ABOUT THE SPEAKER
Elyn Saks - Mental health law scholar
Elyn Saks asks bold questions about how society treats people with mental illness.

Why you should listen

As a law scholar and writer,  Elyn Saks speaks for the rights of mentally ill people. It's a gray area: Too often, society's first impulse is to make decisions on their behalf. But it's a slippery slope from in loco parentis to a denial of basic human rights. Saks has brilliantly argued for more autonomy -- and in many cases for a restoration of basic human dignity.

In 2007, deep into her career, she dropped a bombshell -- her autobiography, The Center Cannot Hold. In it, she reveals the depth of her own schizophrenia, now controlled by drugs and therapy. Clear-eyed and honest about her own condition, the book lent her new ammunition in the quest to protect the rights and dignity of the mentally ill.

In 2009, she was selected as a MacArthur Fellow. 

Read more on io9.com: I’m Elyn Saks and this is what it’s like to live with schizophrenia »

More profile about the speaker
Elyn Saks | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2012

Elyn Saks: A tale of mental illness -- from the inside

艾琳.薩克斯: 一個來自精神病患內心深處的故事

Filmed:
4,034,245 views

「我可以徹底毀了你的辦公室嗎?」這是 艾琳.薩克斯 有次問她醫生的問題,而這並不是個玩笑話。2007 年時,法學學者薩克斯自告奮勇述說藉由藥物控制與治療,但卻無時無刻存在的思覺失調症親身體驗。在這個強而有力的演說中,她請我們以清楚、誠實且富同情心的方式看待精神病患。
- Mental health law scholar
Elyn Saks asks bold questions about how society treats people with mental illness. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
So I'm a woman女人 with chronic慢性 schizophrenia精神分裂症.
0
819
1951
我是一位患有慢性思覺失調症的女性。
00:18
I've spent花費 hundreds數以百計 of days
1
2770
1809
我曾有數百天
00:20
in psychiatric精神病 hospitals醫院.
2
4579
1487
待在精神病院裡,
00:21
I might威力 have ended結束 up spending開支
3
6066
1805
我即可能大半輩子
00:23
most of my life on the back ward病房 of a hospital醫院,
4
7871
1827
會待在醫院的後病房裡,
00:25
but that isn't how my life turned轉身 out.
5
9698
2200
但我的生活並沒有變成那樣。
00:27
In fact事實, I've managed管理 to stay clear明確 of hospitals醫院
6
11898
3448
事實上,我成功地避開醫院
已將近三十年了,
00:31
for almost幾乎 three decades幾十年,
7
15346
1489
00:32
perhaps也許 my proudest最值得驕傲的 accomplishment成就.
8
16835
1943
這也許是我最自豪的成就。
00:34
That's not to say that I've remained保持 clear明確
9
18778
2194
這並不是說我已全然擺脫
00:36
of all psychiatric精神病 struggles鬥爭.
10
20972
1607
所有與精神病的困鬥。
00:38
After I graduated畢業 from the Yale耶魯 Law School學校 and
11
22579
2425
我從耶魯法學院畢業後
00:40
got my first law job工作, my New Haven避風港 analyst分析人士, Dr博士. White白色,
12
25004
3006
得到我的第一份法律工作,
我的紐哈芬分析師懷特博士
00:43
announced公佈 to me that he was going to close his practice實踐
13
28010
2585
告訴我他即將在三個月之內,
00:46
in three months個月, several一些 years年份
14
30595
1880
關閉他的事務所,
這離我計畫離開紐哈芬早了幾年。
00:48
before I had planned計劃 to leave離開 New Haven避風港.
15
32475
1697
00:50
White白色 had been enormously巨大 helpful有幫助 to me,
16
34172
2769
懷特博士給我莫大的幫助,
00:52
and the thought of his leaving離開
17
36941
1057
想到他的離去,
00:53
shattered破滅 me.
18
37998
1886
粉碎了我。
00:55
My best最好 friend朋友 Steve史蒂夫,
19
39884
1470
我最好的朋友史提夫
00:57
sensing傳感 that something was terribly可怕 wrong錯誤,
20
41354
1752
察覺某事極不對勁,
00:59
flew out to New Haven避風港 to be with me.
21
43106
1832
飛來紐哈芬陪我。
01:00
Now I'm going to quote引用 from some of my writings文章:
22
44938
2088
現在我要引用一些我寫的東西:
01:02
"I opened打開 the door to my studio工作室 apartment公寓.
23
47026
2515
「我打開我公寓套房的門,
01:05
Steve史蒂夫 would later後來 tell me that,
24
49541
2173
史提夫後來告訴我,
01:07
for all the times he had seen看到 me psychotic精神病, nothing
25
51714
2736
在他所看過我發病的時候,
沒有一次能預備他那天所見的狀況。
01:10
could have prepared準備 him for what he saw that day.
26
54450
2001
01:12
For a week or more, I had barely僅僅 eaten吃過.
27
56451
2673
約莫一個禮拜或更久,
我幾乎沒有進食。
01:15
I was gaunt憔悴的. I walked
28
59124
2560
我枯瘦憔悴,走路時
01:17
as though雖然 my legs were wooden.
29
61684
1614
雙腿像木頭一樣,
01:19
My face面對 looked看著 and felt like a mask面具.
30
63298
3027
我的臉看起來、
感覺起來都像一張面具。
01:22
I had closed關閉 all the curtains窗簾 in the apartment公寓, so
31
66325
2844
我拉上公寓所有的窗簾,
所以日正當中時
01:25
in the middle中間 of the day
32
69169
955
01:26
the apartment公寓 was in near total darkness黑暗.
