05
AB: No, we need to be polite about differences.
454
1070000
3000
AB: Jo, duhet te respektojme diferencat.
18:08
Politeness is a much-overlooked virtue.
455
1073000
2000
Respekti eshte nje virtut shume i neglizhuar.
18:10
It's seen as hypocrisy.
456
1075000
2000
Shihet si hipokrizi.
18:12
But we need to get to a stage when you're an atheist
457
1077000
2000
Por duhet te arrijme te nje pike ku je ateist
18:14
and someone says, "Well you know, I did pray the other day,"
458
1079000
3000
dhe dikush thote, "Une u luta nje dite",
18:17
you politely ignore it.
459
1082000
2000
ta injorosh me miresjellje.
18:19
You move on.
460
1084000
2000
Ti vazhdon punen tende.
18:21
Because you've agreed on 90 percent of things,
461
1086000
3000
Sepse ju bini dakort ne 90 perqind te gjerave,
18:24
because you have a shared view on so many things,
462
1089000
2000
ndani te njejtin pikeveshtrim ne shume gjera,
18:26
and you politely differ.
463
1091000
2000
dhe me miresjellje mendoni ndryshe.
18:28
And I think that's what the religious wars of late have ignored.
464
1093000
4000
Mendoj qe kete kane injoruar luftrat e fese.
18:32
They've ignored the possibility of harmonious disagreement.
465
1097000
3000
Ato kane injoruar mundesine e mospajtimit te harmonishem.
18:36
CA: And finally, does this new thing that you're proposing
466
1101000
2000
CA: Dhe ne fund, kjo gje e re qe propozoni
18:38
that's not a religion but something else,
467
1103000
2000
qe nuk eshte besim, por dicka tjeter,
18:40
does it need a leader,
468
1105000
2000
i duhet nje krye,
18:42
and are you volunteering to be the pope?
469
1107000
2000
po del vullnetar te jesh papa?
18:44
(Laughter)
470
1109000
2000
(Te qeshura)
18:46
AB: Well, one thing that we're all very suspicious of
471
1111000
2000
AB: Nje gje qe kemi dyshim
18:48
is individual leaders.
472
1113000
2000
jane kreret individuale
18:50
It doesn't need it.
473
1115000
2000
Nuk ka nevoje.
18:52
What I've tried to lay out is a framework
474
1117000
2000
Ajo qe po kerkoj te krijoj eshte nje strukture
18:54
and I'm hoping that people can just fill it in.
475
1119000
3000
e shpresoj qe njerezit do ta mbushin.
18:57
I've sketched a sort of broad framework.
476
1122000
2000
Kam krijuar nje lloj skeleti base.
18:59
But wherever you are, as I say, if you're in the travel industry, do that travel bit.
477
1124000
3000
Por kudo qe jeni, sic thashe, ne sektorin e udhetimit, bej ca udhetime te tilla.
19:02
If you're in the communal industry, look at religion and do the communal bit.
478
1127000
3000
Nese je ne industrine komunitare, veshtro te feja e merr sugjerime.
19:05
So it's a wiki project.
479
1130000
2000
Eshte nje wiki projekt.
19:07
(Laughter)
480
1132000
2000
(Te qeshura)
19:09
CA: Alain, thank you for sparking many conversations later.
481
1134000
3000
CA: Alain, falemnderit per bisedimet qe do ndezesh me vone.
19:12
(Applause)
482
1137000
3000
(Duartrokitje)
Translated by Helena Bedalli
Reviewed by Dita Bytyci

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Alain de Botton - Philosopher
Through his witty and literate books -- and his new School of Life -- Alain de Botton helps others find fulfillment in the everyday.

Why you should listen

It started in 1997, when Alain de Botton turned away from writing novels and instead wrote a touching extended essay titled How Proust Can Change Your Life, which became an unlikely blockbuster in the "self-help"category. His subsequent books take on some of the fundamental worries of modern life (am I happy? where exactly do I stand?), informed by his deep reading in philosophy and by a novelist's eye for small, perfect moments. His newest book is The Pleasures and Sorrows of Work.

In 2008, de Botton helped start the School of Life in London, a social enterprise determined to make learning and therapy relevant in today's uptight culture. His goal is (through any of his mediums) to help clients learn "how to live wisely and well."

More profile about the speaker
Alain de Botton | Speaker | TED.com