ABOUT THE SPEAKER
Melanie Nezer - Refugee and immigrants rights attorney
Melanie Nezer is a national leader in efforts to inform and educate individuals, institutions, elected officials and communities about refugees and asylum seekers.

Why you should listen

Melanie Nezer is Senior Vice President for Public Affairs for HIAS, the American Jewish community's international refugee agency. Founded in 1881, HIAS is the oldest refugee agency in the world and has helped refugees from all over the world find safety and freedom. In 17 years at HIAS, Nezer has shaped much of the agency's policy and advocacy agenda and its legal work. She previously served as HIAS's Vice President for Policy and Advocacy, as Migration Policy Counsel and as Director of HIAS's Employment Visa Program, representing at-risk Jewish professionals and religious workers seeking to work in the US during times of instability and crisis in their home countries.

Before joining HIAS, Nezer was the Immigration Policy Director for the organization now known as US Committee for Refugees and Immigrants, where -- in addition to conducting advocacy on immigration and asylum issues -- she was co-editor of Refugee Reports and a writer for the annual World Refugee Survey. Prior to her work in Washington DC, Nezer was in private legal practice in Miami, Florida, where she specialized in immigration law and criminal defense.

Learn more about Nezer's work by watching "The Ground Beneath My Children's Feet: Refugees and the Jewish Story," "'We Stand with You'": HIAS Responds to Synagogue Massacre with Message of Hope for Refugees," by listening to "HIAS Responds to Deadly Attack on Pittsburgh Synagogue," and by reading "Refugee Order Demystified, Q&A with Nezer of HIAS," and "The Global Plan for Dealing with Refugees Isn't Broken, It's Nearly Broke."

