ABOUT THE SPEAKER
Elif Shafak - Novelist
Elif Shafak explicitly defies definition -- her writing blends East and West, feminism and tradition, the local and the global, Sufism and rationalism, creating one of today's most unique voices in literature.

Why you should listen

Elif Shafak is an award-winning novelist and the most widely read female writer in Turkey. She is also a political commentator and an inspirational public speaker.

She writes in both Turkish and English and has published 15 books, 10 of which are novels, including the bestselling The Bastard of IstanbulThe Forty Rules of Love and her most recent, Three Daughters of Eve. Her books have been published in 48 languages. She is published by Penguin in the UK and represented by Curtis Brown globally.

Shafak is a TEDGlobal speaker, a member of Weforum Global Agenda Council on Creative Economy in Davos and a founding member of ECFR (European Council on Foreign Relations). She has been awarded the title of Chevalier des Arts et des Lettres in 2010 by the French government.

She has been featured in and contributes to major newspapers and periodicals around the world, including the Financial Times, The Guardian, the New York Times, the Wall Street Journal, Der Spiegel and La Repubblica.  

Shafak has an academic background and has taught at various universities in Turkey, UK and USA. She holds a degree in International Relations, a masters degree in gender and women's studies and a PhD in political science. She is known as a women's rights, minority rights and LGBT rights advocate.

Shafak has been longlisted for the Orange Prize, MAN Asian Prize, the Baileys Prize and the IMPAC Dublin Award, and shortlisted for the Independent Foreign Fiction Prize and RSL Ondaatje Prize. She sat on the judging panel for the Independent Foreign Fiction Prize (2013); Sunday Times Short Story Award (2014, 2015), 10th Women of the Future Awards (2015); FT/Oppenheimer Funds Emerging Voices Awards (2015, 2016); Baileys Women’s Prize for Fiction (2016) and Man Booker International Prize (2017).

As a public speaker, Shafak is represented by The London Speaker Bureau and Chartwell Speakers and Penguin Speakers Bureau. She lives in London.

More profile about the speaker
Elif Shafak | Speaker | TED.com
TEDGlobal>NYC

Elif Shafak: The revolutionary power of diverse thought

Ελίφ Σαφάκ: Η επαναστατική δύναμη της διαφοροποιημένης σκέψης

Filmed:
4,647,250 views

«Από τους λαοπλάνους δημαγωγούς θα μάθουμε το πόσο απαραίτητη είναι η δημοκρατία» λέει η λογοτέχνις Ελίφ Σαφάκ. «Από τους υποστηρικτές του απομονωτισμού θα μάθουμε την ανάγκη για παγκόσμια αλληλεγγύη. Και από τους ρατσιστές θα μάθουμε την ομορφιά του κοσμοπολιτισμού». Ζώντας μόνιμα στην Τουρκία, η Σαφάκ έχει ζησει από πρώτο χέρι τις καταστροφικές συνέπειες που επιφέρει η απώλεια της ποικιλότητας, και γνωρίζει την επαναστατική δύναμη του πλουραλισμού ως απάντηση στον απολυταρχισμό. Σε αυτή την παθιασμένη ομιλία από προσωπική της εμπειρία, μας υπενθυμίζει ότι στην πολιτική, στα συναισθήματα και στις ταυτότητές μας δεν υπάρχει άσπρο και μαύρο. «Κανείς δεν πρέπει ποτέ μα ποτέ να σωπαίνει φοβούμενος την πολυπλοκότητα,» λέει η Σαφάκ.
- Novelist
Elif Shafak explicitly defies definition -- her writing blends East and West, feminism and tradition, the local and the global, Sufism and rationalism, creating one of today's most unique voices in literature. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
"Can you tasteγεύση wordsλόγια?"
0
1033
2260
«Έχουν γεύση οι λέξεις;»
00:15
It was a questionερώτηση
that caughtπου αλιεύονται me by surpriseέκπληξη.
1
3980
3056
Αυτή η ερώτηση με αιφνιδίασε.
00:19
This summerκαλοκαίρι, I was givingδίνοντας a talk
at a literaryλογοτεχνικά festivalΦεστιβάλ,
2
7060
3111
Φέτος το καλοκαίρι έδινα μια ομιλία
σε ένα λογοτεχνικό φεστιβάλ,
00:22
and afterwardsέπειτα, as I was signingυπογραφή booksβιβλία,
3
10195
2676
και μετά, καθώς υπέγραφα βιβλία,
00:24
a teenageέφηβος girlκορίτσι cameήρθε with her friendφίλος,
4
12895
2679
μια έφηβη κοπέλα με πλησίασε
με την φίλη της,
00:27
and this is what she askedερωτηθείς me.
5
15598
2033
και μου έκανε αυτή την ερώτηση.
00:29
I told her that some people
experienceεμπειρία an overlapεπικάλυψη in theirδικα τους sensesαισθήσεις
6
17655
4817
Της είπα ότι κάποιοι άνθρωποι
έχουν μια επικάλυψη στις αισθήσεις
00:34
so that they could hearακούω colorsχρωματιστά
7
22496
1827
κι έτσι μπορούν να ακούσουν χρώματα
00:36
or see soundsήχους,
8
24347
1528
ή να δουν ήχους
00:37
and manyΠολλά writersσυγγραφείς were fascinatedγοητευμένος
by this subjectθέμα, myselfεγώ ο ίδιος includedπεριλαμβάνεται.
