ABOUT THE SPEAKER
Elyn Saks - Mental health law scholar
Elyn Saks asks bold questions about how society treats people with mental illness.

Why you should listen

As a law scholar and writer,  Elyn Saks speaks for the rights of mentally ill people. It's a gray area: Too often, society's first impulse is to make decisions on their behalf. But it's a slippery slope from in loco parentis to a denial of basic human rights. Saks has brilliantly argued for more autonomy -- and in many cases for a restoration of basic human dignity.

In 2007, deep into her career, she dropped a bombshell -- her autobiography, The Center Cannot Hold. In it, she reveals the depth of her own schizophrenia, now controlled by drugs and therapy. Clear-eyed and honest about her own condition, the book lent her new ammunition in the quest to protect the rights and dignity of the mentally ill.

In 2009, she was selected as a MacArthur Fellow. 

Read more on io9.com: I’m Elyn Saks and this is what it’s like to live with schizophrenia »

More profile about the speaker
Elyn Saks | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2012

Elyn Saks: A tale of mental illness -- from the inside

Elin Saks (Elyn Saks): Priča o mentalnoj bolesti - iz prve ruke

Filmed:
4,034,245 views

"Da li je u redu da Vam potpuno uništim kancelariju?". To je pitanje Elin Saks jednom prilikom postavila svom lekaru i nije se šalila. Pravnica, Elin je 2007. ispričala svoju priču o šizofreniji, kontrolisanoj lekovima i terapijom, ali uvek prisutnoj. U ovom snažnom govoru ona nas moli da ljude sa mentalnim bolestima pogledamo jasno, iskreno i sa saosećanjem.
- Mental health law scholar
Elyn Saks asks bold questions about how society treats people with mental illness. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
So I'm a womanжена with chronichronične schizophreniaсхизофренија.
0
819
1951
Ja sam žena koja boluje
od hronične šizofrenije.
00:18
I've spentпотрошено hundredsстотине of daysдана
1
2770
1809
Provela sam na stotine dana
00:20
in psychiatricpsihijatrijski hospitalsболнице.
2
4579
1487
u psihijatrijskim ustanovama.
00:21
I mightМожда have endedзавршио up spendingтрошење
3
6066
1805
Mogla sam provesti
00:23
mostнајвише of my life on the back wardштићеник of a hospitalболница,
4
7871
1827
većinu svog života
u bolničkoj sobi,
00:25
but that isn't how my life turnedокренуо се out.
5
9698
2200
no moj život je uzeo drugi pravac.
00:27
In factчињеница, I've managedуправља to stayостани clearјасно of hospitalsболнице
6
11898
3448
Naime, uspešno izbegavam
boravak u bolnici
00:31
for almostскоро threeтри decadesдеценија,
7
15346
1489
već skoro tri decenije
00:32
perhapsможда my proudestnajponosniji accomplishmentдостигнуће.
8
16835
1943
i to je verovatno nešto
čime se najviše ponosim u životu.
00:34
That's not to say that I've remainedостао clearјасно
9
18778
2194
Međutim, to ne znači
da sam se izborila
00:36
of all psychiatricpsihijatrijski strugglesbori.
10
20972
1607
sa svim psihijatrijskim problemima.
00:38
After I graduatedдипломирао from the YaleYale LawZakon SchoolŠkola and
11
22579
2425
Nakon što sam diplomirala
pravo na Jejlu
00:40
got my first lawзакон jobпосао, my NewNovi HavenHaven analystanalitičar, DrDr. Whitebeo,
12
25004
3006
i dobila svoj prvi posao u struci,
moj psihijatar iz Nju Hejvena, Dr. Vajt,
00:43
announcedнајавио to me that he was going to closeБлизу his practiceпракса
13
28010
2585
saopštio mi je da će
zatvoriti ordinaciju
00:46
in threeтри monthsмесеци, severalнеколико yearsгодине
14
30595
1880
za tri meseca,
dok sam ja planirala da napustim
00:48
before I had plannedпланирано to leaveодлази NewNovi HavenHaven.
15
32475
1697
Nju Hejven tek za nekoliko godina.
00:50
Whitebeo had been enormouslyенормно helpfulкористан to me,
16
34172
2769
Dr Vajt mi je bio
od velike pomoći
00:52
and the thought of his leavingодлазак
17
36941
1057
i pomisao na njegov odlazak
00:53
shatteredsmrskana me.
18
37998
1886
me je duboko potresla.
00:55
My bestнајбоље friendпријатељ SteveSteve,
19
39884
1470
Moj nabolji prijatelj Stiv
00:57
sensingсенсинг that something was terriblyстрашно wrongпогрешно,
20
41354
1752
osetio je da nešto nije u redu
00:59
flewполетела out to NewNovi HavenHaven to be with me.
21
43106
1832
i doputovao je u Nju Hejven
da bude sa mnom.
01:00
Now I'm going to quoteкуоте from some of my writingsspisi:
22
44938
2088
Citiraću sada neke od svojih zapisa:
01:02
"I openedотворен the doorврата to my studioстудио apartmentстан.
23
47026
2515
"Otvorila sam vrata svoje garsonjere.
01:05
SteveSteve would laterкасније tell me that,
24
49541
2173
Stiv mi je kasnije rekao da,
01:07
for all the timesпута he had seenвиђено me psychoticпсихотично, nothing
25
51714
2736
iako je već imao prilike da me vidi
u psihotičnom stanju,
01:10
could have preparedприпремљен him for what he saw that day.
26
54450
2001
ništa ga nije moglo pripremiti
za ono što je tada video.
01:12
For a weekНедеља or more, I had barelyједва eatenjela.
27
56451
2673
Nedelju dana ili više
gotovo uopšte nisam jela.
01:15
I was gauntmrљav. I walkedходао
28
59124
2560
Delovala sam ispijeno.
Hodala sam
01:17
as thoughипак my legsноге were woodendrveni.
29
61684
1614
kao da su mi noge od olova.
01:19
My faceлице lookedпогледао and feltосетио like a maskмаска.
30
63298
3027
Osećala sam da mi je lice kao maska,
tako je i izgledalo.
01:22
I had closedзатворен all the curtainszavese in the apartmentстан, so
31
66325
2844
Navukla sam sve zavese u stanu,
tako da je
01:25
in the middleсредина of the day
32
69169
955
usred bela dana
01:26
the apartmentстан was in nearблизу totalукупно darknessтама.
33
70124
2014
stan bio skoro
u potpunosti zamračen.
01:28
The airваздух was fetidsmrdljivi, the roomсоба a shamblespokolj.
34
72138
2752
Vazduh je bio ustajao,
soba u haosu.
01:30
SteveSteve, bothи једно и друго a lawyerадвокат and a psychologistпсихолог, has treatedтретирани