More profile about the speaker
Melanie Nezer | Speaker | TED.com
TEDxMidAtlantic

Melanie Nezer: The fundamental right to seek asylum

瑪蘭妮‧奈瑟: 尋求庇護的基本權利

Filmed:
1,577,377 views

難民和移民權利律師瑪蘭妮‧奈瑟分享了對於美國南方邊境的危機非常需要的歷史觀點,她展示公民如何使政府對保護弱勢群體負責。她說:「國家透過同情心和實用主義來展現力量,而不是透過武力和恐懼。」
- Refugee and immigrants rights attorney
Melanie Nezer is a national leader in efforts to inform and educate individuals, institutions, elected officials and communities about refugees and asylum seekers. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Last summer夏季, I got a call
from a woman女人 named命名 Ellie艾莉.
0
852
3173
去年夏天,有位名叫
艾莉的女子打電話給我。
00:16
And she had heard聽說 about the family家庭
separations分離 at the southern南部的 border邊境
1
4049
3240
她聽說了在南方邊境
家庭會被拆散的事情,
00:19
and wanted to know
what she could do to help.
2
7313
2502
她想要知道她能如何協助。
00:21
She told me the story故事
of her grandfather祖父 and his father父親.
3
9839
3949
她跟我說了她的祖父和父親的故事。
00:26
When they were kids孩子 in Poland波蘭,
4
14285
2088
他們小時候,還在波蘭時,
00:28
their father父親,
5
16397
1243
他們的父親,憂心兒子的安全,
00:29
fearing擔心 for his son's兒子 safety安全,
6
17664
1904
00:31
gave them a little bit of money
and told them to walk步行 west西,
7
19592
3134
給了他們一點錢,叫他們向西行,
00:34
to just keep walking步行 west西 across橫過 Europe歐洲.
8
22750
2360
一直向西走,穿越歐洲。
00:37
And they did.
9
25134
1159
他們照做了。
00:38
They walked all the way
west西 across橫過 Europe歐洲,
10
26317
2018
他們一路走到了西歐,
00:40
and they got on a boat
and they got to America美國.
11
28359
3026
他們搭上一艘船,到了美國。
00:44
Ellie艾莉 said that when she heard聽說
the stories故事 of the teens青少年
12
32159
4020
艾莉說,當她聽到青少年
00:48
walking步行 up across橫過 Mexico墨西哥,
13
36203
2396
步行穿過墨西哥的故事,
00:50
all she could think about
was her grandfather祖父 and his brother哥哥.
14
38623
4601
她滿腦子都是她的祖父和兄弟。
00:55
She said that for her, the stories故事
were exactly究竟 the same相同.
15
43248
3688
她說,對她而言,
這些故事一模一樣。
00:59
Those brothers兄弟 were
the Hassenfeld哈森費爾德 Brothers兄弟 --
16
47841
3591
那些兄弟是海森費德兄弟——
01:03
the "Has" "bros兄弟" --
17
51456
1904
「海氏」「兄弟」——
01:06
the Hasbro孩之寶 toy玩具 company公司,
18
54596
2173
「孩之寶」玩具公司,
01:08
which哪一個, of course課程, brought us
Mr先生. Potato土豆 Head.
19
56793
3151
也就是帶給我們
「蛋頭先生」的玩具公司。
01:13
But that is not actually其實 why
I'm telling告訴 you this story故事.
20
61254
3127
但這並不是我跟各位
分享這個故事的原因。
01:17
I'm telling告訴 you this story故事
because it made製作 me think
21
65302
3260
我想分享這個故事,
是因為它讓我思考
01:20
about whether是否 I would have the faith信仰,
22
68586
3217
我是否會有那樣的信心、
01:23
the courage勇氣,
23
71827
1545
勇氣,
01:25
to send發送 my teens青少年 --
and I have three of them --
24
73396
3419
將我的青少年孩子——
我有三個——
01:28
on a journey旅程 like that.
25
76839
1328
送上那樣的旅程。
01:31
Knowing會心 that they wouldn't不會
be safe安全 where we were,
26
79169
3407
如果我知道他們待在
我們原本的地方並不安全,
01:34
would I be able能夠 to watch them go?
27
82600
2086
我是否能目送著他們離開?
01:38
I started開始 my career事業 decades幾十年 ago
at the southern南部的 US border邊境,
28
86995
4879
數十年前,我在美國南方
邊境開始了我的職涯,
01:43
working加工 with Central中央 American美國
asylum避難所 seekers求職者.
29
91898
2519
處理尋求庇護的中美人士。
01:46
And in the last 16 years年份,
I've been at HIAS希亞斯,
30
94928
3566
在過去十六年間,我待在
希伯來移民援助協會(HIAS),
01:50
the Jewish猶太 organization組織 that fights打架
for refugee難民 rights權利 around the world世界,
31
98518
4101
它是個猶太組織,
在全世界為難民權力而戰,
01:54
as a lawyer律師 and an advocate主張.
32
102643
1689
我的工作是律師及倡導者。
01:56
And one thing I've learned學到了
is that, sometimes有時,
33
104919
3493
我學到的其中一件事就是,有時,
我們聽說能夠讓我們更安全、
更強壯的那些政策,
02:01
the things that we're told
make us safer更安全 and stronger
34
109229
3890
02:05
actually其實 don't.
35
113143
1205
並非這麼回事。
02:07
And, in fact事實, some of these policies政策