33
70124
2014
公寓裡幾乎是全然的黑暗。
01:28
The air空氣 was fetid有惡臭的, the room房間 a shambles廢墟.
34
72138
2752
空氣惡臭,房間一團亂。
01:30
Steve史蒂夫, both a lawyer律師 and a psychologist心理學家, has treated治療
35
74890
3316
史提夫是律師也是心理學家,
01:34
many許多 patients耐心 with severe嚴重 mental心理 illness疾病, and to this day
36
78206
3133
曾治療許多患有精神重症的病患,
01:37
he'll地獄 say I was as bad as any he had ever seen看到.
37
81339
2688
至今,他還是會說我是他看過最嚴重的。
01:39
'Hi你好,' I said, and then I returned to the couch長椅,
38
84027
3079
『嗨!』我說,然後回到長沙發上,
01:43
where I satSAT in silence安靜 for several一些 moments瞬間.
39
87106
2124
我坐在那裡不發一語好一陣子。
01:45
'Thank you for coming未來, Steve史蒂夫.
40
89230
1845
『 謝謝你來,史提夫。
01:46
Crumbling搖搖欲墜 world世界, word, voice語音.
41
91075
4051
崩解的世界、文字、聲音。
01:51
Tell the clocks時鐘 to stop.
42
95126
1869
叫時鐘停頓。
01:52
Time is. Time has come.'
43
96995
1791
時間是。時候到了。』
01:54
'White白色 is leaving離開,' Steve史蒂夫 said somberly昏暗地.
44
98786
3241
『 懷特要離開了 』,史提夫悶悶地說。
01:57
'I'm being存在 pushed into a grave. The situation情況 is grave,' I moan呻吟.
45
102027
3431
我悲嘆:
『 我正被推進墳墓,這情況就如墳墓。』
02:01
'Gravity重力 is pulling me down.
46
105458
1627
『 重力把我拉下去,
02:02
I'm scared害怕. Tell them to get away.'"
47
107085
2133
我害怕,叫他們走開。』」
02:05
As a young年輕 woman女人, I was in a psychiatric精神病 hospital醫院
48
109218
3712
年輕時,我曾因三個不同情況
02:08
on three different不同 occasions場合 for lengthy冗長 periods.
49
112930
2504
在精神病院待了頗長的時間。
02:11
My doctors醫生 diagnosed確診 me with chronic慢性 schizophrenia精神分裂症,
50
115434
2792
我的醫師診斷我患有慢性思覺失調症,
02:14
and gave me a prognosis預測 of "grave."
51
118226
2595
且預後嚴重。
02:16
That is, at best最好, I was expected預期 to live生活 in a board and care關心,
52
120821
3430
也就是說:
我頂多是預計住在護理機構
02:20
and work at menial粗重 jobs工作.
53
124251
1704
做一些卑微的工作。
02:21
Fortunately幸好, I did not actually其實
54
125955
2000
幸運地,我實際上
02:23
enact制定 that grave prognosis預測.
55
127955
1775
並沒有讓嚴重的病情發生。
02:25
Instead代替, I'm a chaired主持 Professor教授 of Law, Psychology心理學
56
129730
2841
取而代之的,我是法學、心理學
02:28
and Psychiatry精神病學 at the USCUSC Gould古爾德 School學校 of Law,
57
132571
2625
與精神病學首席教授,任職於南加大古爾德法學院。
02:31
I have many許多 close friends朋友
58
135196
1630
我有很多親近的好朋友,
02:32
and I have a beloved心愛 husband丈夫, Will, who's誰是 here with us today今天.
59
136826
3185
還有心愛的先生威爾,
他今天也在現場。
02:35
(Applause掌聲) Thank you.
60
140011
4527
(掌聲)謝謝。
02:42
He's definitely無疑 the star of my show顯示.
61
146554
3258
他絕對是我生命中的要角。
02:45
I'd like to share分享 with you how that happened發生, and also
62
149812
2798
我想跟你們分享那歷程,
02:48
describe描述 my experience經驗 of being存在 psychotic精神病.
63
152610
2769
並且描述我患病的經歷。
02:51
I hasten to add that it's my experience經驗,
64
155379
2480
我先說,那是我個人的經歷,
02:53
because everyone大家 becomes psychotic精神病 in his or her own擁有 way.
65
157859
2656
因為每個人轉變成病患的狀況不同。
02:56
Let's start開始 with the definition定義 of schizophrenia精神分裂症.
66
160515
3061
讓我們從思覺失調症的定義開始。
02:59
Schizophrenia精神分裂症 is a brain disease疾病.
67
163576
2221
思覺失調症是一種腦部疾病
03:01
Its defining確定 feature特徵 is psychosis精神病, or being存在
68
165797
2425
其決定性特徵是精神失常,
03:04
out of touch觸摸 with reality現實.
69
168222
1592
或與現實脫節。
03:05
Delusions妄想 and hallucinations幻覺
70
169814
1822
妄想和幻覺,
03:07
are hallmarks特點 of the illness疾病.
71
171636
1554
都是這疾病的特徵。
03:09
Delusions妄想 are fixed固定 and false beliefs信仰 that aren't responsive響應
72
173190
2752
妄想是牢固且不真實的信念,與證據不符,
03:11
to evidence證據, and hallucinations幻覺 are false sensory感覺的 experiences經驗.
73
175942
3816
而幻覺則是不真實的感知經驗。
03:15
For example, when I'm psychotic精神病 I often經常 have
74
179758
2350
舉例來說,當發病時
03:18
the delusion妄想 that I've killed殺害 hundreds數以百計 of thousands數千
75
182108
2251
我常妄想,我以意念
03:20
of people with my thoughts思念.
76
184359
1577
已殺了數十萬人。
03:21
I sometimes有時 have the idea理念 that
77
185936
1705
有時候我認為
03:23
nuclear explosions爆炸 are about to be set off in my brain.
78
187641
2495
核爆即將在我腦袋中引發。
03:26
Occasionally偶爾, I have hallucinations幻覺,
79
190136
2336
偶爾,我有幻覺,
03:28
like one time I turned轉身 around and saw a man
80
192472
1768
例如有次我回頭看到一個男人
03:30
with a raised上調 knife.
81
194240
1577
高舉著刀。
03:31
Imagine想像 having a nightmare惡夢 while you're awake甦醒.
82
195817
2792