9
25899
5438
και αυτό συνάρπαζε πολλούς συγγραφείς,
μαζί κι εμένα.
00:43
But she cutΤομή me off, a bitκομμάτι impatientlyμε ανυπομονησία,
and said, "Yeah, I know all of that.
10
31361
4869
Αλλά αυτή με διέκοψε λίγο ανυπόμονα
και μου είπε, «Ναι, τα ξέρω όλα αυτά.
00:48
It's calledπου ονομάζεται synesthesiaΣυναισθησία.
We learnedέμαθα it at schoolσχολείο.
11
36254
2741
Λέγεται συναισθησία.
Το μάθαμε στο σχολείο.
00:51
But my momμαμά is readingΑΝΑΓΝΩΣΗ your bookΒιβλίο,
12
39566
2429
Αλλά η μαμά μου διαβάζει το βιβλίο σου
00:54
and she saysλέει there's lots
of foodτροφή and ingredientsσυστατικά
13
42019
3451
και μου λέει ότι υπάρχουν
σε αυτό πολλά φαγητά και υλικά
00:57
and a long dinnerβραδινό sceneσκηνή in it.
14
45494
1884
και μια μακριά σκηνή με δείπνο.
00:59
She getsπαίρνει hungryπεινασμένος at everyκάθε pageσελίδα.
15
47402
2166
Σε κάθε σελίδα την πιάνει πείνα.
01:01
So I was thinkingσκέψη,
16
49592
1546
Κι έτσι σκεφτόμουν,
01:03
how come you don't
get hungryπεινασμένος when you writeγράφω?
17
51162
2232
πώς και δεν σε πιάνει πείνα όταν γράφεις;
01:05
And I thought maybe,
maybe you could tasteγεύση wordsλόγια.
18
53418
3568
Έτσι σκέφτηκα, ότι μάλλον
μπορείς να γευτείς τις λέξεις.
Έχει αυτό κάποια λογική;»
01:09
Does it make senseέννοια?"
19
57010
1444
01:10
And, actuallyπράγματι, it did make senseέννοια,
20
58881
2175
Κι όντως είχε κάποια λογική,
01:13
because ever sinceΑπό my childhoodΠαιδική ηλικία,
21
61080
2107
γιατί από παιδί νιώθω
01:15
eachκαθε letterεπιστολή in the alphabetαλφάβητο
has a differentδιαφορετικός colorχρώμα,
22
63211
3673
ότι κάθε γράμμα της αλφαβήτου
έχει διαφορετικό χρώμα,
01:18
and colorsχρωματιστά bringνα φερεις me flavorsγεύσεις.
23
66908
2529
και τα χρώματα μου φέρνουν γεύσεις.
01:21
So for instanceπαράδειγμα, the colorχρώμα purpleμωβ
is quiteαρκετά pungentπικάντικη, almostσχεδόν perfumedαρωματισμένο,
24
69461
5606
Για παράδειγμα, το μοβ χρώμα είναι
αρκετά πικάντικο, σχεδόν αρωματισμένο,
01:27
and any wordsλόγια that I associateΑναπληρωτής with purpleμωβ
25
75091
3817
κι όλες οι λέξεις που συσχετίζω με το μοβ
01:30
tasteγεύση the sameίδιο way,
26
78932
2166
έχουν την ίδια γεύση,
01:33
suchτέτοιος as "sunsetη δυση του ηλιου" -- a very spicyαρωματώδης wordλέξη.
27
81122
3821
όπως το «ηλιοβασίλεμα» -
μια λέξη γεμάτη άρωμα.
01:37
But I was worriedανήσυχος that if I tell
all of this to the teenagerνεαρός,
28
85451
4698
Αλλά ανησυχούσα ότι αν τα έλεγα
σε μια έφηβη όλα αυτά,
01:42
it mightθα μπορούσε soundήχος eitherείτε too abstractαφηρημένη
29
90173
2150
ή θα της φαίνονταν πολύ αφηρημένα
01:44
or perhapsίσως too weirdΠερίεργο,
30
92347
2764
ή ίσως πολύ αλλόκοτα,
και ούτως ή άλλως δεν είχα αρκετό χρόνο
01:47
and there wasn'tδεν ήταν enoughαρκετά time anyhowούτως ή άλλως,
31
95135
1740
γιατί περίμεναν άνθρωποι στην ουρά,
01:48
because people were waitingαναμονή in the queueΟυρά,
32
96899
2261
και ξαφνικά είχα την αίσθηση
ότι αυτό που προσπαθούσα να της περάσω
01:51
so it suddenlyξαφνικά feltένιωσα like
what I was tryingπροσπαθεί to conveyμεταφέρω, εκφράζω
33
99184
4532
01:55
was more complicatedπερίπλοκος and detailedλεπτομερείς
34
103740
3049
ήταν πιο λεπτομερές και πιο πολύπλοκο
01:58
than what the circumstancesπεριστάσεις
allowedεπιτρέπεται me to say.
35
106813
3901
απ' όσο επέτρεπαν οι περιστάσεις να πω.