35
74890
3316
Stiv, po struci pravnik i psiholog,
lečio je
01:34
manyмноги patientsпацијенти with severeозбиљан mentalментални illnessболест, and to this day
36
78206
3133
mnoge pacijente sa teškim
mentalnim poremećajima, i on i danas
01:37
he'llон ће say I was as badлоше as any he had ever seenвиђено.
37
81339
2688
tvrdi da nikada nije video
pacijenta u ozbiljnijem stanju.
01:39
'HiZdravo,' I said, and then I returnedвратио се to the couchкауч,
38
84027
3079
"Zdravo," rekla sam
pre nego što sam se vratila na kauč,
01:43
where I satсат in silenceтишина for severalнеколико momentsмоменте.
39
87106
2124
gde sam sedela
neko vreme u tišini.
01:45
'Thank you for comingдолазе, SteveSteve.
40
89230
1845
"Hvala što si došao, Stive.
01:46
CrumblingRazrušena worldсвет, wordреч, voiceглас.
41
91075
4051
Svet se ruši, reč, glas.
01:51
Tell the clockssatovi to stop.
42
95126
1869
Zaustavi satove.
01:52
Time is. Time has come.'
43
96995
1791
Vreme je. Došlo je vreme."
01:54
'Whitebeo is leavingодлазак,' SteveSteve said somberlyvrlo ozbiljno govorio.
44
98786
3241
"Vajt odlazi",
rekao je Stiv ozbiljno.
01:57
'I'm beingбиће pushedгурнут into a graveгроб. The situationситуација is graveгроб,' I moanStenji.
45
102027
3431
"Gurnuli su me u grob. Situacija
je ozbiljna", progunđala sam.
02:01
'GravityGravitacija is pullingповлачење me down.
46
105458
1627
"Gravitacija me ozbiljno
vuče na dole.
02:02
I'm scaredуплашен. Tell them to get away.'"
47
107085
2133
Uplašena sam. Reci im da odu.'"
02:05
As a youngмлади womanжена, I was in a psychiatricpsihijatrijski hospitalболница
48
109218
3712
Kao mlada žena,
u psihijatrijskoj bolnici
02:08
on threeтри differentразличит occasionsприлике for lengthydugotrajne periodsпериода.
49
112930
2504
sam bila 3 puta, na duže vreme.
02:11
My doctorsдоктори diagnoseddijagnoza me with chronichronične schizophreniaсхизофренија,
50
115434
2792
Lekari su mi dijagnostikovali
hroničnu šizofreniju
02:14
and gaveдала me a prognosisprognoza of "graveгроб."
51
118226
2595
i prognoza je bila "ozbiljna".
02:16
That is, at bestнајбоље, I was expectedочекиван to liveживи in a boardодбор, табла and careнега,
52
120821
3430
U najboljem slučaju,
predvideli su da ću živeti u domu
02:20
and work at menialmenial jobsпосао.
53
124251
1704
i raditi nekvalifikovane poslove.
02:21
FortunatelyNa sreću, I did not actuallyзаправо
54
125955
2000
Srećom, nisam ostvarila
02:23
enactAktivirajte that graveгроб prognosisprognoza.
55
127955
1775
tu užasnu prognozu.
02:25
InsteadUmesto toga, I'm a chairedpredsedavao ProfessorProfesor of LawZakon, PsychologyPsihologija
56
129730
2841
Umesto toga, ja sam
glavni profesor prava,
02:28
and PsychiatryPsihijatrija at the USCUSC GouldGould SchoolŠkola of LawZakon,
57
132571
2625
psihologije i psihijatrije
na Pravnom fakultetu u Južnoj Kaliforniji,
02:31
I have manyмноги closeБлизу friendsпријатељи
58
135196
1630
imam mnogo bliskih prijatelja
02:32
and I have a belovedвољен husbandмуж, Will, who'sко је here with us todayданас.
59
136826
3185
i voljenog muža Vila,
koji je ovde s nama danas.
02:35
(ApplauseAplauz) Thank you.
60
140011
4527
(Aplauz)
Hvala.
02:42
He's definitelyдефинитивно the starЗвезда of my showсхов.
61
146554
3258
On je sigurno zvezda moje priče.
02:45
I'd like to shareОбјави with you how that happenedдесило, and alsoтакође
62
149812
2798
Volela bih da podelim sa vama
kako se to desilo
02:48
describeопишите my experienceискуство of beingбиће psychoticпсихотично.
63
152610
2769
i da opišem svoje psihotično iskustvo.
02:51
I hastenubrzati to addдодати that it's my experienceискуство,
64
155379
2480
Naglašavam da je to moje iskustvo,
02:53
because everyoneсви becomesпостаје psychoticпсихотично in his or her ownвластити way.
65
157859
2656
jer svako postane psihotičan
na svoj način.
02:56
Let's startпочетак with the definitionдефиниција of schizophreniaсхизофренија.
66
160515
3061
Počnimo sa definicijom šizofrenije.
02:59
SchizophreniaŠizofrenija is a brainмозак diseaseболест.
67
163576
2221
To je mentalna bolest.
03:01
Its definingдефинисање featureкарактеристика is psychosispsihoza, or beingбиће
68
165797
2425
Ono što je definiše je psihoza,
03:04
out of touchдодирни with realityреалност.
69
168222
1592
gubitak dodira sa realnošću.
03:05
DelusionsZablude and hallucinationshalucinacije
70
169814
1822
Deluzije i halucinacije
03:07
are hallmarkspečat of the illnessболест.
71
171636
1554
su obeležja bolesti.
03:09
DelusionsZablude are fixedфиксно and falseлажно beliefsверовања that aren'tнису responsiveОдговарајуће
72
173190
2752
Deluzije su ukorenjena lažna uverenja
03:11
to evidenceдоказ, and hallucinationshalucinacije are falseлажно sensoryсензорна experiencesискуства.
73
175942
3816
neosetljiva na dokaze, a halucinacije
su lažna senzorna iskustva.
03:15
For exampleпример, when I'm psychoticпсихотично I oftenчесто have
74
179758
2350
Na primer, u stanju psihoze često
imam uverenje
03:18
the delusionzablude that I've killedубијен hundredsстотине of thousandsхиљаде
75
182108
2251
da sam svojim mislima ubila
03:20
of people with my thoughtsмисли.
76
184359
1577
stotine hiljada ljudi.
03:21
I sometimesпонекад have the ideaидеја that
77
185936
1705
Ponekada mislim
03:23
nuclearнуклеарна explosionseksplozije are about to be setкомплет off in my brainмозак.
78
187641
2495
da će doći do nuklearnih eksplozija
u mom mozgu.
03:26
OccasionallyPovremeno, I have hallucinationshalucinacije,
79
190136
2336
Ponekad imam halucinacije,
03:28
like one time I turnedокренуо се around and saw a man
80
192472
1768
kao kad sam se jednom okrenula
i ugledala čoveka
03:30
with a raisedОдгојен knifeнож.
81
194240
1577
sa nožem u ruci.
03:31
ImagineZamislite havingимати a nightmareноћна мора while you're awakebudan.
82
195817
2792
Zamislite da imate noćnu moru
u budnom stanju.
03:34
OftenČesto, speechговор and thinkingразмишљање becomeпостати disorganizedneorganizovani
83
198609
