ABOUT THE SPEAKER
Lucy Kalanithi - Caregiver
Lucy Kalanithi is dedicated to helping others choose the health care and end-of-life experiences that best align with their values.

Why you should listen

Stanford internist Lucy Kalanithi is the widow of neurosurgeon and writer Paul Kalanithi, who was diagnosed with Stage IV lung cancer at age 36. Shortly after his diagnosis, Paul wrote about his transformation from doctor to patient, and explored what makes life worth living in the face of death in his poignant memoir When Breath Becomes Air. After Paul died in 2015, Lucy completed his memoir and wrote its powerful epilogue. As a caregiver for her husband during all phases of his illness and as a practicing physician and a thinker on healthcare value, Lucy is dedicated to helping others choose the health care and end-of-life experiences that best align with their values. She lives in the Bay Area with her and Paul’s daughter, Cady.

More profile about the speaker
Lucy Kalanithi | Speaker | TED.com
TEDMED 2016

Lucy Kalanithi: What makes life worth living in the face of death

露西.卡萊尼希: 面對死亡,生命的意義為何?

Filmed:
2,258,354 views

在這場動人的演說中,露西.卡萊尼希在生命的意義議題上,分享了去丈夫保羅的故事。保羅是一名年輕的腦神經外科醫師,在診斷出罹患癌症末期後,轉為專注於寫作。「多體驗不同的經歷──生與死;愛與失去──都是我們要經歷的。」卡萊尼希更分享道:「生而為人我們無法避免痛苦,相反的,人生在痛苦中存在。」
- Caregiver
Lucy Kalanithi is dedicated to helping others choose the health care and end-of-life experiences that best align with their values. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
A few少數 days after my husband丈夫 Paul保羅
was diagnosed確診 with stage階段 IVIV lung cancer癌症,
0
960
6376
當我先生保羅被診斷出
第四期肺癌的幾天後,
我們在家,躺在床上,
00:19
we were lying說謊 in our bed at home,
1
7360
2496
00:21
and Paul保羅 said,
2
9880
1776
保羅跟我說:
00:23
"It's going to be OK."
3
11680
1200
「一切都會沒事的。」
00:26
And I remember記得 answering回答 back,
4
14040
2496
然後我記得我回應他:
00:28
"Yes.
5
16560
1216
「沒事的。」
00:29
We just don't know what OK means手段 yet然而."
6
17800
3760
那時的我們並不知道
「沒事」意味著什麼。
我剛認識保羅時,
我們都是耶魯醫學系新生。
00:35
Paul保羅 and I had met會見 as first-year第一年
medical students學生們 at Yale耶魯.
7
23320
3496
當時的他聰明、善良,
而且相當風趣。
00:38
He was smart聰明 and kind and super funny滑稽.
8
26840
3440
00:42
He used to keep a gorilla大猩猩 suit適合
in the trunk樹幹 of his car汽車,
9
30880
3816
他會把大猩猩的人偶服放在後車廂,
00:46
and he'd他會 say, "It's for emergencies緊急情況 only."
10
34720
2416
然後說:「這是以備不時之需。」
00:49
(Laughter笑聲)
11
37160
1200
(笑聲)
00:51
I fell下跌 in love with Paul保羅 as I watched看著
the care關心 he took with his patients耐心.
12
39200
3720
我愛上保羅,
因為他是如此細心地照顧病人;
00:55
He stayed late晚了 talking with them,
13
43400
2176
他願意花很多時間陪病人聊天,
00:57
seeking to understand理解
the experience經驗 of illness疾病
14
45600
3456
耐心地去了解病人的感受,
01:01
and not just its technicalities技術性.
15
49080
2120
而不只是提供專業的醫療照護。
後來,他說當他看到我
因心臟停止的心電圖而哭泣,
01:04
He later後來 told me he fell下跌 in love with me
16
52560
2216
01:06
when he saw me cry over an EKGEKG
of a heart that had ceased停止 beating跳動.
17
54800
5040
他便愛上了我。
01:13
We didn't know it yet然而,
18
61120
1536
當時的我們並不知道,
01:14
but even in the heady風頭正勁 days of young年輕 love,
19
62680
3136
但是即便在青澀的初戀時期,
01:17
we were learning學習 how
to approach途徑 suffering痛苦 together一起.
20
65840
3120
我們便學著一起度過苦難。
01:22
We got married已婚 and became成為 doctors醫生.