02:03
And I did what I usuallyσυνήθως do
in similarπαρόμοιος situationsκαταστάσεις:
36
111572
4227
Κι έκανα ό,τι συνήθως κάνω
σε παρόμοιες περιπτώσεις:
02:07
I stammeredτραύλισε, I shutκλειστός down,
and I stoppedσταμάτησε talkingομιλία.
37
115823
3605
Άρχισα να τραυλίζω, μπλόκαρα
και σταμάτησα να μιλάω.
02:11
I stoppedσταμάτησε talkingομιλία because
the truthαλήθεια was complicatedπερίπλοκος,
38
119452
4166
Σταμάτησα να μιλάω
επειδή η αλήθεια ήταν περίπλοκη,
02:15
even thoughαν και I knewήξερε, deepβαθύς withinστα πλαίσια,
39
123642
2427
αν και βαθιά μέσα μου ήξερα
02:18
that one should never, ever
remainπαραμένει silentσιωπηλός for fearφόβος of complexityπερίπλοκο.
40
126093
5788
ότι ποτέ μα ποτέ δεν πρέπει να σωπαίνεις
φοβούμενος την πολυπλοκότητα.
02:24
So I want to startαρχή my talk todayσήμερα
41
132522
1861
Θέλω λοιπόν να αρχίσω
τη σημερινή μου ομιλία
02:26
with the answerαπάντηση that I was not ableικανός
to give on that day.
42
134407
3521
με την απάντηση που δεν μπόρεσα
να δώσω εκείνη την ημέρα.
02:29
Yes, I can tasteγεύση wordsλόγια --
43
137952
2297
Ναι, μπορώ να γευτώ τις λέξεις
02:32
sometimesωρες ωρες, that is, not always,
44
140273
2140
- μερικές φορές όμως, όχι πάντα -
02:34
and happyευτυχισμένος wordsλόγια have
a differentδιαφορετικός flavorγεύση than sadλυπημένος wordsλόγια.
45
142437
4024
και οι χαρούμενες λέξεις έχουν
διαφορετική γεύση από τις λυπηρές.
02:38
I like to exploreεξερευνώ: What does
the wordλέξη "creativityδημιουργικότητα" tasteγεύση like,
46
146485
4667
Θα ήθελα να εξερευνήσω τι γεύση
έχει η λέξη «δημιουργικότητα»,
02:43
or "equalityισότητα,"
47
151176
2014
ή η «ισότητα»,
02:45
"love," "revolutionεπανάσταση?"
48
153214
2446
η «αγάπη», η «επανάσταση».
02:47
And what about "motherlandμητέρα πατρίδα?"
49
155684
2134
Και τι γεύση έχει η λέξη «πατρίδα»;
02:50
These daysημέρες, it's particularlyιδιαίτερα
this last wordλέξη that troublesπροβλήματα me.
50
158358
4244
Ειδικά αυτές τις ημέρες με απασχολεί
αυτή η τελευταία λέξη.
02:54
It leavesφύλλα a sweetγλυκός tasteγεύση on my tongueγλώσσα,
51
162626
2569
Μου αφήνει μια γλυκιά γεύση στο στόμα,
02:57
like cinnamonκανέλα, a bitκομμάτι of roseτριαντάφυλλο waterνερό
52
165219
3386
σαν κανέλα, λίγο σαν ροδόνερο,
03:00
and goldenχρυσαφένιος applesτα μήλα.
53
168629
1400
και σαν χρυσά μήλα.
03:02
But underneathκάτω από, there's a sharpαιχμηρός tangισχυρή γεύση,
54
170053
3198
Αλλά από κάτω κρύβεται μια οξεία γεύση
03:05
like nettlesτσουκνίδες and dandelionπικραλίδα.
55
173275
2600
σαν τσουκνίδα και πικραλίδα.
03:07
The tasteγεύση of my motherlandμητέρα πατρίδα, TurkeyΤουρκία,
56
175899
3287
Η γεύση της πατρίδας μου της Τουρκίας
03:11
is a mixtureμίγμα of sweetγλυκός and bitterπικρός.
57
179210
3914
είναι ένα μείγμα γλυκού και πικρού.
03:15
And the reasonλόγος why I'm tellingαποτελεσματικός you this
58
183730
1942
Και ο λόγος που σας τα λέω αυτά
03:17
is because I think
there's more and more people
59
185696
2423
είναι επειδή πιστεύω
ότι όλο και περισσότεροι άνθρωποι
03:20
all around the worldκόσμος todayσήμερα
60
188143
1792
σε όλο τον κόσμο σήμερα
03:21
who have similarlyομοίως mixedμικτός emotionsσυναισθήματα
61
189959
2865
έχουν παρόμοια ανάμικτα συναισθήματα
03:24
about the landsεδάφη they come from.
62
192848
2272
για τις δικές τους πατρίδες.
03:27
We love our nativeντόπιος countriesχώρες, yeah?
63
195144
2661
Την αγαπάμε την πατρίδα μας,
έτσι δεν είναι;
03:29
How can we not?
64
197829
1200
Γίνεται μην την αγαπάμε;
03:31
We feel attachedσυνημμένο to the people,
the cultureΠολιτισμός, the landγη, the foodτροφή.