3210
Često govor i mišljenje
postaju dezorganizovani
03:37
to the pointтачка of incoherenceg-dine.
84
201819
1546
to tačke besmisla.
03:39
LooseLabavo associationsUdruženja involvesподразумева puttingстављање togetherзаједно wordsречи
85
203365
2879
Nepovezane asocijacije
uključuju spajanje reči
03:42
that mayможе soundзвук a lot alikeједнако but don't make senseсмисао,
86
206244
2783
koje možda zvuče slično,
ali nemaju smisla
03:44
and if the wordsречи get jumbledzbrkana up enoughдовољно, it's calledпозвани "wordреч saladсалата."
87
209027
2390
i ako se reči dovoljno pomešaju,
to se naziva salatom od reči.
03:47
ContrarySuprotno to what manyмноги people think, schizophreniaсхизофренија is not
88
211417
4438
Suprotno mišljenju mnogih,
šizofrenija nije
03:51
the sameисти as multipleвише personalityличност disorderпоремећај or splitразделити personalityличност.
89
215855
3415
isto što i poremećaj višestruke
ili podeljene ličnosti.
03:55
The schizophrenicшизофренија mindум is not splitразделити, but shatteredsmrskana.
90
219270
3551
Šizofreni um nije podeljen,
nego rascepan.
03:58
EveryoneSvi has seenвиђено a streetулица personособа,
91
222821
2579
Svi su videli beskućnika,
04:01
unkemptneuredan, probablyвероватно ill-fedhranio III,
92
225400
2023
neurednog, verovatno neuhranjenog
04:03
standingстојећи outsideспоља of an officeканцеларија buildingзграде mutteringmrmljao
93
227423
2577
kako stoji ispred neke zgrade
i mrmlja
04:05
to himselfсам or shoutingвикање.
94
230000
1813
za sebe ili viče.
04:07
This personособа is likelyвероватно to have some formобразац of schizophreniaсхизофренија.
95
231813
2597
Verovatno ta osoba ima
neku vrstu šizofrenije.
04:10
But schizophreniaсхизофренија presentsпредставља itselfсам acrossпреко a wideшироко arrayниз
96
234410
2331
Ali šizofrenija se javlja kod osoba
04:12
of socioeconomicdruštveno-ekonomski statusстатус, and there are people
97
236741
2824
svih socioekonomskih prilika,
postoje ljudi
04:15
with the illnessболест who are full-timeпуно време professionalsпрофесионалци
98
239565
2530
sa bolešću koji su profesionalci
04:17
with majorглавни responsibilitiesодговорности.
99
242095
2352
sa ogromnim odgovornostima.
04:20
SeveralNekoliko yearsгодине agoпре, I decidedодлучио
100
244447
1211
Pre nekoliko godina odlučila sam
04:21
to writeпиши down my experiencesискуства and my personalлични journeyпутовање,
101
245658
3435
da zapišem svoja iskustva
i lični put
04:24
and I want to shareОбјави some more of that storyприча with you todayданас
102
249093
2298
i danas želim da deo te priče
podelim sa vama
04:27
to conveyпреноси the insideу viewпоглед.
103
251391
1663
kako bih prenela svoj pogled.
04:28
So the followingследећи episodeepizoda happenedдесило the seventhседми weekНедеља
104
253054
2785
Sledeća epizoda desila se
sedme nedelje
04:31
of my first semestersemestar of my first yearгодине at YaleYale LawZakon SchoolŠkola.
105
255839
2863
mog prvog semestra, prve godine
na studijama prava na Jejlu.
04:34
QuotingPozivajući se na from my writingsspisi:
106
258702
2205
Citiram svoje beleške:
04:36
"My two classmatesдругови, RebelPobunjenika and ValVal, and I had madeмаде the dateдатум
107
260907
3469
"Dvoje kolega, Rebel, Val i ja
smo se dogovorili
04:40
to meetсусрет in the lawзакон schoolшкола libraryбиблиотека on FridayU petak night
108
264376
2961
da se nađemo u petak uveče
u školskoj biblioteci
04:43
to work on our memoodobrenja assignmentдодељивање togetherзаједно.
109
267337
2284
da radimo zajedno na zadatku.
04:45
But we didn't get farдалеко before I was talkingпричају in waysначини
110
269621
1802
Ali nismo daleko dogurali
kad sam počela da govorim
04:47
that madeмаде no senseсмисао.
111
271423
1523
potpuno besmisleno.
04:48
'MemosKamatama are visitationsposete,' I informedинформисани them.
112
272946
3064
"Zadaci su posete",
obavestila sam ih.
04:51
'They make certainизвестан pointsбодова. The pointтачка is on your headглава.
113
276010
2520
"Imaju određenu poentu.
Ona je u našoj glavi.
04:54
PatPat used to say that. Have you killedубијен you anyoneбило ко?'
114
278530
2455
Pat je to govorila.
Da li ste nekoga ubili?"
04:56
RebelPobunjenika and ValVal lookedпогледао at me
115
280985
2016
Rebel i Val su me pogledali
04:58
as if they or I had been
116
283001
1671
kao da je neko prosuo
05:00
splashedpoprskao in the faceлице with coldхладно waterвода.
117
284672
1580
hladnu vodu na njihova ili moje lice.
05:02
'What are you talkingпричају about, ElynElyn?'
118
286252
1556
"O čemu to govoriš, Elin?"
05:03
'Oh, you know, the usualобично. Who'sKo je what, what's who,
119
287808
3009
"O, znate, o uobičajenom.
Ko je šta, šta je ko,
05:06
heavenрај and hellпакао. Let's go out on the roofкров.
120
290817
2255
o raju i paklu.
Hajdemo na krov.
05:08
It's a flatраван surfaceповршина. It's safeсигурно.'
121
293072
1576
To je ravna površina.
Bezbedno je."
05:10
RebelPobunjenika and ValVal followedзатим
122
294648
1584
Oni su me pratili
05:12
and they askedпитао what had gottenготтен into me.
123
296232
1449
i pitali šta je ušlo u mene.
05:13
'This is the realправи me,' I announcedнајавио,
124
297681
1863
"Ovo sam prava ja",
objavila sam,
05:15
wavingмахање my armsруке aboveгоре my headглава.
125
299544
1545
mašući rukama iznad glave.
05:16
And then, lateкасни on a FridayU petak night, on the roofкров
126
301089
2775
A onda, kasno jednog petka
na krovu
05:19
of the YaleYale LawZakon SchoolŠkola,
127
303864
1157
pravnog fakulteta na Jejlu,
05:20
I beganпочела to singпевати, and not quietlyтихо eitherили.
128
305021
2292
počela sam da pevam
i to ne tiho.
05:23
'Come to the FloridaNa Floridi sunshineSunce bushгрм.
129
307313
3104
"Dođite do sunčanog grma Floride.
05:26
Do you want to danceплес?'
130
310417
1311
Da li želite da plešete?"
05:27
'Are you on drugsдроге?' one askedпитао. 'Are' Su you highвисоко?'
131
311728
2475
"Jesi drogirana", pitali su me,