21
70840
2376
之後我們結婚,也成了醫生。
01:25
I was working加工 as an internist內科醫生
22
73240
2016
當我已是一名內科醫生時,
01:27
and Paul保羅 was finishing精加工 his training訓練
as a neurosurgeon神經外科醫生
23
75280
4056
保羅正完成他的腦神經外科訓練,
也是在那個時候,
他的體重開始下降,
01:31
when he started開始 to lose失去 weight重量.
24
79360
1640
01:34
He developed發達 excruciating痛苦 back pain疼痛
and a cough咳嗽 that wouldn't不會 go away.
25
82480
4920
出現背部劇痛和長期咳嗽的症狀。
當他被送進醫院時,
01:40
And when he was admitted承認 to the hospital醫院,
26
88400
2136
01:42
a CTCT scan掃描 revealed透露 tumors腫瘤
in Paul's保羅 lungs and in his bones骨頭.
27
90560
4080
電腦斷層掃描顯示
腫瘤在保羅的肺部及骨頭上。
01:48
We had both cared照顧 for patients耐心
with devastating破壞性的 diagnoses診斷;
28
96640
3600
我和保羅都曾照顧病情嚴重的患者,
01:53
now it was our turn.
29
101200
2360
而現在,輪到我們來照顧自己。
01:58
We lived生活 with Paul's保羅 illness疾病
for 22 months個月.
30
106720
2600
我們與病魔對抗了 22 個月,
02:01
He wrote a memoir傳記 about facing面對 mortality死亡.
31
109920
2520
保羅寫下面臨死亡的回憶錄。
02:05
I gave birth分娩 to our daughter女兒 Cady卡迪,
32
113320
2160
我生下我們的女兒凱蒂,
02:08
and we loved喜愛 her and each other.
33
116240
1680
我們愛她也愛著彼此。
02:10
We learned學到了 directly how to struggle鬥爭
through通過 really tough強硬 medical decisions決定.
34
118720
4640
我們從這個經驗中,
學習做出每個艱難的抉擇。
02:17
The day we took Paul保羅
into the hospital醫院 for the last time
35
125320
3575
我們最後一次去醫院
是我人生中最難熬的一天。
02:20
was the most difficult day of my life.
36
128919
2041
02:24
When he turned轉身 to me at the end結束
37
132560
1976
當保羅最後看著我,
02:26
and said, "I'm ready準備,"
38
134560
2480
並說:「我準備好了。」
02:31
I knew知道 that wasn't just a brave勇敢 decision決定.
39
139000
2680
我知道這不只是一個勇敢的決定,
02:34
It was the right one.
40
142280
1320
這更是一個正確的選擇。
02:36
Paul保羅 didn't want a ventilator換氣扇 and CPRCPR.
41
144680
2880
保羅並不想要使用呼吸器
和施行心肺復甦術。
02:40
In that moment時刻,
42
148360
1496
在那個當下,
02:41
the most important重要 thing to Paul保羅
43
149880
2600
對保羅來說最重要的事
02:45
was to hold保持 our baby寶寶 daughter女兒.
44
153560
1680
是將我們的女兒擁入懷中。
02:49
Nine hours小時 later後來,
45
157240
1816
九個小時後,
保羅逝世。
02:51
Paul保羅 died死亡.
46
159080
1200
02:55
I've always thought of myself
as a caregiver護理人員 --
47
163960
2256
我總是將我自己視為照護提供者,
02:58
most physicians醫師 do --
48
166240
2056
就像多數的醫生,
03:00
and taking服用 care關心 of Paul保羅
deepened加深 what that meant意味著.
49
168320
2800
而照顧保羅的經歷
加深了照護提供者的意義。
03:04
Watching觀看 him reshape重塑
his identity身分 during his illness疾病,
50
172120
3616
看著他尋思存在的意義,
03:07
learning學習 to witness見證 and accept接受 his pain疼痛,
51
175760
3496
我學習直視、接受他的病痛,
03:11
talking together一起 through通過 his choices選擇 --
52
179280
2536
並與他討論所有的決定。
03:13
those experiences經驗 taught me
53
181840
1416
這所有的經歷教會了我,
03:15
that resilience彈性 does not mean
bouncing蹦蹦 back to where you were before,
54
183280
5256
百折不饒的韌性
不代表恢復到本來的位置,
03:20
or pretending假裝 that
the hard stuff東東 isn't hard.
55
188560
2680
或佯裝所有的考驗並不難。
03:24
It is so hard.
56
192120
2000
這一切非常難熬,
03:27
It's painful痛苦, messy stuff東東.
57
195160
3280
充滿痛苦且凌亂,
03:31
But it's the stuff東東.