65
199053
4441
Νιώθουμε ένα δέσιμο με τους ανθρώπους,
την κουλτούρα, τη γη, το φαγητό.
03:35
And yetΑκόμη at the sameίδιο time,
66
203518
1192
Και ταυτόχρονα,
03:36
we feel increasinglyόλο και περισσότερο frustratedαπογοητευμένοι
by its politicsπολιτική and politiciansπολιτικούς,
67
204734
5682
μας εξοργίζουν όλο και περισσότερο
η πολιτική και οι πολιτικοί μας,
03:42
sometimesωρες ωρες to the pointσημείο
of despairαπελπισία or hurtπλήγμα or angerθυμός.
68
210440
4943
πολλές φορές σε σημείο απελπισίας ή θυμού.
03:48
I want to talk about emotionsσυναισθήματα
69
216088
2128
Θέλω να μιλήσω για συναισθήματα
03:50
and the need to boostώθηση
our emotionalΣυναισθηματική intelligenceνοημοσύνη.
70
218240
3733
και την ανάγκη να ενισχύσουμε
τη συναισθηματική μας ευφυία.
03:53
I think it's a pityΚρίμα
71
221997
1151
Νομίζω ότι είναι κρίμα
03:55
that mainstreammainstream politicalπολιτικός theoryθεωρία
paysπληρώνει very little attentionπροσοχή to emotionsσυναισθήματα.
72
223172
6003
που η επικρατούσα πολιτική θεωρία
δίνει ελάχιστη προσοχή στα συναισθήματα.
04:01
OftentimesΠολλάκις, analystsαναλυτές and expertsειδικοί
are so busyαπασχολημένος with dataδεδομένα and metricsμετρήσεις
73
229199
5594
Συχνά, αναλυτές και ειδικοί είναι τόσο
απασχολημένοι με δεδομένα και μετρήσεις
04:06
that they seemφαίνομαι to forgetξεχνάμε
those things in life
74
234817
2937
που φαίνονται να ξεχνούν
εκείνα τα πράγματα στη ζωή
04:09
that are difficultδύσκολος to measureμετρήσει
75
237778
1834
που είναι δύσκολο να μετρηθούν
04:11
and perhapsίσως impossibleαδύνατο to clusterσύμπλεγμα
underκάτω από statisticalστατιστικός modelsμοντέλα.
76
239636
5265
και ίσως απίθανο να ενταχθούν
σε στατιστικά μοντέλα.
04:16
But I think this is a mistakeλάθος,
for two mainκύριος reasonsαιτιολογικό.
77
244925
3365
Αλλά θεωρώ ότι έιναι λάθος
για δύο βασικούς λόγους.
04:20
FirstlyΠρώτον, because we are emotionalΣυναισθηματική beingsόντα.
78
248314
2842
Πρώτον, γιατί είμαστε συναισθηματικά όντα.
04:23
As humanο άνθρωπος beingsόντα,
I think we all are like that.
79
251180
3523
Ως ανθρώπινα όντα,
νομίζω ότι έτσι είμαστε όλοι μας.
04:26
But secondlyκατα δευτερον, and this is newνέος,
80
254727
2674
Αλλά δεύτερον, και αυτό είναι νέο,
04:29
we have enteredεισήχθη
a newνέος stageστάδιο in worldκόσμος historyιστορία
81
257425
3655
μπήκαμε σε ένα νέο στάδιο
της παγκόσμιας ιστορίας
04:33
in whichοι οποίες collectiveσυλλογικός sentimentsαισθήματα
guideοδηγός and misguideπαραπλανώ politicsπολιτική
82
261104
6019
στο οποίο το συλλογικό αίσθημα
καθοδηγεί και παραπλανεί την πολιτική
04:39
more than ever before.
83
267147
2780
πολύ περισσότερο από ποτέ.
04:41
And throughδιά μέσου socialκοινωνικός mediaμεσο ΜΑΖΙΚΗΣ ΕΝΗΜΕΡΩΣΗΣ
and socialκοινωνικός networkingδικτύωσης,
84
269951
3120
Και μέσα από τα κοινωνικά μέσα
και την κοινωνική δικτύωση
04:45
these sentimentsαισθήματα are furtherπεραιτέρω amplifiedενισχυθεί,
85
273095
2886
αυτό το αίσθημα ενισχύεται περισσότερο,
04:48
polarizedπολωμένο, and they travelταξίδι
around the worldκόσμος quiteαρκετά fastγρήγορα.
86
276005
3726
πολώνεται, και ταξιδεύει
σε όλον τον κόσμο ταχύτατα.
04:52
OursΔικό μας is the ageηλικία of anxietyάγχος, angerθυμός,
87
280315
3915
Ζούμε στην εποχή του άγχους, του θυμού,
04:56
distrustδυσπιστία, resentmentδυσαρέσκεια
88
284254
2514
της καχυποψίας, της αγανάκτησης,
04:58
and, I think, lots of fearφόβος.
89
286792
1624
και νομίζω του διαρκούς φόβου.