have the opposite對面 of the intended results結果
36
115262
4939
事實上,這些政策當中,
有些會產生和本意相反的結果,
02:12
and in the meantime與此同時, cause原因 tremendous巨大
and unnecessary不必要 suffering痛苦.
37
120225
5103
同時,還會造成巨大
又不必要的痛苦。
02:18
So why are people showing展示 up
at our southern南部的 border邊境?
38
126571
3137
所以,為什麼會有人
出現在我們的南方邊境?
02:21
Most of the immigrants移民 and refugees難民
that are coming未來 to our southern南部的 border邊境
39
129732
3478
大部分來到我們南方邊境的
外來移民或難民,
02:25
are fleeing逃離 three countries國家:
Guatemala危地馬拉, Honduras洪都拉斯 and El薩爾瓦多 Salvador薩爾瓦多.
40
133234
4114
都是從這三個國家逃出來的:
瓜地馬拉、宏都拉斯、薩爾瓦多。
02:29
These countries國家 are consistently始終如一 ranked排名
41
137952
2408
這些國家一直都在
02:32
among其中 the most violent暴力
countries國家 in the world世界.
42
140384
3311
世界上最暴力的國家的
排行榜上名列前茅。
02:35
It's very difficult to be safe安全
in these countries國家,
43
143719
2367
在這些國家裡很難求得安全,
02:38
let alone單獨 build建立 a future未來
for yourself你自己 and your family家庭.
44
146110
3265
更不可能為你自己
和你的家人建立一個未來。
02:42
And violence暴力 against反對
women婦女 and girls女孩 is pervasive無處不在.
45
150180
2977
而且針對女人和女孩的暴力非常普遍。
02:46
People have been fleeing逃離 Central中央 America美國
46
154021
3270
數世代以來,
一直有人試圖逃離中美洲。
02:49
for generations.
47
157315
1580
02:50
Generations of refugees難民
have been coming未來 to our shores海岸,
48
158919
2608
數個世代的難民不斷
來到我們的海岸,
02:53
fleeing逃離 the civil國內 wars戰爭 of the 1980s,
49
161551
4761
躲避 1980 年代的內戰,
02:58
in which哪一個 the United聯合的 States狀態
was deeply involved參與.
50
166336
2232
而美國和這些內戰有很深的關聯。
03:01
This is nothing new.
51
169227
1357
這不是新聞。
03:03
What's new is that recently最近,
there's been a spike in families家庭,
52
171169
4768
新聞是,最近突然有大量的家庭,
03:07
children孩子 and families家庭,
showing展示 up at checkpoints檢查站
53
175961
2794
孩童和家庭,出現在檢查站,
03:10
and presenting呈現 themselves他們自己 to seek尋求 asylum避難所.
54
178779
2335
自稱要尋求庇護。
03:14
Now, this has been in the news新聞 lately最近,
55
182262
2166
這是這陣子的新聞,
03:16
so I want you to remember記得 a few少數 things
as you see those images圖片.
56
184452
3318
我希望各位在看這些影像時,
能記住幾件事。
03:19
One, this is not a historically歷史 high level水平
of interceptions攔截 at the southern南部的 border邊境,
57
187794
6094
第一,在南方邊境,這不是
歷史上屬於大規模的攔截行動。
03:25
and, in fact事實, people are presenting呈現
themselves他們自己 at checkpoints檢查站.
58
193912
3111
事實上,大家是自己出現在檢查站。
03:29
Two, people are showing展示 up
with the clothes衣服 on their backs;
59
197444
4871
第二,大家會背著衣物現身,
03:34
some of them are literally按照字面 in flip-flops觸發器.
60
202339
2342
有些人還真的穿著人字拖。
03:36
And three, we're the most
powerful強大 country國家 in the world世界.
61
204705
2946
第三,我們是世界上最強大的國家。
03:40
It's not a time to panic恐慌.
62
208204
1604
不是我們需要慌張的時候。
03:42
It's easy簡單 from the safety安全
of the destination目的地 country國家
63
210601
2526
從目的地國家的安全角度,
來做黑白分明的思考是很容易的:
03:45
to think in terms條款 of absolutes絕對:
64
213151
1871
03:47
Is it legal法律, or is it illegal非法?
65
215046
2299
它是合法的或者不合法的?
03:49
But the people who are wrestling摔角
with these questions問題
66
217734
2503
但在努力解決這些問題,
03:52
and making製造 these decisions決定
about their families家庭
67
220261
3815
並做出攸關家人之決定的這些人,
03:56
are thinking思維 about
very different不同 questions問題:
68
224100
2564
腦袋裡想的問題非常不同:
03:58
How do I keep my daughter女兒 safe安全?
69
226688
1873
我要如何確保我的女兒安全?
04:01
How do I protect保護 my son兒子?
70
229458
1442
我要如何保護我的兒子?
04:04
And if you want absolutes絕對,
71
232114
2260
如果我們要黑白分明的答案,
04:06
it's absolutely絕對 legal法律 to seek尋求 asylum避難所.
72
234398
3013
尋求庇護是絕對合法的。
04:09
It is a fundamental基本的 right in our own擁有 laws法律
and in international國際 law.
73
237862
4887
在我們自己的法律及國際法中,
它都是一項基本權利。
04:14
And, in fact事實 --
74
242773
1190
且,事實上——
04:15