"Jesi naduvana?"
05:30
'HighVisoko? Me? No way, no drugsдроге.
132
314203
2456
"Naduvana? Ja? Nema šanse,
nema droga.
05:32
Come to the FloridaNa Floridi sunshineSunce bushгрм,
133
316659
2567
Dođite do sunčanog grma Floride,
05:35
where there are lemonslimun, where they make demonsdemoni.'
134
319226
3273
gde ima limunova,
gde su demoni."
05:38
'You're frighteningзастрашујуће me,' one of them said, and RebelPobunjenika and ValVal
135
322499
2694
"Plašiš me", reče jedno od njih
05:41
headedна челу back into the libraryбиблиотека.
136
325193
1779
i krenuše nazad u bibioteku.
05:42
I shruggedslegnuo and followedзатим them.
137
326972
2117
Slegla sam ramenima
i pošla za njima.
05:44
Back insideу, I askedпитао my classmatesдругови if they were
138
329089
3367
Unutra, pitala sam kolege
05:48
havingимати the sameисти experienceискуство of wordsречи jumpingскакање around
139
332456
2217
da li i oni doživljavaju
da reči skaču naokolo
05:50
our casesслучајева as I was.
140
334673
1344
po našim slučajevima kao i ja.
05:51
'I think someone'sНеко је infiltratedinfiltrirali my copiesкопије of the casesслучајева,' I said.
141
336017
4023
"Mislim da je neko ušao
u kopije mojih slučajeva", rekla sam.
05:55
'We'veMoramo got to caseслучај the jointзаједнички.
142
340040
1504
"Moramo da učimo zglob.
05:57
I don't believe in jointszglobova, but
143
341544
1583
Ne verujem u zglobove,
05:59
they do holdдржати your bodyтело togetherзаједно.'" --
144
343127
1465
ali oni drže vaše telo" --
06:00
It's an exampleпример of looseлабаве associationsUdruženja. --
145
344592
2369
to je primer nepovezanih asocijacija --
06:02
"EventuallyNa kraju I madeмаде my way back to my dormdomu roomсоба,
146
346961
2384
"Na kraju sam se nekako vratila
do sobe
06:05
and onceједном there, I couldn'tније могао settleSredi down.
147
349345
2359
i tamo nisam mogla da se smirim.
06:07
My headглава was too fullпуна of noiseбука,
148
351704
1825
Glava mi je bila puna buke,
06:09
too fullпуна of orangeнаранџаста treesдрвеће and lawзакон memoskamatama I could not writeпиши
149
353529
3687
prepuna narandžastog drveća
i pravnih zadataka koje nisam
06:13
and massмаса murdersubistva I knewзнала I would be responsibleодговоран for.
150
357216
2632
mogla da napišem i masovnih ubistava
za koja sam znala da ću biti odgovorna.
06:15
SittingSedi on my bedкревет, I rockedpotresla back and forthнапред,
151
359848
3345
Sedeći na krevetu,
ljuljala sam se napred - nazad,
06:19
moaningstenjala in fearбојати се and isolationizolacija."
152
363193
2032
mumlajući u strahu i izolaciji."
06:21
This episodeepizoda led to my first hospitalizationхоспитализација in AmericaAmerika.
153
365225
3127
Ova epizoda je dovela
do moje prve hospitalizacije u Americi.
06:24
I had two earlierраније in EnglandEngleska.
154
368352
2240
Prethodna dva puta
bilo je u Engleskoj.
06:26
ContinuingNastavak with the writingsspisi:
155
370592
1561
Nastavljam sa pisanjem:
06:28
"The nextследећи morningјутро I wentотишао to my professor'sProfesor je officeканцеларија to askпитати
156
372153
2464
"Sledećeg jutra otišla sam
do profesorove kancelarije da tražim
06:30
for an extensionпродужење on the memoodobrenja assignmentдодељивање,
157
374617
1577
produženje za zadatak,
06:32
and I beganпочела gibberingfrfljavi unintelligablyunintelligably
158
376194
2157
i počela sam nejasno da lupetam
06:34
as I had the night before,
159
378351
1346
kao i prethodne noći,
06:35
and he eventuallyконачно broughtдоведен me to the emergencyхитан roomсоба.
160
379697
1673
pa me je na kraju doveo
do urgentnog centra.
06:37
OnceJednom there, someoneнеко I'll just call 'The' Na Doctor'Doktor '
161
381370
3801
Tamo, neko koga ću nazvati
samo Doktor,
06:41
and his wholeцела teamтим of goonsgorile swoopedsjatila down,
162
385171
1967
i ceo njegov tim gorila
su se obrušili,
06:43
liftedподигнут me highвисоко into the airваздух,
163
387138
1409
podigli me visoko u vazduh
06:44
and slammedтрумпиран me down on a metalметал bedкревет
164
388547
1673
i bacili me na metalni krevet
06:46
with suchтаква forceсила that I saw starsЗвездице.
165
390220
2352
sa takvom silinom
da sam videla zvezde.
06:48
Then they strappedvezali my legsноге and armsруке to the metalметал bedкревет
166
392572
2558
Onda su mi vezali noge i ruke
za metalni krevet
06:51
with thickдебео leatherкожа strapsremenje.
167
395130
1667
debelim kožnim kaiševima.
06:52
A soundзвук cameДошао out of my mouthуста that I'd never heardслушао before:
168
396797
3346
Iz mene je izašao zvuk
kakav ranije nisam čula:
06:56
halfпола groanjecaje, halfпола screamвриштати,
169
400143
2028
pola vrisak, pola urlik,
06:58
barelyједва humanљудско and pureчист terrorтерор.
170
402171
3344
jedva ljudski i čist užas.
07:01
Then the soundзвук cameДошао again,
171
405515
1671
Onda se ponovio,
07:03
forcedприсиљен from somewhereнегде deepдубоко insideу my bellyстомак
172
407186
1924
iz dubine mog stomaka
07:05
and scrapingстругање my throatгрло rawсирово."
173
409110
1597
i cepajući mi grlo."
07:06
This incidentинцидент resultedrezultiralo in my involuntaryнеобавезно hospitalizationхоспитализација.
174
410707
4279
Ovaj incident rezultirao je
prisilnom hospitalizacijom.
07:10
One of the reasonsразлоге the doctorsдоктори gaveдала for hospitalizingsmeљtanja me
175
414986
3541
Jedan od razloga
koji su doktori naveli
07:14
againstпротив my will was that I was
176
418527
1285
za prisilnu hospitalizaciju
je da sam
07:15
"gravelyOzbiljno disabledонемогућено."
177
419812
1407
"smrtno onesposobljena."
07:17
To supportподршка this viewпоглед, they wroteнаписао in my chartграфикон that I was unableнеспособан
178
421219
3096
Da bi to podržali,
u mom kartonu su napisali
07:20
to do my YaleYale LawZakon SchoolŠkola homeworkдомаћи задатак.
179
424315
1792
da sam nesposobna
da radim domaće zadatke.
07:22
I wonderedпитао се what that meantмислио about much of the restодмор of NewNovi HavenHaven.