想像在你醒著時做惡夢,
03:34
Often經常, speech言語 and thinking思維 become成為 disorganized雜亂無章
83
198609
3210
通常,說話與思維變得雜亂無章
03:37
to the point of incoherence不連貫.
84
201819
1546
到了語無倫次的程度。
不確切的聯想包含
03:39
Loose疏鬆 associations協會 involves涉及 putting together一起 words
85
203365
2879
將聽起來很像的詞語組合起來,但並無意義。
03:42
that may可能 sound聲音 a lot alike一樣 but don't make sense,
86
206244
2783
03:44
and if the words get jumbled錯雜 up enough足夠, it's called "word salad沙拉."
87
209027
2390
如果字詞夠紊亂,那稱為「語詞沙拉」。
03:47
Contrary相反 to what many許多 people think, schizophrenia精神分裂症 is not
88
211417
4438
思覺失調症並非許多人想的
03:51
the same相同 as multiple personality個性 disorder紊亂 or split分裂 personality個性.
89
215855
3415
多重人格或人格分裂,
03:55
The schizophrenic精神分裂症 mind心神 is not split分裂, but shattered破滅.
90
219270
3551
病患的心智不是分裂的,
而是粉碎的。
03:58
Everyone大家 has seen看到 a street person,
91
222821
2579
大家都見過街頭遊民,
04:01
unkempt蓬頭垢面, probably大概 ill-fed不良餵養,
92
225400
2023
蓬頭垢面,可能營養不良,
04:03
standing常設 outside of an office辦公室 building建造 muttering咕噥
93
227423
2577
站在辦公大樓外
04:05
to himself他自己 or shouting叫喊.
94
230000
1813
自言自語或大吼大叫,
04:07
This person is likely容易 to have some form形成 of schizophrenia精神分裂症.
95
231813
2597
那人可能患有某種思覺失調症。
04:10
But schizophrenia精神分裂症 presents禮物 itself本身 across橫過 a wide array排列
96
234410
2331
但思覺失調症患者
04:12
of socioeconomic社會經濟 status狀態, and there are people
97
236741
2824
存在各個社會經濟階層,
04:15
with the illness疾病 who are full-time全職 professionals專業人士
98
239565
2530
有些病患是全職、
04:17
with major重大的 responsibilities責任.
99
242095
2352
擔負重要職責的專業人士。
04:20
Several一些 years年份 ago, I decided決定
100
244447
1211
數年前,我決定
04:21
to write down my experiences經驗 and my personal個人 journey旅程,
101
245658
3435
記錄下我的經驗和個人歷程,
04:24
and I want to share分享 some more of that story故事 with you today今天
102
249093
2298
我今天想跟大家多分享一些故事
04:27
to convey傳達 the inside view視圖.
103
251391
1663
來傳遞病情的內觀。
04:28
So the following以下 episode插曲 happened發生 the seventh第七 week
104
253054
2785
接下來這段發生在耶魯法學院,
04:31
of my first semester學期 of my first year at Yale耶魯 Law School學校.
105
255839
2863
我第一年、第一學期的第七週。
04:34
Quoting引用 from my writings文章:
106
258702
2205
引用我的札記:
04:36
"My two classmates同學, Rebel反叛 and Val瓦爾, and I had made製作 the date日期
107
260907
3469
「我和兩位同學──瑞貝爾和薇爾相約,
04:40
to meet遇到 in the law school學校 library圖書館 on Friday星期五 night
108
264376
2961
週五晚上到法學院圖書館碰面
04:43
to work on our memo備忘錄 assignment分配 together一起.
109
267337
2284
一起做我們的法律備忘錄作業,
04:45
But we didn't get far before I was talking in ways方法
110
269621
1802
但我們有任何進展前,
04:47
that made製作 no sense.
111
271423
1523
我開始語無倫次。
04:48
'Memos備忘錄 are visitations探訪,' I informed通知 them.
112
272946
3064
我告訴他們:『備忘錄就是訪視,
04:51
'They make certain某些 points. The point is on your head.
113
276010
2520
他們建立某些論點,
重點在你的腦袋,
04:54
Pat used to say that. Have you killed殺害 you anyone任何人?'
114
278530
2455
派特曾說過,你殺過人嗎?』
04:56
Rebel反叛 and Val瓦爾 looked看著 at me
115
280985
2016
瑞貝爾和薇爾盯著我
04:58
as if they or I had been
116
283001
1671
就像他們或我
05:00
splashed in the face面對 with cold water.
117
284672
1580
臉上被潑了冷水,
05:02
'What are you talking about, ElynElyn?'
118
286252
1556
『艾琳,妳在說什麼?』
05:03
'Oh, you know, the usual通常. Who's誰是 what, what's who,
119
287808
3009
『噢,你知道,如常,
誰是什麼,什麼是誰,
05:06
heaven天堂 and hell地獄. Let's go out on the roof屋頂.
120
290817
2255
天堂、地獄。去屋頂吧,
05:08
It's a flat平面 surface表面. It's safe安全.'
121
293072
1576
那表面是平的、安全的。』
05:10
Rebel反叛 and Val瓦爾 followed其次
122
294648
1584
瑞貝爾和薇爾跟著我
05:12
and they asked what had gotten得到 into me.
123
296232
1449
他們問我怎麼了,
05:13
'This is the real真實 me,' I announced公佈,
124
297681
1863
我說:『這是真正的我』,
05:15
waving揮手 my arms武器 above以上 my head.
125
299544
1545
我舉手過頭揮舞著。
05:16
And then, late晚了 on a Friday星期五 night, on the roof屋頂
126
301089
2775
然後在週五的深夜,
05:19
of the Yale耶魯 Law School學校,
127
303864
1157
耶魯法學院的屋頂上,
05:20
I began開始 to sing, and not quietly悄悄 either.
128
305021
2292
我開始大聲地唱歌,
05:23
'Come to the Florida佛羅里達 sunshine陽光 bush襯套.
129
307313
3104
『來佛羅里達的陽光灌木叢,
05:26
Do you want to dance舞蹈?'
130
310417
1311
你要跳舞嗎?』
05:27
'Are you on drugs毒品?' one asked. 'Are'是 you high?'
131
311728
2475