(Applause掌聲)
75
243987
6864
(掌聲)
04:22
it stems from the 1951 Refugee難民 Convention慣例,
76
250875
3541
它源自 1951 年的難民地位公約,
04:26
which哪一個 was the world's世界 response響應
to the Holocaust大屠殺
77
254440
3072
該公約是世界對於
猶太人大屠殺做出的回應,
04:29
and a way for countries國家 to say never again
would we return返回 people to countries國家
78
257536
3810
它也是這些國家的聲明,
表示我們不會把人送回到
04:33
where they would harmed傷害 or killed殺害.
79
261370
2204
會讓他們被傷害或殺害的國家。
04:36
There are several一些 ways方法
refugees難民 come to this country國家.
80
264306
2521
難民要到美國,有好幾種方式。
其一是透過美國難民接納計畫。
04:38
One is through通過 the US Refugee難民
Admissions招生 Program程序.
81
266851
2804
04:41
Through通過 that program程序, the US identifies識別
and selects選擇 refugees難民 abroad國外
82
269679
4130
美國透過該計畫來找出、
選擇國外的難民,
04:45
and brings帶來 them to the United聯合的 States狀態.
83
273833
2056
並將他們帶到美國。
04:48
Last year, the US resettled安置 fewer refugees難民
84
276527
3642
去年,美國安頓的難民人數
04:52
than at any time since以來
the program程序 began開始 in 1980.
85
280193
3681
是 1980 年該計畫
啟動以來最低的人數。
04:55
And this year, it'll它會 probably大概 be less.
86
283898
1958
今年,可能還會更低。
04:58
And this is at a time when we have
more refugees難民 in the world世界
87
286800
2963
現在這個時候,
全世界難民數超過了
05:01
than at any other time
in recorded記錄 history歷史,
88
289787
2055
有歷史記錄的任何年代,
甚至二次大戰之後的。
05:03
even since以來 World世界 War戰爭 IIII.
89
291866
1389
05:06
Another另一個 way that refugees難民
come to this country國家 is by seeking asylum避難所.
90
294020
3767
難民要進入美國的
另一個方式,就是尋求庇護。
05:09
Asylum避難所 seekers求職者 are people
who present當下 themselves他們自己 at a border邊境
91
297811
3285
要尋求庇護的人,會直接到邊境去,
05:13
and say that they'll他們會 be persecuted迫害
if they're sent發送 back home.
92
301120
3304
宣稱如果他們被遣送
回家就會被迫害。
05:16
An asylum避難所 seeker導引頭 is simply只是 somebody
who's誰是 going through通過 the process處理
93
304448
3214
尋求庇護的人,
就只是在美國要跑完整個流程的人,
05:19
in the United聯合的 States狀態
94
307686
1159
05:20
to prove證明 that they meet遇到
the refugee難民 definition定義.
95
308869
2538
證明他們符合難民的定義。
05:25
And it's never been
more difficult to seek尋求 asylum避難所.
96
313407
3436
以前要尋求庇護沒有這麼困難。
05:28
Border邊境 guards衛士 are telling告訴 people
when they show顯示 up at our borders國界
97
316867
3078
當難民到達邊境時,
邊境巡警就只是告訴他們,
05:31
that our country's full充分,
that they simply只是 can't apply應用.
98
319969
2549
我們的國家滿了,不接受申請。
這是史無前例且不合法的。
05:34
This is unprecedented史無前例 and illegal非法.
99
322542
1811
05:36
Under a new program程序,
100
324828
2240
現在有一個新計畫,
05:39
with the kind of Orwellian奧威爾 title標題
"Migrant移民 Protection保護 Protocols協議,"
101
327092
4166
名稱很歐威爾式,
叫做「移民保護協定」,
05:44
refugees難民 are told
they have to wait in Mexico墨西哥
102
332472
2656
難民被告知他們得要在墨西哥
05:47
while their cases make their way
through通過 the courts法院 in the United聯合的 States狀態,
103
335152
3478
等待他們的案子
通過美國法庭的審核,
可能要花上數個月甚至數年。
05:50
and this can take months個月 or years年份.
104
338654
1656
05:52
Meanwhile與此同時, they're not safe安全,
105
340334
1819
在這期間,他們並不安全,
05:54
and they have no access訪問 to lawyers律師.
106
342177
2023
且他們沒有任何律師協助。
05:57
Our country國家, our government政府,
has detained被拘留 over 3,000 children孩子,
107
345830
4360
我們的國家、我們的政府
拘留了超過三千名孩童,
06:02
separating分離 them from their parents'父母' arms武器,
108
350214
2577
將他們從父母的懷抱中奪走,
06:04
as a deterrent威懾 from seeking asylum避難所.
109
352815
2086
當作遏制尋求庇護的籌碼。
06:07
Many許多 were toddlers幼兒,
110
355723
1409
許多孩童還在學步年齡,
06:09
and at least最小 one was
a six-year-old六十歲 blind girl女孩.
111
357913
2644
至少還有一位六歲的視障女孩。
06:12
And this is still going on.
112
360581
1481
這種事仍然在發生。
06:14
We spend billions數十億 to detain扣留 people
in what are virtually實質上 prisons監獄
113
362812
3868
我們花數十億美元去把人
拘留在幾乎像是監獄的地方,
06:18