180
426107
3041
Pitala sam se šta to znači
za većinu ostatka Nju Hejvena.
07:25
(LaughterSmeh)
181
429148
1606
(Smeh)
07:26
DuringTokom the nextследећи yearгодине, I would
182
430754
2689
Tokom sledeće godine,
07:29
spendпотрошити fiveпет monthsмесеци in a psychiatricpsihijatrijski hospitalболница.
183
433443
2152
provela sam pet meseci
u psihijatrijskoj bolnici.
07:31
At timesпута, I spentпотрошено up to 20 hoursсати in mechanicalмеханички restraintskočnice,
184
435595
3479
Ponekad bih provela
i do 20 sati vezana,
07:34
armsруке tiedvezane, armsруке and legsноге tiedvezane down,
185
439074
3490
vezanih ruku,
ruku i nogu vezanih,
07:38
armsруке and legsноге tiedvezane down with a netнет tiedvezane
186
442564
2519
ruku i nogu vezanih i sa mrežom
07:40
tightlyчврсто acrossпреко my chestгруди.
187
445083
1808
vezanom tesno preko grudi.
07:42
I never struckударио anyoneбило ко.
188
446891
2047
Nikada nisam udarila nikoga.
07:44
I never harmedповређено anyoneбило ко. I never madeмаде any directдиректан threatspretnje.
189
448938
2906
Nikome nisam naudila.
Nikada direktno pretila.
07:47
If you've never been restrainedvezan yourselfсами, you mayможе have
190
451844
2774
Ako nikada niste bili vezani,
07:50
a benignБенигни imageслика of the experienceискуство.
191
454618
2697
možda imate benignu sliku
tog iskustva.
07:53
There's nothing benignБенигни about it.
192
457315
1975
U tome nema ništa benigno.
07:55
EverySvaki weekНедеља in the UnitedUjedinjeni StatesDržava,
193
459290
1785
Procenjuje se da svake nedelje
07:56
it's been estimatedпроцењено that one to threeтри people dieумрети in restraintskočnice.
194
461075
2920
u Sjedinjenim Državama jedna do tri
osobe umre vezana.
07:59
They stranglezadavi, they aspirateaspiriracu theirњихова vomitbljuvotine,
195
463995
2616
Zadave se,
udave sopstvenom povraćkom,
08:02
they suffocateugušiti, they have a heartсрце attackнапад.
196
466611
2153
uguše se, imaju srčani udar.
08:04
It's unclearнејасно whetherда ли је usingКористећи mechanicalмеханички restraintskočnice
197
468764
2526
Nejasno je da li
mehaničko sputavanje
08:07
is actuallyзаправо savingуштеда livesживи or costingobračuna troškova livesживи.
198
471290
2520
u stvari čuva
ili uništava živote.
08:09
While I was preparingприпрема to writeпиши my studentученик noteБелешка
199
473810
2794
Dok sam se pripremala da napišem
studentski rad
08:12
for the YaleYale LawZakon JournalDnevnik on mechanicalмеханички restraintskočnice,
200
476604
2200
o mehaničkom sputavanju,
08:14
I consultedkonsultovao an eminenteminentni lawзакон professorпрофесор who was alsoтакође
201
478804
2352
konsultovala sam eminentnog profesora
prava koji je
08:17
a psychiatristpsihijatar,
202
481156
1085
i psihijatar,
08:18
and said surelyсигурно he would agreeдоговорити се
203
482241
1713
i mislila da će se složiti
08:19
that restraintskočnice mustмора be degradingnemilosrdno,
204
483954
2296
da ono degradira,
08:22
painfulболан and frighteningзастрашујуће.
205
486250
1536
da je bolno i zastrašujuće.
08:23
He lookedпогледао at me in a knowingзнајући way, and said,
206
487786
2111
Pogledao me znalački i rekao:
08:25
"ElynElyn, you don't really understandРазумем:
207
489897
2329
"Elin, ne razumeš:
08:28
These people are psychoticпсихотично.
208
492226
1738
ti ljudi su psihotični.
08:29
They're differentразличит from me and you.
209
493964
1521
Drugačiji su od tebe i mene.
08:31
They wouldn'tне би experienceискуство restraintskočnice as we would."
210
495485
2764
Ne doživljavaju sputavanje
kako bismo ti i ja doživeli."
08:34
I didn't have the courageхраброст to tell him in that momentтренутак that,
211
498249
2834
U tom trenutku
nisam imala hrabrosti
08:36
no, we're not that differentразличит from him.
212
501083
2001
da mu kažem
da nismo drugačiji od njega.
08:38
We don't like to be strappedvezali down to a bedкревет
213
503084
2358
Ne volimo da smo
vezani za krevet
08:41
and left to sufferпатити for hoursсати any more than he would.
214
505442
2330
i ostavljeni da patimo satima,
ništa više od njega.
08:43
In factчињеница, untilсве док very recentlyнедавно,
215
507772
2152
U stvari, do skoro,
08:45
and I'm sure some people still holdдржати it as a viewпоглед,
216
509924
1982
a sigurna sam da i dalje
neki dele to mišljenje,
08:47
that restraintskočnice help psychiatricpsihijatrijski patientsпацијенти feel safeсигурно.
217
511906
3032
sputavanje pomaže psihijatrijskim
pacijentima da se osećaju bezbedno.
08:50
I've never metиспуњен a psychiatricpsihijatrijski patientпацијент
218
514938
2432
Nikada nisam upoznala pacijenta
08:53
who agreedсложио се with that viewпоглед.
219
517370
1394
koji se slaže sa tim.
08:54
TodayDanas, I'd like to say I'm very pro-psychiatryPro-psihijatrija
220
518764
2711
Želim da kažem da sam danas
veoma za psihijatriju,
08:57
but very anti-forceza borbu protiv sila.
221
521475
1503
ali veoma protiv sile.
08:58
I don't think forceсила is effectiveефикасан as treatmentтретман, and I think
222
522978
2991
Mislim da sila nije efektan tretman
i da je užasno koristiti je
09:01
usingКористећи forceсила is a terribleстрашно thing to do to anotherдруги personособа
223
525969
2737
na drugoj osobi
09:04
with a terribleстрашно illnessболест.
224
528706
1359
koja pati od užasne bolesti.
09:05
EventuallyNa kraju, I cameДошао to LosLos AngelesAngelesu
225
530065
2721
Na kraju sam došla u Los Anđeles
09:08
to teachнаучити at the UniversityUniverzitet of SouthernJužni CaliforniaCalifornia LawZakon SchoolŠkola.
226
532786
2498
da predajem da Pravnom fakultetu
Južne Kalifornije.
09:11
For yearsгодине, I had resistedse opirao medicationлекови,
227
535284
2320
Godinama sam odbijala terapiju
09:13
makingстварање manyмноги, manyмноги effortsНапори to get off.
228
537604
1990
i naporno radila da je prekinem.
09:15
I feltосетио that if I could manageуправљати withoutбез medicationлекови,
229
539594
2675
Osećala sam da, ako mogu