58
199320
1416
但它是存在的。
03:32
And I learned學到了 that when we
approach途徑 it together一起,
59
200760
3240
我學到,當我們一起去面對它,
03:37
we get to decide決定 what success成功 looks容貌 like.
60
205120
3680
我們就有權決定最好結局的模樣。
當保羅知道診斷結果後,
他跟我說:
03:43
One of the first things
Paul保羅 said to me after his diagnosis診斷 was,
61
211080
3320
03:47
"I want you to get remarried再婚."
62
215360
1520
「我要你再婚。」
然後我的反應是,哇!
我猜我們現在什麼都能坦白說囉。
03:50
And I was like, whoa, I guess猜測
we get to say anything out loud.
63
218480
3336
03:53
(Laughter笑聲)
64
221840
2536
(笑聲)
03:56
It was so shocking觸目驚心
65
224400
2056
這是如此讓人震驚、
03:58
and heartbreaking令人心碎 ...
66
226480
1800
心碎,
04:01
and generous慷慨,
67
229440
1216
展現慷慨無私,
04:02
and really comforting欣慰的
68
230680
1496
也讓人感到非常安慰,
04:04
because it was so starkly赤裸裸 honest誠實,
69
232200
2576
因為那是如此全然的誠實,
04:06
and that honesty誠實 turned轉身 out
to be exactly究竟 what we needed需要.
70
234800
3120
而誠實正是我們所需要的。
04:10
Early in Paul's保羅 illness疾病,
71
238760
1696
保羅病發早期,
04:12
we agreed約定 we would
just keep saying things out loud.
72
240480
3360
我們都同意要保持溝通順暢。
04:17
Tasks任務 like making製造 a will,
73
245400
2296
比方寫遺囑
04:19
or completing完成 our advance提前 directives指令 --
74
247720
2656
或預立生前醫囑,
04:22
tasks任務 that I had always avoided避免 --
75
250400
2576
這種我以前都會避免討論的事,
04:25
were not as daunting艱鉅 as they once一旦 seemed似乎.
76
253000
2280
其實並不如想像得嚇人。
04:28
I realized實現 that completing完成
an advance提前 directive指示 is an act法案 of love --
77
256040
4359
我體悟到預立醫囑
其實是一種愛的表現,
04:33
like a wedding婚禮 vow發誓.
78
261480
1560
就像結婚誓詞一樣。
04:35
A pact協議 to take care關心 of someone有人,
79
263720
2256
誓約要照顧好對方,
04:38
codifying編纂 the promise諾言
80
266000
2296
信守承諾,
04:40
that til胡麻 death死亡 do us part部分,
81
268320
1920
就算死亡讓我們分離,
我都會在那裡。
04:43
I will be there.
82
271240
1240
04:45
If needed需要, I will speak說話 for you.
83
273960
2440
如果需要的話,我會替你發言。
04:49
I will honor榮譽 your wishes祝福.
84
277200
2280
讓你的心願得到該有的尊重。
04:53
That paperwork證件 became成為
a tangible有形 part部分 of our love story故事.
85
281280
3360
生前醫囑成了我們感情存在的證明。
04:59
As physicians醫師,
86
287040
1216
身為醫生,
05:00
Paul保羅 and I were in a good position位置
87
288280
1656
我和保羅可以了解並接受診斷結果。
05:01
to understand理解 and even
accept接受 his diagnosis診斷.
88
289960
3160
05:06
We weren't angry憤怒 about it,
89
294120
1336
我們並不因病情而憤怒。
05:07
luckily,
90
295480
1216
我們很幸運,
05:08
because we'd星期三 seen看到 so many許多 patients耐心
in devastating破壞性的 situations情況,
91
296720
4136
因為我們都曾目睹
許多病人處在這種狀況,
05:12
and we knew知道 that death死亡 is a part部分 of life.
92
300880
2680
我們知道死亡是生命的一部分。
05:17
But it's one thing to know that;
93
305880
1576
但有件事大家要了解:
05:19
it was a very different不同 experience經驗
94
307480
1656
面臨死亡是一種非常不同的經驗,
05:21
to actually其實 live生活 with the sadness
and uncertainty不確定 of a serious嚴重 illness疾病.
95
309160
4480
活在悲傷與對抗重病的未知中,
05:26
Huge巨大 strides進步 are being存在 made製作
against反對 lung cancer癌症,
96
314720
3216
我們積極地對抗肺癌,
05:29
but we knew知道 that Paul保羅 likely容易 had
months個月 to a few少數 years年份 left to live生活.