who have committed提交 no crime犯罪.
114
366704
1537
而他們都沒有犯罪。
06:22
And family家庭 separation分割 has become成為
the hallmark特點 of our immigration移民 system系統.
115
370799
5431
拆散家庭已經成了我們
移民體制的招牌特色。
06:28
That's a far cry from a shining閃亮的 city
on a hill爬坡道 or a beacon烽火 of hope希望
116
376603
5058
那根本就不是在山丘上的
閃亮都市或是希望之光,
06:33
or all of the other ways方法 we like to talk
about ourselves我們自己 and our values.
117
381685
3839
或是我們用來訴說我們自身
及我們價值觀的任何方式。
06:38
Migration移民 has always been with us,
and it always will be.
118
386137
3248
我們一直與移民共存,
這點將來也不會變。
06:41
The reasons原因 why people flee逃跑 --
persecution迫害, war戰爭, violence暴力,
119
389899
3679
讓人們逃離的原因——
迫害、戰爭、暴力、
06:45
climate氣候 change更改
120
393602
1513
氣候變遷,
06:47
and the ability能力 now to see on your phone電話
what life is like in other places地方 --
121
395139
4290
以及現在用手機就能夠看到
其他地方的生活是什麼樣子的技術——
06:51
those pressures壓力 are only growing生長.
122
399453
1816
那些壓力只會增長。
06:54
But there are ways方法 that we can have
policies政策 that reflect反映 our values
123
402602
5677
但我們還是有辦法可以制訂出
反映我們價值觀的政策,
07:00
and actually其實 make sense,
given特定 the reality現實 in the world世界.
124
408303
2915
且在這個現實世界上
算是合理的政策。
07:03
The first thing we need to do
is dial撥號 back the toxic有毒的 rhetoric修辭
125
411980
6083
我們得要做的第一件事,
就是要減少有害的言論,
07:10
that has been the basis基礎 of our national國民
debate辯論 on this issue問題 for too long.
126
418087
4691
我們全國長久以來
針對這個議題做辯論時
都是以這些言論為基礎。
07:15
(Applause掌聲)
127
423437
5114
(掌聲)
07:22
I am not an immigrant移民 or a refugee難民 myself,
128
430702
3144
我自己並非移民或難民,
07:25
but I take these attacks攻擊 personally親自,
because my grandparents祖父母 were.
129
433870
4000
但我都覺得這些攻擊感同身受,
因為我的祖父母是難民。
07:31
My great-grandmother曾祖母 Rose玫瑰
didn't see her kids孩子 for seven years年份,
130
439211
4548
我的曾祖母蘿絲試著把
她的孩子從波蘭帶到紐約時,
07:35
as she tried試著 to bring帶來 them
from Poland波蘭 to New York紐約.
131
443783
2462
有七年都沒有見到他們。
她在我祖父七歲時離開他,
直到他十四歲時才再度相見。
07:38
She left my grandfather祖父
when he was seven
132
446269
1931
07:40
and didn't see him again
until直到 he was 14.
133
448224
2021
07:42
On the other side of my family家庭,
134
450269
1596
至於我母親那一邊,
07:43
my grandmother祖母 Aliza阿利紮
left Poland波蘭 in the 1930s
135
451889
3637
我的外婆艾莉莎
在 1930 年代離開波蘭,
07:47
and left for what was then
the British英國的 Mandate任務 of Palestine巴勒斯坦,
136
455550
2873
前往當時的英屬巴勒斯坦託管地,
07:50
and she never saw
her family家庭 and friends朋友 again.
137
458447
2246
她從此沒有再見過她的家人和朋友。
07:53
Global全球 cooperation合作 as a response響應
to global全球 migration移民 and displacement移位
138
461741
5054
用全球合作來回應全球移民和流亡
07:58
would go a long way towards making製造
migration移民 something that isn't a crisis危機
139
466819
4485
需要很長的時間,才能讓移民變成
不是一種危機,
而單純就只是移民,
08:03
but something that just is,
140
471328
1353
08:04
and that we deal合同 with
as a global全球 community社區.
141
472705
2548
我們要以全球共同體來處理它。
08:08
Humanitarian人道主義 aid援助 is also critical危急.
142
476488
2405
人道援助也很重要。
08:10
The amount of support支持 we provide提供
to countries國家 in Central中央 America美國
143
478917
3001
我們提供給那些造成難民和移民的
08:13
that are sending發出 refugees難民 and migrants移民
144
481942
2429
中美洲國家的援助金額,
08:16
is a tiny fraction分數 of the amount
we spend on enforcement強制 and detention拘留.
145
484395
5195
比起我們花在強制執行
和拘留上的金額,根本微不足道。
08:22
And we can absolutely絕對
have an asylum避難所 system系統 that works作品.
146
490756
3769
我們絕對可以找到
一種行得通的庇護體制。
08:27
For a tiny fraction分數 of the cost成本 of a wall,
147
495460
2720
只要用建造圍牆的費用的一小部分,
我們就可以僱用更多法官,
確保尋求庇護者能有律師,
08:30
we could hire聘請 more judges法官,
148
498204
1381
08:31
make sure asylum避難所 seekers求職者 have lawyers律師
149
499609
2230
08:33
and commit承諾 to a humane人道 asylum避難所 system系統.