05:01
But here'sεδώ είναι the thing:
90
289112
1295
Παρόλα αυτά,
05:02
even thoughαν και there's plentyαφθονία of researchέρευνα
about economicοικονομικός factorsπαράγοντες,
91
290431
4775
αν και γίνονται πολλές έρευνες
για τους οικονομικούς παράγοντες,
05:07
there's relativelyσχετικά fewλίγοι studiesσπουδές
about emotionalΣυναισθηματική factorsπαράγοντες.
92
295230
4941
υπάρχουν σχετικά λίγες μελέτες
για τους συναισθηματικούς παράγοντες.
05:12
Why is it that we underestimateυποτιμώ
feelingsσυναισθήματα and perceptionsαντιλήψεις?
93
300195
5144
Γιατί υποτιμούμε τα συναισθήματα
και την αντίληψη;
05:17
I think it's going to be one
of our biggestμέγιστος intellectualδιανοούμενος challengesπροκλήσεις,
94
305363
3990
Νομίζω ότι θα είναι από τις μεγαλύτερες
πνευματικές προκλήσεις μας,
05:21
because our politicalπολιτικός systemsσυστήματα
are repleteγεμάτος with emotionsσυναισθήματα.
95
309377
5300
επειδή τα πολιτικά μας συστήματα
βρίθουν από συναισθήματα.
05:26
In countryΧώρα after countryΧώρα,
96
314701
1806
Όλο και σε περισσότερες χώρες
05:28
we have seenείδα illiberalανελεύθερα politiciansπολιτικούς
exploitingαξιοποίηση these emotionsσυναισθήματα.
97
316531
5412
βλέπουμε ανελεύθερους πολιτικούς
να εκμεταλλεύονται αυτά τα συναισθήματα.
05:33
And yetΑκόμη withinστα πλαίσια the academiaακαδημαϊκή κοινότητα
and amongαναμεταξύ the intelligentsiaδιανόησης,
98
321967
3618
Κι όμως, και στον ακαδημαϊκό χώρο
αλλά και σε αυτό της διανόησης,
05:37
we are yetΑκόμη to take emotionsσυναισθήματα seriouslyσοβαρά.
99
325609
3566
ακόμη δεν έχουμε πάρει
τα συναισθήματα στα σοβαρά.
05:41
I think we should.
100
329199
1274
Νομίζω ότι θα έπρεπε.
05:42
And just like we should focusΣυγκεντρώνω
on economicοικονομικός inequalityανισότητα worldwideΠαγκόσμιος,
101
330497
3865
Και όπως πρέπει να εστιάσουμε
στην οικονομική ανισότητα ανά τον κόσμο,
05:46
we need to payπληρωμή more attentionπροσοχή
to emotionalΣυναισθηματική and cognitiveγνωστική gapsκενά worldwideΠαγκόσμιος
102
334386
6616
πρέπει να δώσουμε περισσότερη προσοχή
στα συναισθηματικά και γνωστικά χάσματα
και να προσπαθήσουμε να τα γεφυρώσουμε,
05:53
and how to bridgeγέφυρα these gapsκενά,
103
341026
1810
05:54
because they do matterύλη.
104
342860
2403
γιατί όντως έχουν σημασία.
05:57
YearsΧρόνια agoπριν, when I was still
livingζωή in IstanbulΚωνσταντινούπολη,
105
345734
2750
Πριν από χρόνια, όταν ακόμη ζούσα
στην Κωνσταντινούπολη,
06:00
an AmericanΑμερικανική scholarλόγιος workingεργαζόμενος on
womenγυναίκες writersσυγγραφείς in the MiddleΜέση EastΑνατολή
106
348508
4036
μια Αμερικανίδα ακαδημαϊκός, που μελετούσε
τις γυναίκες συγγραφείς στη Μέση Ανατολή,
06:04
cameήρθε to see me.
107
352568
1404
ήρθε να με δει.
06:06
And at some pointσημείο
in our exchangeανταλλαγή, she said,
108
354504
2525
Και σε κάποιο σημείο
της συνομιλίας μας, μου είπε,
06:09
"I understandκαταλαβαίνουν why you're a feministφεμινιστής,
109
357053
1956
«Κατανοώ γιατί είσαι φεμινίστρια,
06:11
because, you know, you liveζω in TurkeyΤουρκία."
110
359033
2965
γιατί προφανώς ζεις στην Τουρκία».
06:14
And I said to her,
111
362529
1158
Κι εγώ της είπα,
06:15
"I don't understandκαταλαβαίνουν
why you're not a feministφεμινιστής,
112
363711
2248
«Εγώ δεν καταλαβαίνω
γιατί δεν είσαι φεμινίστρια,
06:17
because, you know, you liveζω in AmericaΑμερική."
113
365983
2252
εφόσον προφανώς ζεις στην Αμερική».
06:20
(LaughterΤο γέλιο)
114
368259
2520
(Γέλιο)
06:22
(ApplauseΧειροκροτήματα)
115
370803
2962
(Χειροκρότημα)
06:25
And she laughedγελασα.
116
373789
1866
Και γέλασε.
06:28
She tookπήρε it as a jokeαστείο,
117
376290
1584
Το εξέλαβε ως αστείο,
06:29
and the momentστιγμή passedπέρασε.
118
377898
1819
κι έτσι το προσπέρασε.