有人問:
『妳嗑藥了嗎?在嗨嗎?』
05:30
'High? Me? No way, no drugs毒品.
132
314203
2456
『嗨?我?
不可能,沒嗑藥,
05:32
Come to the Florida佛羅里達 sunshine陽光 bush襯套,
133
316659
2567
來佛羅里達的陽光灌木叢,
05:35
where there are lemons檸檬, where they make demons惡魔.'
134
319226
3273
那裡有檸檬,
他們在那裡製造魔鬼。』
05:38
'You're frightening可怕的 me,' one of them said, and Rebel反叛 and Val瓦爾
135
322499
2694
其中一人說:『妳嚇到我了』,
05:41
headed當家 back into the library圖書館.
136
325193
1779
瑞貝爾和薇爾往圖書館去,
05:42
I shrugged聳肩 and followed其次 them.
137
326972
2117
我聳聳肩,跟著他們。
05:44
Back inside, I asked my classmates同學 if they were
138
329089
3367
回到圖書館內,我問同學
05:48
having the same相同 experience經驗 of words jumping跳躍 around
139
332456
2217
是否也見案件字跳來跳去,
05:50
our cases as I was.
140
334673
1344
就像我一樣。
05:51
'I think someone's誰家 infiltrated滲透 my copies副本 of the cases,' I said.
141
336017
4023
『我認為有人潛入了我這份案件,
05:55
'We've我們已經 got to case案件 the joint聯合.
142
340040
1504
我們得把那關節裝箱,
05:57
I don't believe in joints關節, but
143
341544
1583
我不相信關節,
05:59
they do hold保持 your body身體 together一起.'" --
144
343127
1465
但他們確把身體連接起來。』
06:00
It's an example of loose疏鬆 associations協會. --
145
344592
2369
這是一個散漫聯想的實例。
06:02
"Eventually終於 I made製作 my way back to my dorm宿舍 room房間,
146
346961
2384
「我終於回到宿舍房間,
06:05
and once一旦 there, I couldn't不能 settle解決 down.
147
349345
2359
但我無法安穩下來,
06:07
My head was too full充分 of noise噪聲,
148
351704
1825
我的腦袋充滿了噪音,
06:09
too full充分 of orange橙子 trees樹木 and law memos備忘錄 I could not write
149
353529
3687
充滿了柳橙樹和
寫不出的法律備忘錄,
06:13
and mass murders謀殺 I knew知道 I would be responsible主管 for.
150
357216
2632
還有因我而有的大屠殺。
06:15
Sitting坐在 on my bed, I rocked震撼 back and forth向前,
151
359848
3345
我坐在床上前後搖著,
06:19
moaning呻吟 in fear恐懼 and isolation隔離."
152
363193
2032
在恐懼和孤立裡呻吟。」
06:21
This episode插曲 led to my first hospitalization住院治療 in America美國.
153
365225
3127
這導致我第一次在美國住院治療,
06:24
I had two earlier in England英國.
154
368352
2240
之前在英國有兩次。
06:26
Continuing繼續 with the writings文章:
155
370592
1561
繼續我的札記:
06:28
"The next下一個 morning早上 I went to my professor's教授的 office辦公室 to ask
156
372153
2464
「隔日早上我到教授辦公室
06:30
for an extension延期 on the memo備忘錄 assignment分配,
157
374617
1577
要求延繳備忘錄作業,
06:32
and I began開始 gibbering嘰咕 unintelligablyunintelligably
158
376194
2157
我開始語無倫次
06:34
as I had the night before,
159
378351
1346
就像前晚一樣,
06:35
and he eventually終於 brought me to the emergency room房間.
160
379697
1673
最後他送我到急診室,
06:37
Once一旦 there, someone有人 I'll just call 'The“該 Doctor'醫生'
161
381370
3801
到了那,有個人,
就稱他『那個醫生』
06:41
and his whole整個 team球隊 of goons暴徒 swooped猛撲 down,
162
385171
1967
與他整隊暴徒猛撲過來,
06:43
lifted取消 me high into the air空氣,
163
387138
1409
把我高舉在空中,
06:44
and slammed抨擊 me down on a metal金屬 bed
164
388547
1673
重摔到金屬床上,
06:46
with such這樣 force that I saw stars明星.
165
390220
2352
力量之大到讓我眼冒金星。
06:48
Then they strapped my legs and arms武器 to the metal金屬 bed
166
392572
2558
然後用厚厚的皮帶,
06:51
with thick leather皮革 straps.
167
395130
1667
把我手腳綁在床上。
06:52
A sound聲音 came來了 out of my mouth that I'd never heard聽說 before:
168
396797
3346
嘴裡冒出我從未聽過的聲音,
06:56
half groan呻吟, half scream驚叫,
169
400143
2028
半呻吟、半尖叫、
06:58
barely僅僅 human人的 and pure terror恐怖.
170
402171
3344
幾乎沒人性、純粹的驚駭。
07:01
Then the sound聲音 came來了 again,
171
405515
1671
然後那聲音又來了,
07:03
forced被迫 from somewhere某處 deep inside my belly肚皮
172
407186
1924
從我腹腔深處強力湧上
07:05
and scraping my throat raw生的."
173
409110
1597
刮得我喉嚨都破了。」
07:06
This incident事件 resulted導致 in my involuntary非自願 hospitalization住院治療.
174
410707
4279
這導致我非自願的住院治療,
07:10
One of the reasons原因 the doctors醫生 gave for hospitalizing就醫 me
175
414986
3541
違我意住院,醫生的理由之一
07:14
against反對 my will was that I was
176
418527
1285
是因為我是「嚴重殘疾」。
07:15
"gravely嚴重 disabled."
177
419812
1407
07:17
To support支持 this view視圖, they wrote in my chart圖表 that I was unable無法
178
421219
3096
為了支持這說法,
我病歷上寫著
07:20
to do my Yale耶魯 Law School學校 homework家庭作業.
179
424315
1792
無法完成耶魯法學院作業。
07:22
I wondered想知道 what that meant意味著 about much of the rest休息 of New Haven避風港.
180
426107
3041
我不知這對大數紐哈芬人意味著什麼。
07:25
(Laughter笑聲)
181
429148
1606
(笑聲)
07:26
During the next下一個 year, I would