150
501863
2521
以及致力於創造
一個人道的庇護系統。
08:36
(Applause掌聲)
151
504955
4666
(掌聲)
08:45
And we could resettle安置 more refugees難民.
152
513090
2566
我們能夠安置更多難民。
08:48
To give you a sense of the decline下降
in the refugee難民 program程序:
153
516118
3173
關於難民計畫安置人數的下降,
給大家一點概念:
08:51
three years年份 ago, the US resettled安置
15,000 Syrian敘利亞的 refugees難民
154
519315
4259
三年前,美國安置了
一萬五千名敘利亞的難民,
08:55
in response響應 to the largest最大
refugee難民 crisis危機 on earth地球.
155
523598
2639
這是美國對地球上最大的
難民危機做出的回應。
08:58
A year later後來, that number was 3,000.
156
526261
3117
一年後,數字變為三千。
09:01
And last year, that number was 62 people.
157
529402
3435
去年,數字是六十二人。
09:06
62 people.
158
534109
1731
六十二人。
09:08
Despite儘管 the harsh苛刻 rhetoric修辭
and efforts努力 to block immigration移民,
159
536819
3900
儘管有嚴苛的言論
和行動來阻擋移民,
09:12
keep refugees難民 out of the country國家,
160
540743
1937
讓難民無法進入美國,
09:14
support支持 for refugees難民 and immigrants移民
in this country國家, according根據 to polls民意調查,
161
542704
3381
根據民調,在美國,
對於難民和移民的支持
比以往都還要高。
09:18
has never been higher更高.
162
546109
1243
09:19
Organizations組織 like HIAS希亞斯, where I work,
163
547376
1941
像我服務的 HIAS 這類組織,
09:21
and other humanitarian人道主義
and faith-based誠信為本 organizations組織,
164
549341
2508
以及其他人道和宗教組織,
09:23
make it easy簡單 for you to take a stand
165
551873
2147
讓你很容易採取堅定的立場,
09:26
when there's a law that's worth價值 opposing反對
166
554044
2570
不論是當有值得反對的法律、
09:28
or a law that's worth價值 supporting支持
or a policy政策 that needs需求 oversight疏忽.
167
556638
3377
有值得支援的法律,
或需要監督的政策。
09:32
If you have a phone電話,
168
560485
1351
如果你有手機,你就能做點什麼,
09:33
you can do something,
169
561860
1323
09:35
and if you want to do more, you can.
170
563207
1748
如果你想做更多也行。
09:36
I will tell you that if you see
one of these detention拘留 centers中心
171
564979
3596
我可以告訴各位,如果你們
在邊境看過其中一個拘留中心,
09:40
along沿 the border邊境
172
568599
1255
09:41
with children孩子 in them -- they're jails監獄 --
173
569878
1957
裡面關著孩子——
這些地方是監獄——
09:43
you will never be the same相同.
174
571849
1473
你的感覺會截然不同。
09:47
What I loved喜愛 so much
about my call with Ellie艾莉
175
575320
2595
我很喜歡我和艾莉的那通電話,
09:50
was that she knew知道 in her core核心
that the stories故事 of her grandparents祖父母
176
578792
3856
是因為她打從內心深處就知道,
她祖父母的故事
09:55
were no different不同 than today's今天的 stories故事,
177
583537
2139
和現今的故事沒有什麼不同,
09:57
and she wanted to do something about it.
178
585700
2066
且她想要採取行動。
10:00
If I leave離開 you with one thing,
179
588974
2346
如果今天我要留給各位什麼,
10:03
beyond the backstory背景故事
for Mr先生. Potato土豆 Head,
180
591344
2402
除了蛋頭先生的幕後花絮,
10:05
which哪一個 is, of course課程,
a good story故事 to leave離開 with,
181
593770
3428
它的確是個可以留給大家的好故事,
10:09
it's that a country國家 shows節目 strength強度
182
597222
4148
但我要留給各位的是,
這個國家透過
10:14
through通過 compassion同情 and pragmatism實用主義,
183
602522
2317
同情心和實用主義來展現力量,
10:16
not through通過 force and through通過 fear恐懼.
184
604863
1907
而不是透過武力和恐懼。
10:19
(Applause掌聲)
185
607448
5993
(掌聲)
10:29
These stories故事 of the Hassenfelds哈森費爾茨
and my relatives親戚們 and your relatives親戚們
186
617139
4166
海森費德的故事、
我的親戚和你的親戚的故事,
10:33
are still happening事件 today今天;
they're all the same相同.
187
621329
2550
至今仍然在發生;
都是一樣的故事。
10:37
A country國家 is strong強大
when it says to the refugee難民,
188
625269
3277
一個強壯的國家,對難民
10:40
not, "Go away," but,
189
628570
3197
不會說「走開」,而會說
10:43
"It's OK, we've我們已經 got you, you're safe安全."
190
631791
2817
「沒事了,有我們罩你,
你安全了。」
10:47
Thank you.
191
635112
1163
謝謝。
10:48
(Applause掌聲)
192
636299
2825
(掌聲)
10:51
Thanks謝謝.
193
639148
1206
謝謝。
10:52
(Applause掌聲)
194
640378
1361
(掌聲)
Translated by Lilian Chiu
Reviewed by Melody Tang