06:31
(LaughterΤο γέλιο)
119
379741
1897
(Γέλιο)
06:33
But the way she had dividedδιαιρεμένη the worldκόσμος
into two imaginaryφανταστικό campsστρατόπεδα,
120
381662
4910
Αλλά ο τρόπος με τον οποίον είχε μοιράσει
τον κόσμο σε δύο νοητά στρατόπεδα,
06:38
into two oppositeαπεναντι απο campsστρατόπεδα --
121
386596
1943
δυο αντίθετα στρατόπεδα -
06:40
it botheredενοχλημένος me and it stayedέμεινε with me.
122
388563
2640
με ενόχλησε και γύριζε στο μυαλό μου.
06:43
AccordingΣύμφωνα με το to this imaginaryφανταστικό mapχάρτης,
123
391227
2496
Σύμφωνα με αυτόν τον φανταστικό χάρτη,
06:45
some partsεξαρτήματα of the worldκόσμος
were liquidυγρό countriesχώρες.
124
393747
3522
κάποια μέρη του κόσμου ήταν ρευστές χώρες.
06:49
They were like choppyασταθής watersτου νερού
not yetΑκόμη settledτακτοποιημένο.
125
397293
3270
Ήταν σαν τρικυμίες
που δεν είχαν ακόμα σιγάσει.
06:52
Some other partsεξαρτήματα of the worldκόσμος,
namelyκαι συγκεκριμένα the WestΔύση,
126
400587
3311
Κάποια άλλα μέρη του κόσμου,
συγκεκριμένα στη Δύση,
06:55
were solidστερεός, safeασφαλής and stableσταθερός.
127
403922
3305
ήταν στέρεα, ασφαλή και σταθερά.
06:59
So it was the liquidυγρό landsεδάφη
that neededαπαιτείται feminismφεμινισμός
128
407251
3314
Έτσι λοιπόν, οι ρευστές χώρες
χρειάζονταν τον φεμινισμό,
07:02
and activismακτιβισμός and humanο άνθρωπος rightsδικαιώματα,
129
410589
2397
τον ακτιβισμό και τα ανθρώπινα δικαιώματα,
07:05
and those of us who were
unfortunateατυχής enoughαρκετά
130
413010
2398
και όσοι από εμάς είχαν την ατυχία
07:07
to come from suchτέτοιος placesθέσεις
131
415432
1812
να κατάγονται από τέτοια μέρη
07:09
had to keep strugglingαγωνίζονται
for these mostπλέον essentialουσιώδης valuesαξίες.
132
417268
4774
έπρεπε να συνεχίσουν να αγωνίζονται
γι' αυτές τις πολύ βασικές αξίες.
07:14
But there was hopeελπίδα.
133
422066
1187
Αλλά υπήρχε ελπίδα.
07:15
SinceΑπό το historyιστορία movedμετακινήθηκε forwardπρος τα εμπρός,
134
423277
1807
Εφόσον η ιστορία προχωρούσε,
07:17
even the mostπλέον unsteadyασταθείς landsεδάφη
would somedayκάποια μέρα catchσύλληψη up.
135
425108
4389
ακόμη και οι πιο ασταθείς χώρες
κάποια μέρα θα προχωρούσαν μπροστά.
07:21
And meanwhileΕν τω μεταξύ, the citizensοι πολίτες of solidστερεός landsεδάφη
136
429521
2998
Εν τω μεταξύ, οι πολίτες των στέρεων χωρών
07:24
could take comfortάνεση
in the progressπρόοδος of historyιστορία
137
432543
4172
μπορούσαν να επαναπαυθούν
στην πρόοδο της ιστορίας
07:28
and in the triumphΘρίαμβος of the liberalφιλελεύθερη orderΣειρά.
138
436739
3250
και τον θρίαμβο της προοδευτικής τάξης.
07:32
They could supportυποστήριξη the strugglesαγώνες
of other people elsewhereαλλού,
139
440013
3963
Μπορούσαν να στηρίζουν τους αγώνες
άλλων ανθρώπων σε άλλα μέρη,
07:36
but they themselvesτους εαυτούς τους
did not have to struggleπάλη
140
444000
3526
αλλά οι ίδιοι δεν χρειαζόταν
να αγωνιστούν πλέον
07:39
for the basicsβασικά στοιχεία of democracyΔημοκρατία anymoreπια,
141
447550
3328
για τα ουσιώδη της δημοκρατίας,
07:42
because they were beyondπέρα that stageστάδιο.
142
450902
2647
γιατί είχαν περάσει αυτό το στάδιο.
07:46
I think in the yearέτος 2016,
143
454704
2445
Νομίζω ήταν 2016,
07:49
this hierarchicalιεραρχική geographyγεωγραφία
was shatteredγκρεμίστηκε to piecesκομμάτια.
144
457173
4318
που διαλύθηκε αυτή η ιεραρχική γεωγραφία.
07:54
Our worldκόσμος no longerμακρύτερα followsακολουθεί
this dualisticδυαδική patternπρότυπο
145
462324
4090
Ο κόσμος μας δεν ακολουθεί πλέον
αυτό το δυαδικό μοτίβο
07:58
in the scholar'sτου Μελετητή mindμυαλό, if it ever did.
146
466438
3109
που σκεφτόταν η ακαδημαϊκός,
αν ποτέ το ακολουθούσε.