97
317960
4760
但我們也知道
保羅只剩幾個月到幾年可活。
05:36
During that time,
98
324720
1216
在那一段時間,
05:37
Paul保羅 wrote about his transition過渡
from doctor醫生 to patient患者.
99
325960
2800
保羅記下了他從
醫生到病人的角色轉變。
05:41
He talked about feeling感覺
like he was suddenly突然 at a crossroads十字路口,
100
329680
4056
他說這感覺像是突然到了十字路口,
他以為自己會知道該去的方向;
05:45
and how he would have thought
he'd他會 be able能夠 to see the path路徑,
101
333760
2800
05:49
that because he treated治療 so many許多 patients耐心,
102
337320
2736
從以前照顧病人的經驗中,
05:52
maybe he could follow跟隨 in their footsteps步伐.
103
340080
2280
他以為自己能依循前人的腳步。
05:55
But he was totally完全 disoriented迷失方向.
104
343280
1800
但當時的他完全不知所措。
05:58
Rather than a path路徑,
105
346440
1776
「與其說是一條明確的道路,」
06:00
Paul保羅 wrote,
106
348240
1496
保羅寫到,
06:01
"I saw instead代替
107
349760
2056
「取而代之的,我只看到
06:03
only a harsh苛刻, vacant空的,
gleaming閃閃發光的 white白色 desert沙漠.
108
351840
4160
荒蕪、空虛、閃著寒光的白色沙漠。
06:08
As if a sandstorm沙暴
had erased擦除 all familiarity熟悉.
109
356720
3160
就像被一場沙塵暴
抹去了所有熟悉的一切。
06:13
I had to face面對 my mortality死亡
110
361160
1840
我必須正視自己的死亡,
06:16
and try to understand理解
what made製作 my life worth價值 living活的,
111
364000
3600
並試著了解我人生的意義,
06:20
and I needed需要 my oncologist's腫瘤學家的
help to do so."
112
368680
3480
而我也需要腫瘤醫生的幫助。」
06:27
The clinicians臨床醫生 taking服用 care關心 of Paul保羅
113
375440
2056
那些照顧保羅的醫生們
06:29
gave me an even deeper更深 appreciation升值
for my colleagues同事 in health健康 care關心.
114
377520
4216
使我對醫院裡的同事有更深的感謝。
06:33
We have a tough強硬 job工作.
115
381760
1976
我們有份艱難的工作。
06:35
We're responsible主管 for helping幫助 patients耐心
have clarity明晰 around their prognoses預後
116
383760
4776
我們有責任幫助病人釐清病情,
06:40
and their treatment治療 options選項,
117
388560
1976
與解釋治療方案。
06:42
and that's never easy簡單,
but it's especially特別 tough強硬
118
390560
2496
這是非常困難的,
特別是面對像癌症這類
可能無法治癒的疾病。
06:45
when you're dealing交易 with potentially可能
terminal終奌站 illnesses疾病 like cancer癌症.
119
393080
3680
06:50
Some people don't want to know
how long they have left,
120
398320
3696
有些人不想知道他們還能活多久,
06:54
others其他 do.
121
402040
1200
有些人則想知道。
06:55
Either way, we never have those answers答案.
122
403840
2480
不論是面對哪種病人,
醫生都沒有確切的答案。
07:00
Sometimes有時 we substitute替代 hope希望
123
408200
2840
有些時候,醫生會選擇給予希望,
07:04
by emphasizing強調 the best-case最好的情況 scenario腳本.
124
412080
2360
對病患強調最理想的癒後狀況。
07:08
In a survey調查 of physicians醫師,
125
416320
2096
一份針對醫生的問卷中,
07:10
55 percent百分 said
they painted a rosier樂觀 picture圖片
126
418440
4816
55% 的醫生表示在解釋癒後狀況時,
與其誠實地回答,
07:15
than their honest誠實 opinion意見
127
423280
1456
他們會選擇給予更樂觀的回覆。
07:16
when describing說明 a patient's耐心 prognosis預測.
128
424760
1960
07:19
It's an instinct直覺 born天生 out of kindness善良.
129
427960
2720
這是出於人性善的本質。
07:24
But researchers研究人員 have found發現
130
432120
1416
但研究人員也發現,
07:25
that when people better understand理解
the possible可能 outcomes結果 of an illness疾病,
131
433560
5216
當人更正確地理解疾病的預後狀況,
他們的焦慮會減輕,
07:30
they have less anxiety焦慮,
132
438800
1520
07:33
greater更大 ability能力 to plan計劃
133
441080
1760
能更好地規劃未來,
還有減輕對家庭所帶來的傷害。
07:35
and less trauma外傷 for their families家庭.