182
430754
2689
後來的一年間,
07:29
spend five months個月 in a psychiatric精神病 hospital醫院.
183
433443
2152
我在精神病院待了五個月。
07:31
At times, I spent花費 up to 20 hours小時 in mechanical機械 restraints限制,
184
435595
3479
有時,被機械束縛多達 20 小時,
07:34
arms武器 tied, arms武器 and legs tied down,
185
439074
3490
手臂被綁著、
手和腿都被束縛,
07:38
arms武器 and legs tied down with a net tied
186
442564
2519
被網子綁著手腳
07:40
tightly緊緊 across橫過 my chest胸部.
187
445083
1808
在我胸前緊緊地交錯。
07:42
I never struck來襲 anyone任何人.
188
446891
2047
我從未攻擊任何人,
07:44
I never harmed傷害 anyone任何人. I never made製作 any direct直接 threats威脅.
189
448938
2906
從未傷害任何人,從未直接威脅人,
07:47
If you've never been restrained矜持 yourself你自己, you may可能 have
190
451844
2774
若你未曾被綑綁過,
07:50
a benign良性 image圖片 of the experience經驗.
191
454618
2697
你對這經歷的想像
可能是良性的,
07:53
There's nothing benign良性 about it.
192
457315
1975
這一點都不良性。
07:55
Every一切 week in the United聯合的 States狀態,
193
459290
1785
在美國,
07:56
it's been estimated預計 that one to three people die in restraints限制.
194
461075
2920
每週預期有 1-3 人死於束縛,
07:59
They strangle扼殺, they aspirate吸氣 their vomit嘔吐,
195
463995
2616
他們被勒著,
他們吐出嘔吐物,
08:02
they suffocate窒息, they have a heart attack攻擊.
196
466611
2153
他們窒息,
他們心臟病發。
08:04
It's unclear不明 whether是否 using運用 mechanical機械 restraints限制
197
468764
2526
不明確的是,使用機械縛具
08:07
is actually其實 saving保存 lives生活 or costing成本核算 lives生活.
198
471290
2520
實際上是救命還是害命。
08:09
While I was preparing準備 to write my student學生 note注意
199
473810
2794
當我正準備為耶魯法律期刊
08:12
for the Yale耶魯 Law Journal日誌 on mechanical機械 restraints限制,
200
476604
2200
撰寫有關機械縛具學生筆記,
08:14
I consulted諮詢 an eminent傑出 law professor教授 who was also
201
478804
2352
我詢問了一位著名法學教授,
08:17
a psychiatrist心理醫生,
202
481156
1085
他也是一位精神科醫師,
08:18
and said surely一定 he would agree同意
203
482241
1713
他說,他當然同意
08:19
that restraints限制 must必須 be degrading降解,
204
483954
2296
束縛一定是有辱人格、
08:22
painful痛苦 and frightening可怕的.
205
486250
1536
痛苦且恐懼的。
08:23
He looked看著 at me in a knowing會心 way, and said,
206
487786
2111
他以理解的方式看著我說:
08:25
"ElynElyn, you don't really understand理解:
207
489897
2329
「艾琳,妳並不真的了解
08:28
These people are psychotic精神病.
208
492226
1738
這些人精神失常,
08:29
They're different不同 from me and you.
209
493964
1521
他們和你我不同,
08:31
They wouldn't不會 experience經驗 restraints限制 as we would."
210
495485
2764
他們對束縛的感受不同與我們。」
08:34
I didn't have the courage勇氣 to tell him in that moment時刻 that,
211
498249
2834
當時我沒有勇氣告訴他,
08:36
no, we're not that different不同 from him.
212
501083
2001
不,我們和他沒什麼不同,
08:38
We don't like to be strapped down to a bed
213
503084
2358
我們不比他喜歡被綁在床上
08:41
and left to suffer遭受 for hours小時 any more than he would.
214
505442
2330
痛苦好幾個小時。
08:43
In fact事實, until直到 very recently最近,
215
507772
2152
事實上,直到最近,
08:45
and I'm sure some people still hold保持 it as a view視圖,
216
509924
1982
我確信仍有些人抱持這看法,
08:47
that restraints限制 help psychiatric精神病 patients耐心 feel safe安全.
217
511906
3032
束縛可讓精神病患感到安全。
08:50
I've never met會見 a psychiatric精神病 patient患者
218
514938
2432
我從未遇過哪個精神病患
08:53
who agreed約定 with that view視圖.
219
517370
1394
會同意這個看法。
08:54
Today今天, I'd like to say I'm very pro-psychiatry親精神病學
220
518764
2711
今天,我很贊成精神病治療
08:57
but very anti-force反力.
221
521475
1503
但我很反暴力。
08:58
I don't think force is effective有效 as treatment治療, and I think
222
522978
2991
我不認為暴力是有效的療法,
09:01
using運用 force is a terrible可怕 thing to do to another另一個 person
223
525969
2737
我認為對有可怕疾病的人
09:04
with a terrible可怕 illness疾病.
224
528706
1359
施暴很糟糕。
09:05
Eventually終於, I came來了 to Los洛杉磯 Angeles洛杉磯
225
530065
2721
後來,我來到洛杉磯
09:08
to teach at the University大學 of Southern南部的 California加州 Law School學校.
226
532786
2498
南加大法學院教學。
09:11
For years年份, I had resisted抵制 medication藥物治療,
227
535284
2320
我抗拒服藥數年,
09:13
making製造 many許多, many許多 efforts努力 to get off.
228
537604
1990
花了許多許多的努力做到,
09:15
I felt that if I could manage管理 without medication藥物治療,
229
539594
2675
我覺得如果我可不吃藥來控制,
09:18
I could prove證明 that, after all,
230
542269
2038
我最終可以證明
09:20
I wasn't really mentally精神上 ill生病, it was some terrible可怕 mistake錯誤.
231
544307
2750
我不是真有精神病,
那是個可怕的錯誤。