bez lekova,
09:18
I could proveдоказати that, after all,
230
542269
2038
mogla bih da dokažem
09:20
I wasn'tније really mentallymentalno illболестан, it was some terribleстрашно mistakeгрешка.
231
544307
2750
da nisam zapravo mentalno bolesna
i da je to bila neka užasna greška.
09:22
My mottomoto was the lessмање medicineмедицина, the lessмање defectiveNeispravan.
232
547057
3307
Moj moto je bio -
manje lekova, manje štete.
09:26
My L.A. analystanalitičar, DrDr. KaplanKaplan, was urgingPozivajući me
233
550364
3088
Moj analitičar iz Los Anđelesa,
dr Kaplan, me je nagovarao
09:29
just to stayостани on medicationлекови and get on with my life,
234
553452
2500
da ostanem na lekovima,
da nastavim sa životom
09:31
but I decidedодлучио I wanted to make one last collegeколеџ try to get off.
235
555952
3475
ali odlučila sam da još jednom
probam da prekinem.
09:35
QuotingPozivajući se na from the textтекст:
236
559427
1432
Citiram svoj tekst:
09:36
"I startedпочела the reductionсмањење of my medslekove, and withinу склопу a shortкратак time
237
560859
3640
"Počela sam da smanjujem lekove,
i za kratko vreme
09:40
I beganпочела feelingОсећај the effectsефекте.
238
564499
2112
počela da osećam efekte.
09:42
After returningповратак from a tripпутовање to OxfordOxford, I marchedmarširali into
239
566611
2841
Po povratku sa puta iz Oksforda,
umarširala sam
09:45
Kaplan'sKaplanova officeканцеларија, headedна челу straightравно for the cornerугао, crouchedprolaz down,
240
569452
3377
u Kaplanovu kancelariju, pravo ka
ćošku i srušila se,
09:48
coveredпокривен, затрпан my faceлице, and beganпочела shakingтресење.
241
572829
2233
pokrila lice
i počela da se tresem.
09:50
All around me I sensedсенсед evilзло beingsбића poisedsprema se with daggersbodeža.
242
575062
3155
Svuda okolo sam osećala zla bića
sa bodežima.
09:54
They'dOni bi sliceisečak me up in thinтанак sliceskriške
243
578217
2168
Isekli bi me na trake
09:56
or make me swallowпрогутати hotвруће coalsugalj.
244
580385
1642
ili terali da gutam vreo ugalj.
09:57
KaplanKaplan would laterкасније describeопишите me as 'writhing' pakleni in agonyagonija.'
245
582027
3377
Kaplan je kasnije opisao
da sam se tresla u agoniji.
10:01
Even in this stateдржава, what he accuratelyтачно describedописани as
246
585404
3085
Čak i u ovom stanju,
koje je on tačno opisao
10:04
acutelyakutno and forwardlyforwardly psychoticпсихотично,
247
588489
1691
kao akutnu uznapredovalu šizofreniju,
10:06
I refusedodbio je to take more medicationлекови.
248
590180
2013
odbila sam da uzmem još lekova.
10:08
The missionмисија is not yetјош увек completeкомплетан.
249
592193
2800
Misija još nije završena.
10:10
ImmediatelyOdmah after the appointmentименовање with KaplanKaplan,
250
594993
2618
Odmah posle susreta sa Kaplanom,
10:13
I wentотишао to see DrDr. MarderMardera, a schizophreniaсхизофренија expertстручњак
251
597611
2298
otišla sam da vidim dr Mardena,
stručnjaka za šizofreniju
10:15
who was followingследећи me for medicationлекови sideстрана effectsефекте.
252
599909
2308
koji je pratio
neželjene efekte mojih lekova.
10:18
He was underиспод the impressionутисак that I had a mildблаго psychoticпсихотично illnessболест.
253
602217
3021
Imao je utisak da patim
od blaže psihotične bolesti.
10:21
OnceJednom in his officeканцеларија, I satсат on his couchкауч, foldedпреклопљен over,
254
605238
3428
Jednom sam u njegovoj kancelariji
sela na kauč, savila se
10:24
and beganпочела mutteringmrmljao.
255
608666
1639
i počela da mumlam.
10:26
'HeadGlava explosionseksplozije and people tryingпокушавајући to killубиј.
256
610305
2230
"Eksplozije u glavi i ljudi
koji pokušavaju da ubiju.
10:28
Is it okay if I totallyтотално trashсмеће your officeканцеларија?'
257
612535
2465
Da li je u redu ako Vam potpuno
uništim kancelariju?"
10:30
'You need to leaveодлази if you think you're going to do that,'
258
615000
2632
"Ako misliš da ćeš to da uradiš,
moraš da odeš",
10:33
said MarderMardera.
259
617632
983
rekao je Marder.
10:34
'Okay. SmallMali. FireVatra on iceлед. Tell them not to killубиј me.
260
618615
3152
"Okej. Mala. Vatra na ledu.
Recite im da me ne ubiju.
10:37
Tell them not to killубиј me. What have I doneГотово wrongпогрешно?
261
621767
1648
Recite im da me ne ubiju.
Šta sam zgrešila?
10:39
HundredsNa stotine of thousandsхиљаде with thoughtsмисли, interdictionispostava.'
262
623415
2577
Stotine hiljada,
sa mislima, zabranama."
10:41
'ElynElyn, do you feel like you're
263
625992
1735
"Elin, da li osećaš
10:43
dangerousопасно to yourselfсами or othersдруги?
264
627727
1497
da si opasna po sebe ili druge?
10:45
I think you need to be in the hospitalболница.
265
629224
2415
Mislim da moraš da budeš u bolnici.
10:47
I could get you admittedпризнао right away, and the wholeцела thing
266
631639
1857
Mogu odmah da te smestim
i sve može biti
10:49
could be very discreteдискретне.'
267
633496
1135
veoma diskretno."
10:50
'HaHa, haHa, haHa.
268
634631
1681
"Ha, ha, ha.
10:52
You're offeringнуде to put me in hospitalsболнице?
269
636312
2337
Nudite da me stavite u bolnice?
10:54
HospitalsBolnice are badлоше, they're madлуд, they're sadтужно.
270
638649
2943
One su loše, lude, tužne.
10:57
One mustмора stayостани away. I'm God, or I used to be.'"
271
641592
3664
Mora se držati podalje.
Ja sam bog, bila sam bog. ""
11:01
At that pointтачка in the textтекст,
272
645256
1583
U tom delu teksta,
11:02
where I said "I'm God, or I used to be," my husbandмуж
273
646839
1905
kada kažem "Ja sam bog, bila sam bog",
moj muž
11:04
madeмаде a marginalмаргинална noteБелешка.
274
648744
1025
je napravio belešku na margini.
11:05
He said, "Did you quitодустати or were you firedотпуштен?"
275
649769
1607
"Jesi dala otkaz
ili su te otpustili?"
11:07
(LaughterSmeh)
276
651376
2231
(Smeh)
11:09
"'I' Ja give life and I take it away.
277
653607
3752
"'Dajem život i oduzimam ga.
11:13
ForgiveOprosti me, for I know not what I do.'