134
443840
2320
07:40
Families家庭 can struggle鬥爭
with those conversations對話,
135
448800
2736
討論病情可能會使家人間起爭執,
07:43
but for us, we also found發現 that information信息
immensely非常 helpful有幫助 with big decisions決定.
136
451560
6480
但對我們來說,
有正確的資訊才能做出好的決定。
07:50
Most notably特別是,
137
458920
1200
比方,
07:53
whether是否 to have a baby寶寶.
138
461040
1200
要不要生一個孩子。
07:56
Months to a few少數 years年份 meant意味著
Paul保羅 was not likely容易 to see her grow增長 up.
139
464800
4960
數月或數年意味著
保羅不太可能陪伴孩子長大。
08:02
But he had a good chance機會
of being存在 there for her birth分娩
140
470840
2496
但他很有機會能參與孩子的出生,
08:05
and for the beginning開始 of her life.
141
473360
1640
與陪伴她人生最初的一段時間。
08:08
I remember記得 asking Paul保羅
142
476640
1976
我記得我問過保羅,
08:10
if he thought having
to say goodbye再見 to a child兒童
143
478640
3376
他是否覺得要跟孩子訣別,
08:14
would make dying垂死 even more painful痛苦.
144
482040
2520
讓死亡這件事更加痛苦。
08:18
And his answer回答 astounded震驚 me.
145
486400
1856
然而他的回答讓我很驚訝,
08:20
He said,
146
488280
1696
他說:
「如果會的話不是很好嗎?」
08:22
"Wouldn't豈不 it be great if it did?"
147
490000
2240
08:28
And we did it.
148
496040
1200
而我們也確實生了一個孩子。
08:29
Not in order訂購 to spite儘管 cancer癌症,
149
497840
2560
不是為了表示對癌症的不妥協,
08:33
but because we were learning學習
150
501520
1856
相反地,是因為我們學到:
08:35
that living活的 fully充分
means手段 accepting驗收 suffering痛苦.
151
503400
5160
充實的生活意味著接受苦難。
08:43
Paul's保羅 oncologist腫瘤科醫生 tailored量身定制 his chemo化療
152
511880
2416
保羅的腫瘤醫生調整了他的化療,
08:46
so he could continue繼續
working加工 as a neurosurgeon神經外科醫生,
153
514320
3296
所以他能繼續
以腦神經外科醫生的身分工作,
08:49
which哪一個 initially原來 we thought
was totally完全 impossible不可能.
154
517640
2440
這是我們一開始
都認為絕對不可能的。
08:53
When the cancer癌症 advanced高級
155
521520
1296
當癌症發展至晚期,
08:54
and Paul保羅 shifted from surgery手術 to writing寫作,
156
522840
2520
保羅將工作從外科醫生轉成了寫作,
08:58
his palliative治標不治本 care關心 doctor醫生
prescribed規定 a stimulant刺激物 medication藥物治療
157
526200
3336
安寧療護醫生開立興奮劑藥物給他,
09:01
so he could be more focused重點.
158
529560
1600
如此一來,他就能更專注寫作。
09:04
They asked Paul保羅 about
his priorities優先 and his worries.
159
532600
3680
醫生們詢問保羅,
他最重要的事與他所擔心的事。
他們詢問他願意做什麼樣的取捨。
09:09
They asked him what trade-offs權衡
he was willing願意 to make.
160
537080
3640
09:14
Those conversations對話
are the best最好 way to ensure確保
161
542480
4136
這些對話都是確保
09:18
that your health健康 care關心 matches火柴 your values.
162
546640
3880
醫療照顧符合病患的價值觀。
09:24
Paul保羅 joked開玩笑 that it's not
like that "birds鳥類 and bees蜜蜂" talk
163
552280
2656
保羅開玩笑說,
這和跟父母討論傳宗接代不一樣;
09:26
you have with your parents父母,
164
554960
1336
09:28
where you all get it over with
as quickly很快 as possible可能,
165
556320
2536
你會想快速帶過這個話題,
然後假裝這個話題從來沒有出現。
09:30
and then pretend假裝 it never happened發生.
166
558880
1696
你得反覆思索,
答覆會依時空背景不同而異,
09:32
You revisit重溫 the conversation會話
as things change更改.
167
560600
2896
09:35
You keep saying things out loud.