09:22
My motto座右銘 was the less medicine醫學, the less defective缺陷.
232
547057
3307
我的座右銘是
少吃藥就少缺陷。
09:26
My L.A. analyst分析人士, Dr博士. Kaplan卡普蘭, was urging me
233
550364
3088
我洛杉磯的分析師卡普蘭博士
09:29
just to stay on medication藥物治療 and get on with my life,
234
553452
2500
力勸我持續服藥、享受生活,
09:31
but I decided決定 I wanted to make one last college學院 try to get off.
235
555952
3475
但我決定再試最後一次戒藥。
09:35
Quoting引用 from the text文本:
236
559427
1432
從文中引用:
09:36
"I started開始 the reduction減少 of my meds吃藥, and within a short time
237
560859
3640
「我開始減少用藥,在短時間內
09:40
I began開始 feeling感覺 the effects效果.
238
564499
2112
我開始感受到效果,
09:42
After returning回國 from a trip to Oxford牛津, I marched遊行 into
239
566611
2841
牛津之行後,
我走進卡普蘭的辦公室,
09:45
Kaplan's卡普蘭 office辦公室, headed當家 straight直行 for the corner, crouched蹲在 down,
240
569452
3377
直接走到角落蜷伏下來,
09:48
covered覆蓋 my face面對, and began開始 shaking發抖.
241
572829
2233
掩面且開始顫抖,
09:50
All around me I sensed感應 evil邪惡 beings眾生 poised準備 with daggers匕首.
242
575062
3155
感覺惡靈拿著匕首,圍繞著我,
09:54
They'd他們會 slice me up in thin slices
243
578217
2168
他們會把我削成薄片
09:56
or make me swallow hot coals.
244
580385
1642
或要我吞熱煤炭。
09:57
Kaplan卡普蘭 would later後來 describe描述 me as 'writhing“扭動 in agony痛苦.'
245
582027
3377
卡普蘭後來描述我
『痛苦地扭動』,
10:01
Even in this state, what he accurately準確 described描述 as
246
585404
3085
即使在這狀態下,
他準確描述了
10:04
acutely急性 and forwardly向前 psychotic精神病,
247
588489
1691
急性且加重的精神失常。
10:06
I refused拒絕 to take more medication藥物治療.
248
590180
2013
我拒絕再吃更多的藥,
10:08
The mission任務 is not yet然而 complete完成.
249
592193
2800
這任務尚未達成。
10:10
Immediately立即 after the appointment約定 with Kaplan卡普蘭,
250
594993
2618
與卡普蘭會面後,
10:13
I went to see Dr博士. Marder黃鼠狼, a schizophrenia精神分裂症 expert專家
251
597611
2298
我去見思覺失調症專家馬德醫師,
10:15
who was following以下 me for medication藥物治療 side effects效果.
252
599909
2308
他在追蹤我藥物的副作用,
10:18
He was under the impression印象 that I had a mild溫和 psychotic精神病 illness疾病.
253
602217
3021
他印象中我有輕微的精神失常。
10:21
Once一旦 in his office辦公室, I satSAT on his couch長椅, folded折疊 over,
254
605238
3428
在他辦公室裡,
我折身坐在沙發上,
10:24
and began開始 muttering咕噥.
255
608666
1639
開始喃喃自語:
10:26
'Head explosions爆炸 and people trying to kill.
256
610305
2230
『頭爆炸了,人們想殺人。
10:28
Is it okay if I totally完全 trash垃圾 your office辦公室?'
257
612535
2465
我可以徹底毀了這辦公室嗎?』
10:30
'You need to leave離開 if you think you're going to do that,'
258
615000
2632
馬德說:『如果妳想這樣,
10:33
said Marder黃鼠狼.
259
617632
983
妳必須要離開。』
10:34
'Okay. Small. Fire on ice. Tell them not to kill me.
260
618615
3152
『好,小小,火在冰上,
告訴他們不要殺我,
10:37
Tell them not to kill me. What have I doneDONE wrong錯誤?
261
621767
1648
告訴他們不要殺我,
我做錯了什麼?
10:39
Hundreds數以百計 of thousands數千 with thoughts思念, interdiction禁令.'
262
623415
2577
千百個想法,制止。』
10:41
'ElynElyn, do you feel like you're
263
625992
1735
『艾琳,妳覺得
10:43
dangerous危險 to yourself你自己 or others其他?
264
627727
1497
妳對危害自己或他人嗎?
10:45
I think you need to be in the hospital醫院.
265
629224
2415
我認為妳需要進醫院,
10:47
I could get you admitted承認 right away, and the whole整個 thing
266
631639
1857
我可以馬上幫妳辦入院,
10:49
could be very discrete離散的.'
267
633496
1135
而整件事可以是很謹慎的。』
10:50
'Ha, ha, ha.
268
634631
1681
『哈,哈,哈,
10:52
You're offering to put me in hospitals醫院?
269
636312
2337
你要讓我進醫院?
10:54
Hospitals醫院 are bad, they're mad, they're sad傷心.
270
638649
2943
醫院不好,
他們是瘋狂的、悲哀的,
10:57
One must必須 stay away. I'm God, or I used to be.'"
271
641592
3664
人們必須遠離,
我是上帝,或我曾經是。』
11:01
At that point in the text文本,
272
645256
1583
在文中此處,
11:02
where I said "I'm God, or I used to be," my husband丈夫
273
646839
1905
當我說:
『我是上帝,或我曾經是,』
11:04
made製作 a marginal邊緣 note注意.
274
648744
1025
我丈夫做了旁注,
11:05
He said, "Did you quit放棄 or were you fired解僱?"
275
649769
1607
他寫說:
『妳辭職或是被解雇了?』
11:07
(Laughter笑聲)
276
651376
2231
(笑聲)
11:09
"'I'一世 give life and I take it away.
277
653607
3752
『我賜予生命又將其帶走,
11:13
Forgive原諒 me, for I know not what I do.'
278
657359
1697
原諒我,因我不知在做什麼。』」
11:14
Eventually終於, I broke打破 down in front面前 of friends朋友, and
279
659056
3314
終於,我在朋友面前崩潰了,
11:18
everybody每個人 convinced相信 me to take more medication藥物治療.
280
662370
2508