278
657359
1697
Oprosti mi, jer ne znam šta činim.'
11:14
EventuallyNa kraju, I brokeсломио down in frontфронт of friendsпријатељи, and
279
659056
3314
Na kraju sam se slomila
pred prijateljima
11:18
everybodyсвима convincedуверен me to take more medicationлекови.
280
662370
2508
i svi su me ubedili
da uzmem još lekova.
11:20
I could no longerдуже denyнегирати the truthистина,
281
664878
1946
Više nisam mogla
da poričem istinu
11:22
and I could not changeпромена it.
282
666824
1522
i nisam mogla da je promenim.
11:24
The wallзид that keptчува me, ElynElyn, ProfessorProfesor SaksSaksa,
283
668346
2649
Zid koji je čuvao mene,
profesorku Elin Saks,
11:26
separateзасебан from that insaneлудак womanжена hospitalizedu bolnici yearsгодине pastпрошлост,
284
670995
3113
odvojenu od te lude žene
godinama hospitalizovane,
11:30
layЛези smashedRazbio and in ruinsruševine."
285
674108
2111
ležao je u krhotinama."
11:32
Everything about this illnessболест saysкаже I shouldn'tне би требало be here,
286
676219
2673
Sve u vezi sa ovom bolešću
govori da ne bi trebalo da budem ovde,
11:34
but I am. And I am, I think, for threeтри reasonsразлоге:
287
678892
2874
ali jesam.
I to, misim, iz tri razloga:
11:37
First, I've had excellentodličan treatmentтретман.
288
681766
2392
Prvi, imam odličnu terapiju.
11:40
Four-4- to five-day-a-weekpet dana nedeljno psychoanalyticpsihoanalitiиke psychotherapypsihoterapija
289
684158
2946
Četiri do pet puta nedeljno
psihoanalitičku psihoterapiju
11:43
for decadesдеценија and continuingнаставља, and excellentodličan psychopharmacologyPsihofarmakologija.
290
687104
2984
i odlične lekove,
koji traju decenijama.
11:45
SecondDrugi, I have manyмноги closeБлизу familyпородица membersчланови and friendsпријатељи who know me
291
690088
4044
Drugi, imam mnogo bliskih članova
porodice i prijatelja koji poznaju
11:50
and know my illnessболест.
292
694132
1254
mene i moju bolest.
11:51
These relationshipsвезе have givenдато my life a meaningзначење
293
695386
2324
Te veze su životu dale smisao
11:53
and a depthдубина, and they alsoтакође helpedпомогао me navigateнавигате
294
697710
2167
i dubinu i pomogle mi
da upravljam životom
11:55
my life in the faceлице of symptomsсимптоми.
295
699877
1968
suočena sa simptomima.
11:57
ThirdTreći, I work at an enormouslyенормно supportiveподршка workplaceрадно место
296
701845
3168
Treće, moje radno mesto, Pravni
fakultet Univerziteta Južne Kalifornije
12:00
at USCUSC LawZakon SchoolŠkola.
297
705013
1585
pruža izuzetnu podršku.
12:02
This is a placeместо that not only accommodatesсмјешта my needsпотребе
298
706598
3025
Tu ne samo da su
moje potrebe ispunjene
12:05
but actuallyзаправо embracesприхвата them.
299
709623
1391
nego su i prihvaćene.
12:06
It's alsoтакође a very intellectuallyинтелектуално stimulatingstimulisanje placeместо,
300
711014
3031
To je i veoma intelektualno
stimulativno mesto,
12:09
and occupyingокупира my mindум with complexкомплекс problemsпроблеми
301
714045
2592
koje okupira moj um
složenim problemima
12:12
has been my bestнајбоље and mostнајвише powerfulмоћан and mostнајвише reliableпоуздан
302
716637
3433
i koje je moja najbolja,
najmoćnija i najpouzdanija
12:15
defenseодбрана againstпротив my mentalментални illnessболест.
303
720070
1720
odbrana od moje mentalne bolesti.
12:17
Even with all that — excellentodličan treatmentтретман, wonderfulДивно familyпородица and
304
721790
3303
Čak i pored svega toga - odlične terapije,
divne porodice
12:20
friendsпријатељи, supportiveподршка work environmentЖивотна средина
305
725093
1916
i prijatelja, podrške
na radnom mestu -
12:22
I did not make my illnessболест publicјавно
306
727009
2333
nisam javno govorila o bolesti
12:25
untilсве док relativelyрелативно lateкасни in life,
307
729342
1433
do relativno kasno u životu,
12:26
and that's because the stigmaStigma againstпротив mentalментални illnessболест
308
730775
2519
zbog toga što je stigma
prema mentalnim bolestima
12:29
is so powerfulмоћан that I didn't feel safeсигурно with people knowingзнајући.
309
733294
2608
toliko jaka, da se nisam osećala bezbedno
da kažem ljudima.
12:31
If you hearчујеш nothing elseдруго todayданас,
310
735902
2416
Ako danas ništa drugo ne upamtite,
12:34
please hearчујеш this: There are not "schizophrenicsљizofreniиari."
311
738318
3434
upamtite bar ovo: ne postoje
"šizofreničari".
12:37
There are people with schizophreniaсхизофренија, and these people
312
741752
3151
To su ljudi sa šizofrenijom,
12:40
mayможе be your spouseсупруга, they mayможе be your childдете,
313
744903
2095
to je možda vaš suprug, dete,
12:42
they mayможе be your neighborкомшија, they mayможе be your friendпријатељ,
314
746998
2424
možda vaš komšija, prijatelj,
12:45
they mayможе be your coworkerkolega.
315
749422
1424
saradnik sa posla.
12:46
So let me shareОбјави some finalконачни thoughtsмисли.
316
750846
2856
Podeliću još nekoliko misli.
12:49
We need to investинвестирајте more resourcesресурса into researchистраживање and treatmentтретман
317
753702
3432
Moramo da uložimo još sredstava
u istraživanje
12:53
of mentalментални illnessболест.
318
757134
1240
i lečenje mentalnih bolesti.
12:54
The better we understandРазумем these illnessesболести, the better
319
758374
2056
Što ih bolje razumemo,
obezbedićemo bolje terapije,
12:56
the treatmentsтретмани we can provideпружити, and the better the treatmentsтретмани
320
760430
2208
a ako obezbedimo bolje terapije,
12:58
we can provideпружити, the more we can offerпонуда people careнега,
321
762638
2440
možemo ponuditi ljudima više nege
13:00
and not have to use forceсила.
322
765078
1448
i da ne koristimo silu.
13:02
AlsoTakođe, we mustмора stop criminalizingili.kriminalizovanoj mentalментални illnessболест.
323
766526
2952
Takođe moramo da prestanemo
da kriminalizujemo mentalne bolesti.
13:05
It's a nationalнационално tragedyтрагедија and scandalskandal that the L.A. CountyOkrug JailZatvor