168
563520
2920
你需要一直將想法說出來。
09:40
I'm forever永遠 grateful感激
169
568400
1256
我永遠感激保羅的醫生,
09:41
because Paul's保羅 clinicians臨床醫生 felt
170
569680
2376
因為他們相信,
他們的工作不是
試圖給予不確定的答案,
09:44
that their job工作 wasn't to try
to give us answers答案 they didn't have,
171
572080
3096
09:47
or only to try to fix固定 things for us,
172
575200
3376
或只是提供治療,
09:50
but to counsel法律顧問 Paul保羅
through通過 painful痛苦 choices選擇 ...
173
578600
2800
而是透過艱難的決定
給予保羅諮商……
09:54
when his body身體 was failing失敗
but his will to live生活 wasn't.
174
582320
5000
當他的身體每況愈下,
但他的求生意志並沒有改變。
10:01
Later後來, after Paul保羅 died死亡,
175
589440
1560
後來,保羅逝世後,
10:03
I received收到 a dozen bouquets花束 of flowers花卉,
176
591960
2696
我收到了好多束花,
10:06
but I sent發送 just one ...
177
594680
1520
但我就給一束……
10:09
to Paul's保羅 oncologist腫瘤科醫生,
178
597080
2056
給保羅的腫瘤醫生,
10:11
because she supported支持的 his goals目標
179
599160
3456
因為她支持我先生的目標
10:14
and she helped幫助 him weigh稱重 his choices選擇.
180
602640
2560
並且幫助他權衡他的決定。
10:18
She knew知道 that living活的
means手段 more than just staying alive.
181
606520
4680
她知道活著
不僅僅意味著軀體的存活。
10:25
A few少數 weeks ago,
a patient患者 came來了 into my clinic診所.
182
613720
2896
數週前,一位病人來我的診所。
10:28
A woman女人 dealing交易
with a serious嚴重 chronic慢性 disease疾病.
183
616640
3160
是一位深受慢性病所苦的婦人。
10:32
And while we were talking
about her life and her health健康 care關心,
184
620880
2896
當我們聊她的人生與醫療照護時,
10:35
she said, "I love my palliative治標不治本 care關心 team球隊.
185
623800
3480
她說:「我愛我的安寧療護的團隊。
10:40
They taught me that it's OK to say 'no''沒有'."
186
628160
2040
他們告訴我,說『不』是可以的。」
10:43
Yeah, I thought, of course課程 it is.
187
631640
1800
我心想:「當然是這樣啊。」
10:46
But many許多 patients耐心 don't feel that.
188
634840
2240
但很多病患並不這麼認為。
10:50
Compassion同情 and Choices選擇 did a study研究
189
638840
2136
幫助臨終病人的組織
「同情與選擇」在研究中
10:53
where they asked people
about their health健康 care關心 preferences優先.
190
641000
3200
詢問人們對醫療照護的偏好,
10:56
And a lot of people
started開始 their answers答案 with the words
191
644760
4056
很多人在回答問題前都會說:
11:00
"Well, if I had a choice選擇 ..."
192
648840
1440
「這……假如我可以選的話……」
假如我可以選的話。
11:04
If I had a choice選擇.
193
652040
1560
11:06
And when I read that "if,"
194
654880
1896
當我讀到「假如」,
11:08
I understood了解 better
195
656800
2176
我明白了,
11:11
why one in four people
196
659000
2856
為什麼有 25% 的人
11:13
receives收到 excessive過多 or unwanted不需要
medical treatment治療,
197
661880
4856
接受過多或有違自身意願的治療,
11:18
or watches手錶 a family家庭 member會員 receive接收
excessive過多 or unwanted不需要 medical treatment治療.
198
666760
5160
或目睹親人接受
過多或有違自身意願的治療。
11:25
It's not because doctors醫生 don't get it.
199
673600
2096
這並不是因為醫生們不理解病情,
11:27
We do.
200
675720
1200
我們的確理解,
11:29
We understand理解 the real真實
psychological心理 consequences後果
201
677520
2936
我們了解疾病對病人
與其家屬心理上的影響。
11:32
on patients耐心 and their families家庭.
202
680480
2360
11:35
The things is, we deal合同 with them, too.
203
683760
1840
但是,醫生也面臨著相同的問題。
11:38
Half of critical危急 care關心 nurses護士
and a quarter25美分硬幣 of ICUICU doctors醫生
204
686720
5336
半數的重症照護護士
與二成五的加護病房的醫生
11:44
have considered考慮 quitting戒菸 their jobs工作
205
692080
2536
有過離職的念頭,
11:46
because of distress苦難 over feeling感覺
that for some of their patients耐心,
206
694640
4896
因為他們對於
提供不符合病人價值的照護服務
感到痛苦。
11:51
they've他們已經 provided提供 care關心
that didn't fit適合 with the person's人的 values.