每人都說服我多吃點藥,
11:20
I could no longer deny拒絕 the truth真相,
281
664878
1946
我不能再抗拒這個事實
11:22
and I could not change更改 it.
282
666824
1522
而且我無法改變它。
11:24
The wall that kept不停 me, ElynElyn, Professor教授 Saks薩克斯,
283
668346
2649
那道隔離我,艾琳.薩克斯教授
11:26
separate分離 from that insane woman女人 hospitalized住院 years年份 past過去,
284
670995
3113
和曾是精神病院瘋女人的牆,
11:30
lay鋪設 smashed被砸 and in ruins廢墟."
285
674108
2111
碎倒而成一片廢墟。」
11:32
Everything about this illness疾病 says I shouldn't不能 be here,
286
676219
2673
這病情都表明我不該在這,
11:34
but I am. And I am, I think, for three reasons原因:
287
678892
2874
但我是在這,
我想,有三個原因:
11:37
First, I've had excellent優秀 treatment治療.
288
681766
2392
第一,
我接受了極佳的治療。
11:40
Four-四- to five-day-a-week五天一個星期 psychoanalytic精神分析 psychotherapy心理治療
289
684158
2946
數十年且持續中,
每週 4-5 天的
11:43
for decades幾十年 and continuing繼續, and excellent優秀 psychopharmacology精神藥理學.
290
687104
2984
精神分析心理治療,
和卓越的精神藥物。
11:45
Second第二, I have many許多 close family家庭 members會員 and friends朋友 who know me
291
690088
4044
第二,
我有許多了解我、知道我疾病的
11:50
and know my illness疾病.
292
694132
1254
親近家人和朋友。
11:51
These relationships關係 have given特定 my life a meaning含義
293
695386
2324
這些關係給予我生命意義、
11:53
and a depth深度, and they also helped幫助 me navigate導航
294
697710
2167
深度,他們也幫助我
11:55
my life in the face面對 of symptoms症狀.
295
699877
1968
面臨症狀時指引我人生方向。
11:57
Third第三, I work at an enormously巨大 supportive支持 workplace職場
296
701845
3168
第三,
南加大法學院的工作環境,
12:00
at USCUSC Law School學校.
297
705013
1585
很具強大支持性。
12:02
This is a place地點 that not only accommodates容納 my needs需求
298
706598
3025
這裡不僅遷就我的需求,
12:05
but actually其實 embraces擁抱 them.
299
709623
1391
且事實上是接納了它們。
12:06
It's also a very intellectually知性上 stimulating刺激 place地點,
300
711014
3031
這也是個非常激發智力的地方,
12:09
and occupying佔用 my mind心神 with complex複雜 problems問題
301
714045
2592
用複雜的問題占據我的心智,
12:12
has been my best最好 and most powerful強大 and most reliable可靠
302
716637
3433
是對抗我的精神病
最佳、最有力
且最可靠的防禦。
12:15
defense防禦 against反對 my mental心理 illness疾病.
303
720070
1720
12:17
Even with all that — excellent優秀 treatment治療, wonderful精彩 family家庭 and
304
721790
3303
即使如此,
優良的醫療、很棒的家人及朋友、
12:20
friends朋友, supportive支持 work environment環境
305
725093
1916
支持的工作環境,
12:22
I did not make my illness疾病 public上市
306
727009
2333
我之前並沒有公開我的疾病
12:25
until直到 relatively相對 late晚了 in life,
307
729342
1433
直到較晚的時候,
12:26
and that's because the stigma柱頭 against反對 mental心理 illness疾病
308
730775
2519
因為精神病的污名如此強大,
12:29
is so powerful強大 that I didn't feel safe安全 with people knowing會心.
309
733294
2608
讓人知道使我感到不安全。
12:31
If you hear nothing else其他 today今天,
310
735902
2416
如果你今天許多內容都沒聽進去,
12:34
please hear this: There are not "schizophrenics精神分裂症患者."
311
738318
3434
那請聽聽這個:沒有精神分裂的人,
12:37
There are people with schizophrenia精神分裂症, and these people
312
741752
3151
是人患有思覺失調症,
12:40
may可能 be your spouse伴侶, they may可能 be your child兒童,
313
744903
2095
這些人可能是
你的配偶、你的孩子、
12:42
they may可能 be your neighbor鄰居, they may可能 be your friend朋友,
314
746998
2424
你的鄰居、你的朋友、
12:45
they may可能 be your coworker同事.
315
749422
1424
你的同事。
12:46
So let me share分享 some final最後 thoughts思念.
316
750846
2856
讓我分享一些最後的想法,
12:49
We need to invest投資 more resources資源 into research研究 and treatment治療
317
753702
3432
我們在精神病的研究和治療上,
需要投注更多的資源。
12:53
of mental心理 illness疾病.
318
757134
1240
12:54
The better we understand理解 these illnesses疾病, the better
319
758374
2056
我們越了解這些疾病,
12:56
the treatments治療 we can provide提供, and the better the treatments治療
320
760430
2208
我們越能提供更好的治療,
提供越好的治療,
12:58
we can provide提供, the more we can offer提供 people care關心,
321
762638
2440
才能給予不施暴、更好的照護。
13:00
and not have to use force.
322
765078
1448
13:02
Also, we must必須 stop criminalizing刑事犯罪 mental心理 illness疾病.
323
766526
2952
還有,必須停止精神病罪惡化,
13:05
It's a national國民 tragedy悲劇 and scandal醜聞 that the L.A. County Jail監獄
324
769478
4048
洛杉磯郡監獄是
美國最大的心理醫療機構,
13:09
is the biggest最大 psychiatric精神病 facility設施 in the United聯合的 States狀態.
325
773526
2642
全國的悲劇與恥辱。
13:12
American美國 prisons監獄 and jails監獄 are filled填充 with people who suffer遭受
326
776168
3916
美國監獄和拘留所充滿著
受嚴重精神病折磨的人,
13:15