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Melanie Nezer - Refugee and immigrants rights attorney
Melanie Nezer is a national leader in efforts to inform and educate individuals, institutions, elected officials and communities about refugees and asylum seekers.

Why you should listen

Melanie Nezer is Senior Vice President for Public Affairs for HIAS, the American Jewish community's international refugee agency. Founded in 1881, HIAS is the oldest refugee agency in the world and has helped refugees from all over the world find safety and freedom. In 17 years at HIAS, Nezer has shaped much of the agency's policy and advocacy agenda and its legal work. She previously served as HIAS's Vice President for Policy and Advocacy, as Migration Policy Counsel and as Director of HIAS's Employment Visa Program, representing at-risk Jewish professionals and religious workers seeking to work in the US during times of instability and crisis in their home countries.

Before joining HIAS, Nezer was the Immigration Policy Director for the organization now known as US Committee for Refugees and Immigrants, where -- in addition to conducting advocacy on immigration and asylum issues -- she was co-editor of Refugee Reports and a writer for the annual World Refugee Survey. Prior to her work in Washington DC, Nezer was in private legal practice in Miami, Florida, where she specialized in immigration law and criminal defense.

Learn more about Nezer's work by watching "The Ground Beneath My Children's Feet: Refugees and the Jewish Story," "'We Stand with You'": HIAS Responds to Synagogue Massacre with Message of Hope for Refugees," by listening to "HIAS Responds to Deadly Attack on Pittsburgh Synagogue," and by reading "Refugee Order Demystified, Q&A with Nezer of HIAS," and "The Global Plan for Dealing with Refugees Isn't Broken, It's Nearly Broke."

More profile about the speaker
Melanie Nezer | Speaker | TED.com