08:02
Now we know that historyιστορία
does not necessarilyαναγκαίως moveκίνηση forwardπρος τα εμπρός.
147
470056
4359
Τώρα γνωρίζουμε ότι η ιστορία
δεν πάει κατ' ανάγκην εμπρός.
08:06
SometimesΜερικές φορές it drawsκληρώσεις circlesκύκλους,
148
474439
1923
Μερικές φορές κάνει κύκλους,
08:08
even slidesδιαφάνειες backwardsπρος τα πίσω,
149
476386
1957
ή ακόμη κάνει προς τα πίσω,
08:10
and that generationsγενεών
can make the sameίδιο mistakesλάθη
150
478367
2947
και ότι κάποιες γενιές
μπορεί να κάνουν τα ίδια λάθη
08:13
that theirδικα τους great-grandfathersμεγάλος-παππούδες had madeέκανε.
151
481338
2834
που είχαν κάνει οι πρόγονοί τους.
08:16
And now we know that there's no suchτέτοιος thing
152
484196
2607
Και τώρα ξέρουμε
ότι δεν υφίσταται η διαφορά
08:18
as solidστερεός countriesχώρες
versusεναντίον liquidυγρό countriesχώρες.
153
486827
3807
μεταξύ στέρεων και ρευστών χωρών.
08:22
In factγεγονός, we are all livingζωή
in liquidυγρό timesφορές,
154
490658
4444
Στην ουσία, όλοι μας ζούμε
σε ρευστούς καιρούς,
08:27
just like the lateαργά ZygmuntZygmunt BaumanBauman told us.
155
495126
3647
όπως μας είπε και ο Ζίγκμουντ Μπάουμαν
που πέθανε πρόσφατα.
08:30
And BaumanBauman had anotherαλλο
definitionορισμός for our ageηλικία.
156
498797
3192
Ο Μπάουμαν είχε έναν άλλον ορισμό
για την εποχή μας
08:34
He used to say we are all going
to be walkingτο περπάτημα on movingκίνηση sandsάμμους.
157
502013
5642
Συνήθιζε να λέει ότι όλοι θα περπατάμε
πάνω σε κινούμενη άμμο.
08:40
And if that's the caseπερίπτωση, I think,
158
508232
2234
Κι αν είναι έτσι τα πράγματα,
08:42
it should concernανησυχία us womenγυναίκες more than menάνδρες,
159
510490
3301
θα πρέπει να απασχολεί περισσότερο
εμάς τις γυναίκες παρά τους άνδρες,
08:45
because when societiesκοινωνίες
slideολίσθηση backwardsπρος τα πίσω into authoritarianismο αυταρχισμός,
160
513815
4090
γιατί όταν οι κοινωνίες οπισθοδρομούν
προς τον απολυταρχισμό,
08:49
nationalismο εθνικισμός or religiousθρησκευτικός fanaticismφανατισμός,
161
517929
2796
τον εθνικισμό, ή το θρησκευτικό φανατισμό,
08:52
womenγυναίκες have much more to loseχάνω.
162
520749
2867
οι γυναίκες έχουν περισσότερα να χάσουν.
08:55
That is why this needsανάγκες
to be a vitalζωτικής σημασίας momentστιγμή,
163
523640
2821
Γι' αυτό χρειάζεται
να είναι μια σημαντική στιγμή,
08:58
not only for globalπαγκόσμια activismακτιβισμός,
164
526485
2191
όχι μόνο για τον παγκόσμιο ακτιβισμό,
09:00
but in my opinionγνώμη,
for globalπαγκόσμια sisterhoodΓυναικεία αδελφότητα as well.
165
528700
3859
αλλά κατά τη γνώμη μου,
και για την παγκόσμια αδελφότητα επίσης.
09:04
(ApplauseΧειροκροτήματα)
166
532583
4679
(Χειροκρότημα)
09:12
But I want to make a little confessionομολογία
before I go any furtherπεραιτέρω.
167
540735
3348
Αλλά θέλω να ομολογήσω κάτι,
πριν προχωρήσω.
09:16
UntilΜέχρι recentlyπρόσφατα, wheneverΟποτεδήποτε I tookπήρε partμέρος in
an internationalΔιεθνές conferenceδιάσκεψη or festivalΦεστιβάλ,
168
544107
5181
Μέχρι πρόσφατα, οποτεδήποτε συμμετείχα
σε ένα παγκόσμιο συνέδριο ή φεστιβάλ,
09:21
I would be usuallyσυνήθως one
of the more depressedμελαγχολικός speakersΗχεία.
169
549312
4191
ήμουν συνήθως
από τους πιο απαισιόδοξους ομιλητές.
09:25
(LaughterΤο γέλιο)
170
553527
1258
(Γέλια)
09:26
HavingΈχοντας seenείδα how our dreamsόνειρα of democracyΔημοκρατία
and how our dreamsόνειρα of coexistenceσυνύπαρξη
171
554809
5824
Έχοντας δει πώς έγιναν συντρίμμια
στην Τουρκία
τα όνειρά μας για δημοκρατία
και συνύπαρξη,
09:32
were crushedσυνθλίβονται in TurkeyΤουρκία,
172
560657
1963
09:34
bothκαι τα δυο graduallyσταδιακά but alsoεπίσης
with a bewilderingσύγχυση speedΤαχύτητα,
173
562644
4229
σταδιακά μεν,
αλλά και με απίστευτη ταχύτητα,
09:38
over the yearsχρόνια I've feltένιωσα
quiteαρκετά demoralizedτο ηθικό τους.