207
699560
3400
11:57
But doctors醫生 can't make sure
your wishes祝福 are respected尊敬
208
705400
2496
但醫生們無法確保
他們尊重你的心願,
11:59
until直到 they know what they are.
209
707920
2200
除非他們知道你的心願是什麼。
12:04
Would you want to be on life support支持
if it offered提供 any chance機會 of longer life?
210
712000
3720
如果可以享有更長的壽命,
你願意依賴機器過活嗎?
12:09
Are you most worried擔心
about the quality質量 of that time,
211
717000
3616
還是比起生命長度,
你更在意生活品質?
12:12
rather than quantity數量?
212
720640
1200
無論哪一種都是深思熟慮
且勇敢的決定,
12:14
Both of those choices選擇
are thoughtful周到 and brave勇敢,
213
722720
3280
12:19
but for all of us, it's our choice選擇.
214
727200
1840
但對每個人來說,
那都是自己的選擇。
12:22
That's true真正 at the end結束 of life
215
730200
1720
不僅在人生的終點,我們要抉擇,
12:24
and for medical care關心 throughout始終 our lives生活.
216
732920
2576
我們終其一生
都在選擇我們要的醫療照護。
12:27
If you're pregnant,
do you want genetic遺傳 screening篩查?
217
735520
2856
假設你懷孕,你希望做基因篩檢嗎?
12:30
Is a knee膝蓋 replacement替代 right or not?
218
738400
1920
換膝關節手術到底是不是對的?
12:33
Do you want to do dialysis透析
in a clinic診所 or at home?
219
741600
3320
你想在家還是在診所做血液透析?
12:38
The answer回答 is:
220
746600
1200
答案是:
12:40
it depends依靠.
221
748640
1200
這得看情況。
12:42
What medical care關心 will help you
live生活 the way you want to?
222
750560
4480
哪種醫療照護
能讓你過你想要的生活?
12:49
I hope希望 you remember記得 that question
223
757080
2216
我希望你能記住這個問題。
12:51
the next下一個 time you face面對
a decision決定 in your health健康 care關心.
224
759320
3160
下一次當你抉擇醫療照護時,
12:55
Remember記得 that you always have a choice選擇,
225
763200
3040
記得你總是有選擇權,
12:59
and it is OK to say no to a treatment治療
that's not right for you.
226
767240
5720
對於不適合你的醫療服務,
你可以說「不」。
13:06
There's a poem by W.S. Merwin默溫 --
227
774600
3376
默溫(W.S. Merwin)有首詩
13:10
it's just two sentences句子 long --
228
778000
2296
只有兩句話,
13:12
that captures捕獲 how I feel now.
229
780320
2120
但是真實反映了我現在的感觸。
13:17
"Your absence缺席 has gone走了 through通過 me
230
785000
3096
「你的不在已穿透了我
13:20
like thread through通過 a needle.
231
788120
2520
像線穿過針。
13:23
Everything I do
is stitched縫合 with its color顏色."
232
791800
3480
我的行為都縫上了你的色彩。」
13:29
For me that poem evokes喚起 my love for Paul保羅,
233
797480
3280
對我而言,
這首詩喚起了我對保羅的愛,
13:33
and a new fortitude堅忍不拔
234
801520
1976
和因深愛卻失去他而生的堅毅。
13:35
that came來了 from loving愛心 and losing失去 him.
235
803520
3040
13:40
When Paul保羅 said, "It's going to be OK,"
236
808360
2400
當保羅說:「一切都會沒事。」
13:44
that didn't mean
that we could cure治愈 his illness疾病.
237
812000
3680
並不表示我們能治癒他的疾病。
13:48
Instead代替, we learned學到了 to accept接受
both joy喜悅 and sadness at the same相同 time;
238
816600
5520
相反的,我們學習同時
接納疾病帶來的喜悅與悲傷,
13:55
to uncover揭露 beauty美女 and purpose目的
239
823240
3296
發掘人生的美好與意義,
13:58
both despite儘管 and because we are all born天生
240
826560
4160
縱使我們都將經歷出生與死亡。
14:03
and we all die.
241
831520
1200
14:06
And for all the sadness
and sleepless無眠 nights,
242
834520
2560
所有悲傷無眠的夜晚,
14:09
it turns out there is joy喜悅.