from severe嚴重 mental心理 illness疾病, and many許多 of them are there
327
780084
2484
13:18
because they never received收到 adequate充足 treatment治療.
328
782568
1977
多數人是因從未獲得妥適治療。
13:20
I could have easily容易 ended結束 up there or on the streets街道 myself.
329
784545
3429
我也可能在那落腳或流落街頭。
13:23
A message信息 to the entertainment娛樂 industry行業 and to the press:
330
787974
3224
一個給娛樂事業與媒體的訊息:
13:27
On the whole整個, you've doneDONE a wonderful精彩 job工作 fighting戰鬥 stigma柱頭
331
791198
4064
整體上,
你們於多面的汙名和歧視對抗
13:31
and prejudice偏見 of many許多 kinds.
332
795262
1816
做得很好。
13:32
Please, continue繼續 to let us see characters人物 in your movies電影,
333
797078
3000
請繼續讓我們在你們的電影、
13:35
your plays播放, your columns,
334
800078
2128
戲劇、專欄裡看見
13:38
who suffer遭受 with severe嚴重 mental心理 illness疾病.
335
802206
1824
受嚴重精神疾病折磨的人物。
13:39
Portray寫真 them sympathetically憐憫地,
336
804030
1760
富同情心地描繪他們,
13:41
and portray寫真 them in all the richness豐富 and depth深度
337
805790
2639
將他們豐富有深度的經歷
13:44
of their experience經驗 as people and not as diagnoses診斷.
338
808429
3527
如常人般描繪,而非病患。
13:47
Recently最近, a friend朋友 posed構成 a question:
339
811956
2276
最近,一個朋友問:
13:50
If there were a pill I could take
340
814232
1775
如果有一種藥丸我可以服用,
13:51
that would instantly即刻 cure治愈 me, would I take it?
341
816007
1811
立即治癒我,我會吃嗎?
13:53
The poet詩人 Rainer萊納 Maria瑪麗亞 Rilke里爾克
342
817818
2693
詩人里爾克
13:56
was offered提供 psychoanalysis精神分析.
343
820511
1472
被提供心理分析時,
13:57
He declined下降, saying, "Don't take my devils鬼子 away,
344
821983
2312
他拒絕了,說:
「別帶走我的魔鬼,
14:00
because my angels天使 may可能 flee逃跑 too."
345
824295
1759
因我也可能失去我的天使。」
14:01
My psychosis精神病, on the other hand,
346
826054
2193
相反的,我的精神失常,
14:04
is a waking醒來 nightmare惡夢 in which哪一個 my devils鬼子 are so terrifying可怕的
347
828247
2672
是醒著的夢魘,有可怕的魔鬼
14:06
that all my angels天使 have already已經 fled逃離.
348
830919
1936
嚇走我的天使。
14:08
So would I take the pill? In an instant瞬間.
349
832855
3904
我願意吃那藥丸嗎?
我會立刻吞下去。
14:12
That said, I don't wish希望 to be seen看到 as regretting後悔
350
836759
2681
雖說如此,我不希望被視為
14:15
the life I could have had if I'd not been mentally精神上 ill生病,
351
839440
2393
因精神病而對生命感到遺憾,
14:17
nor也不 am I asking anyone任何人 for their pity可憐.
352
841833
2282
也不渴求任何人的憐憫,
14:20
What I rather wish希望 to say is that the humanity人性 we all share分享
353
844115
3131
我比較想說,共有的人性
14:23
is more important重要 than the mental心理 illness疾病 we may可能 not.
354
847261
2618
比不是人人共有的精神病更重要。
14:25
What those of us who suffer遭受 with mental心理 illness疾病 want
355
849879
2458
受精神病折磨之苦的人
14:28
is what everybody每個人 wants:
356
852337
1454
要的和每個人一樣:
14:29
in the words of Sigmund西格蒙德 Freud弗洛伊德, "to work and to love."
357
853791
2534
引用佛洛伊德:「去工作、去愛」
14:32
Thank you. (Applause掌聲)
358
856325
3023
謝謝。(掌聲)
14:35
(Applause掌聲)
359
859348
677
(掌聲)
14:35
Thank you. Thank you. You're very kind. (Applause掌聲)
360
860025
4793
謝謝,謝謝你們,你們真好。(掌聲)
14:40
Thank you. (Applause掌聲)
361
864818
6607
謝謝。(掌聲)
Translated by Jessie Lee
Reviewed by Ya Hui Hung

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Elyn Saks - Mental health law scholar
Elyn Saks asks bold questions about how society treats people with mental illness.

Why you should listen

As a law scholar and writer,  Elyn Saks speaks for the rights of mentally ill people. It's a gray area: Too often, society's first impulse is to make decisions on their behalf. But it's a slippery slope from in loco parentis to a denial of basic human rights. Saks has brilliantly argued for more autonomy -- and in many cases for a restoration of basic human dignity.

In 2007, deep into her career, she dropped a bombshell -- her autobiography, The Center Cannot Hold. In it, she reveals the depth of her own schizophrenia, now controlled by drugs and therapy. Clear-eyed and honest about her own condition, the book lent her new ammunition in the quest to protect the rights and dignity of the mentally ill.

In 2009, she was selected as a MacArthur Fellow. 

Read more on io9.com: I’m Elyn Saks and this is what it’s like to live with schizophrenia »

More profile about the speaker
Elyn Saks | Speaker | TED.com