324
769478
4048
Nacionalna je tragedija i skandal
da je Okružni zatvor u Los Anđelesu
13:09
is the biggestнајвеће psychiatricpsihijatrijski facilityобјекат in the UnitedUjedinjeni StatesDržava.
325
773526
2642
najveća psihijatrijska ustanova
u Sjedinjenim Državama.
13:12
AmericanAmerikanac prisonszatvorima and jailszatvorima are filledиспуњен with people who sufferпатити
326
776168
3916
Američki zatvori prepuni su ljudi
koji pate od teških mentalnih bolesti
13:15
from severeозбиљан mentalментални illnessболест, and manyмноги of them are there
327
780084
2484
i mnogi od njih su tamo
13:18
because they never receivedпримљен adequateадекватно treatmentтретман.
328
782568
1977
jer nikada nisu imali
adekvatnu terapiju.
13:20
I could have easilyлако endedзавршио up there or on the streetsулице myselfЈа сам.
329
784545
3429
I ja sam mogla da završim tamo
ili na ulici.
13:23
A messageпорука to the entertainmentЗабава industryиндустрија and to the pressпритисните:
330
787974
3224
Poruka industriji zabave i novinarima:
13:27
On the wholeцела, you've doneГотово a wonderfulДивно jobпосао fightingборбе stigmaStigma
331
791198
4064
ukupno gledano,
odlično se borite protiv stigme
13:31
and prejudicepredrasude of manyмноги kindsврсте.
332
795262
1816
i mnogih predrasuda.
13:32
Please, continueНастави to let us see charactersкарактера in your moviesфилмове,
333
797078
3000
Molim vas, nastavite da prikazujete
likove u filmovima,
13:35
your playsиграња, your columnskolone,
334
800078
2128
dramama, kolumnama,
13:38
who sufferпатити with severeозбиљан mentalментални illnessболест.
335
802206
1824
koji pate od teških mentalih bolesti.
13:39
PortrayPredstaviti them sympatheticallysaoseжajno,
336
804030
1760
Prikažite ih sa saosećanjem,
13:41
and portrayPredstaviti them in all the richnessбогатство and depthдубина
337
805790
2639
u svoj dubini i bogatstvu
13:44
of theirњихова experienceискуство as people and not as diagnosesdijagnoze.
338
808429
3527
njihovog iskustva kao ljudi,
ne kao dijagnoza.
13:47
RecentlyNedavno, a friendпријатељ posedpozirala a questionпитање:
339
811956
2276
Nedavno me je jedan prijatelj upitao
13:50
If there were a pillпилула I could take
340
814232
1775
da li bih uzela tabletu
13:51
that would instantlyодмах cureлек me, would I take it?
341
816007
1811
koja bi me odmah izlečila,
da ona postoji.
13:53
The poetpesnik RainerRainer MariaMarija RilkeRilke
342
817818
2693
Pesniku Rajneru Mariji Rilke
13:56
was offeredпонуђени psychoanalysispsihoanaliza.
343
820511
1472
ponuđena je psihoanaliza.
13:57
He declinedOdbili su, sayingговорећи, "Don't take my devilsđavoli away,
344
821983
2312
Odbio je, rečima:
"Ne oduzimajte mi demone,
14:00
because my angelsAnđeli mayможе fleenapusti too."
345
824295
1759
jer će možda i moji anđeli
pobeći sa njima."
14:01
My psychosispsihoza, on the other handруку,
346
826054
2193
S druge strane, moja psihoza
je hodajuća noćna mora
14:04
is a wakingBudi nightmareноћна мора in whichкоја my devilsđavoli are so terrifyingзастрашујуће
347
828247
2672
u kojoj su moji demoni
toliko užasni
14:06
that all my angelsAnđeli have alreadyвећ fledпобјегао.
348
830919
1936
da su svi moji anđeli
već pobegli.
14:08
So would I take the pillпилула? In an instantинстант.
349
832855
3904
Onda, da li bih uzela tabletu?
Istog trenutka.
14:12
That said, I don't wishжелети to be seenвиђено as regrettingћaleжi
350
836759
2681
Rekavši to, ne želim
da ostavim utisak da žalim
14:15
the life I could have had if I'd not been mentallymentalno illболестан,
351
839440
2393
za životom koji sam mogla imati
da nisam mentalno bolesna,
14:17
norнити am I askingпитајући anyoneбило ко for theirњихова pitysažaljenje.
352
841833
2282
niti tražim bilo čije sažaljenje.
14:20
What I ratherприлично wishжелети to say is that the humanityчовечанство we all shareОбјави
353
844115
3131
Radije želim da kažem da je
čovečanstvo koje delimo
14:23
is more importantважно than the mentalментални illnessболест we mayможе not.
354
847261
2618
važnije od mentalne bolesti
koju možda ne delimo.
14:25
What those of us who sufferпатити with mentalментални illnessболест want
355
849879
2458
Mi koji patimo
od mentalne bolesti
14:28
is what everybodyсвима wants:
356
852337
1454
želimo ono što i svi:
14:29
in the wordsречи of SigmundSigmund FreudFrojd, "to work and to love."
357
853791
2534
rečima Sigmunda Frojda,
"da radimo i volimo".
14:32
Thank you. (ApplauseAplauz)
358
856325
3023
Hvala vam.
(Aplauz)
14:35
(ApplauseAplauz)
359
859348
677
(Aplauz)
14:35
Thank you. Thank you. You're very kindкинд. (ApplauseAplauz)
360
860025
4793
Hvala vam. Hvala.
Vrlo ste ljubazni. (Aplauz)
14:40
Thank you. (ApplauseAplauz)
361
864818
6607
Hvala.
(Aplauz)
Translated by Ivana Korom
Reviewed by Mile Živković

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Elyn Saks - Mental health law scholar
Elyn Saks asks bold questions about how society treats people with mental illness.

Why you should listen

As a law scholar and writer,  Elyn Saks speaks for the rights of mentally ill people. It's a gray area: Too often, society's first impulse is to make decisions on their behalf. But it's a slippery slope from in loco parentis to a denial of basic human rights. Saks has brilliantly argued for more autonomy -- and in many cases for a restoration of basic human dignity.

In 2007, deep into her career, she dropped a bombshell -- her autobiography, The Center Cannot Hold. In it, she reveals the depth of her own schizophrenia, now controlled by drugs and therapy. Clear-eyed and honest about her own condition, the book lent her new ammunition in the quest to protect the rights and dignity of the mentally ill.

In 2009, she was selected as a MacArthur Fellow. 

Read more on io9.com: I’m Elyn Saks and this is what it’s like to live with schizophrenia »

More profile about the speaker
Elyn Saks | Speaker | TED.com