243
837880
1440
都化成另一種喜悅。
14:12
I leave離開 flowers花卉 on Paul's保羅 grave
244
840440
2616
我將花放在保羅的墓上,
14:15
and watch our two-year-old二十歲
run around on the grass.
245
843080
2720
看著我們的兩歲女兒在草地上奔跑。
14:19
I build建立 bonfires篝火 on the beach海灘
and watch the sunset日落 with our friends朋友.
246
847240
4600
我在海灘搭起營火,
與我們的朋友一起欣賞日落。
14:25
Exercise行使 and mindfulness正念
meditation冥想 have helped幫助 a lot.
247
853520
3760
運動與正念靜坐對我幫助很大。
14:30
And someday日後,
248
858800
1296
有些時候,
14:32
I hope希望 I do get remarried再婚.
249
860120
1560
我也會希望自己再婚。
14:36
Most importantly重要的,
I get to watch our daughter女兒 grow增長.
250
864560
2760
最重要的是,
我能陪伴我們的女兒成長。
14:40
I've thought a lot
about what I'm going to say to her
251
868720
3896
我常想當我們的女兒長大
我該如何跟她解釋。
14:44
when she's older舊的.
252
872640
1240
14:48
"Cady卡迪,
253
876400
1200
「凱蒂,
14:50
engaging in the full充分
range範圍 of experience經驗 --
254
878760
3216
多去體驗不同的經歷,
14:54
living活的 and dying垂死,
255
882000
1696
生與死、
14:55
love and loss失利 --
256
883720
1480
愛與失去,
都是我們要經歷的。
14:58
is what we get to do.
257
886040
1280
15:01
Being存在 human人的 doesn't happen發生
despite儘管 suffering痛苦.
258
889080
5040
生而為人,我們不能避免痛苦,
15:07
It happens發生 within it.
259
895680
1280
人生存在痛苦。
15:10
When we approach途徑 suffering痛苦 together一起,
260
898960
1720
當我們一起經歷痛苦,
15:13
when we choose選擇 not to hide隱藏 from it,
261
901600
2080
當我們選擇不逃避,
15:17
our lives生活 don't diminish減少,
262
905080
1416
我們的生命不會因此消逝,
15:18
they expand擴大."
263
906520
1200
生命會延續。」
15:21
I've learned學到了 that cancer癌症
isn't always a battle戰鬥.
264
909880
2720
我已學到罹患癌症
並不一定是場戰爭。
15:26
Or if it is,
265
914400
1656
抑或,若它是場戰爭,
15:28
maybe it's a fight鬥爭 for something
different不同 than we thought.
266
916080
3000
也許我們都誤解了自己為何而戰。
15:32
Our job工作 isn't to fight鬥爭 fate命運,
267
920640
2360
我們的目的不是去對抗命運,
15:36
but to help each other through通過.
268
924160
1720
而是扶持彼此一同度過。
15:39
Not as soldiers士兵
269
927280
1520
我們不是軍人,
15:42
but as shepherds牧羊人.
270
930000
1200
而是指引者。
15:45
That's how we make it OK,
271
933920
2056
如此我們才能度過困難,
15:48
even when it's not.
272
936000
1480
即便考驗如此艱難。
15:51
By saying it out loud,
273
939080
1360
透過彼此坦誠,
15:53
by helping幫助 each other through通過 ...
274
941400
1960
透過互相扶持……
和一套大猩猩人偶服,
15:57
and a gorilla大猩猩 suit適合 never hurts傷害, either.
275
945360
1880
苦難都會度過的。
16:00
Thank you.
276
948280
1216
謝謝。
16:01
(Applause掌聲)
277
949520
7096
(掌聲)
Translated by Chia-Ying Chiu
Reviewed by Marssi Draw

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lucy Kalanithi - Caregiver
Lucy Kalanithi is dedicated to helping others choose the health care and end-of-life experiences that best align with their values.

Why you should listen

Stanford internist Lucy Kalanithi is the widow of neurosurgeon and writer Paul Kalanithi, who was diagnosed with Stage IV lung cancer at age 36. Shortly after his diagnosis, Paul wrote about his transformation from doctor to patient, and explored what makes life worth living in the face of death in his poignant memoir When Breath Becomes Air. After Paul died in 2015, Lucy completed his memoir and wrote its powerful epilogue. As a caregiver for her husband during all phases of his illness and as a practicing physician and a thinker on healthcare value, Lucy is dedicated to helping others choose the health care and end-of-life experiences that best align with their values. She lives in the Bay Area with her and Paul’s daughter, Cady.

More profile about the speaker
Lucy Kalanithi | Speaker | TED.com