174
566897
2990
με τα χρόνια άρχισα να νιώθω
πολύ αποκαρδιωμένη.
09:41
And at these festivalsΦεστιβάλ there would be
some other gloomyζοφερή writersσυγγραφείς,
175
569911
4113
Και σε αυτά τα φεστιβάλ ήταν και κάποιοι
άλλοι ψυχοπλακωτικοί συγγραφείς
09:46
and they would come from placesθέσεις
suchτέτοιος as EgyptΑίγυπτος, NigeriaΝιγηρία, PakistanΠακιστάν,
176
574048
4919
που κατάγονταν από μέρη
όπως η Αίγυπτος, η Νιγηρία, το Πακιστάν,
09:50
BangladeshΜπαγκλαντές, PhilippinesΦιλιππίνες,
ChinaΚίνα, VenezuelaΒενεζουέλα, RussiaΡωσία.
177
578991
4466
το Μπαγκλαντές, οι Φιλιππίνες, η Κίνα,
η Βενεζουέλα, η Ρωσσία.
09:56
And we would smileχαμόγελο
at eachκαθε other in sympathyσυμπάθεια,
178
584036
2353
Και χαμογελούσαμε συμπονετικά
η μία με την άλλη,
09:58
this camaraderieσυντροφικότητα of the doomedκαταδικασμένος.
179
586413
2097
με τη συναδελφικότητα των καταδικασμένων.
10:00
(LaughterΤο γέλιο)
180
588534
1742
(Γέλια)
10:03
And you could call us WADWICWADWIC:
181
591165
2204
Θα μπορούσατε να μας πείτε ΣΑΜΠΣ:
10:05
WorriedΑνησυχούν and DepressedΚατάθλιψη
WritersΣυγγραφείς InternationalΔιεθνής ClubΛέσχη.
182
593393
4118
Σύλλογος Ανήσυχων και Μελαγχολικών
Παγκόσμιων Συγγραφέων.
10:09
(LaughterΤο γέλιο)
183
597535
1722
(Γέλια)
10:11
But then things beganάρχισε to changeαλλαγή,
184
599281
1771
Μετά όμως οι καταστάσεις
άρχισαν να αλλάζουν,
10:13
and suddenlyξαφνικά our clubΛέσχη becameέγινε more popularδημοφιλής,
185
601076
3963
και ξαφνικά ο σύλλογός μας
έγινε πιο δημοφιλής,
10:17
and we startedξεκίνησε to have newνέος membersμελών.
186
605063
2509
κι αρχίσαμε να έχουμε νέα μέλη.
10:19
I rememberθυμάμαι --
187
607596
1449
Θυμάμαι -
10:21
(LaughterΤο γέλιο)
188
609069
1621
(Γέλια)
10:23
I rememberθυμάμαι GreekΕλληνικά writersσυγγραφείς and poetsποιητές
joinedεντάχθηκαν first, cameήρθε on boardσανίδα.
189
611555
4699
Θυμάμαι ότι πρώτοι βρέθηκαν στο πλάι μας
οι Έλληνες συγγραφείς και ποιητές.
10:28
And then writersσυγγραφείς from HungaryΟυγγαρία and PolandΠολωνία,
190
616825
3757
Μετά συγγραφείς
από την Ουγγαρία και την Πολωνία,
10:32
and then, interestinglyμε ενδιαφέρο, writersσυγγραφείς
from AustriaΑυστρία, the NetherlandsΟλλανδία, FranceΓαλλία,
191
620606
5472
και μετά, όλως περιέργως,
συγγραφείς από Αυστρία, Ολλανδία, Γαλλία,
10:38
and then writersσυγγραφείς from the UKΗΝΩΜΈΝΟ ΒΑΣΊΛΕΙΟ,
where I liveζω and where I call my home,
192
626102
4435
και κατόπιν συγγραφείς από την Αγγλία,
τη χώρα όπου ζω και θεωρώ σπίτι μου,
10:42
and then writersσυγγραφείς from the USAΗΠΑ.
193
630561
2935
και μετά οι συγγραφείς από τις ΗΠΑ.
10:46
SuddenlyΞαφνικά, there were more of us
194
634667
2043
Ξαφνικά γίναμε πολλοί
10:48
feelingσυναισθημα worriedανήσυχος about
the fateμοίρα of our nationsέθνη
195
636734
2783
αυτοί που ανησυχούσαμε
για τη μοίρα των χωρών μας
10:51
and the futureμελλοντικός of the worldκόσμος.
196
639541
2262
και το μέλλον του κόσμου.
10:53
And maybe there were more of us now
197
641827
2506
Και ίσως είμαστε περισσότεροι τώρα
10:56
feelingσυναισθημα like strangersαγνώστους
in our ownτα δικά motherlandsμητέρων πατρίδων.
198
644357
3444
που νιώθαμε ξένοι
στη ίδια την πατρίδα μας.
11:00
And then this bizarreΠαράξενα σεξ thing happenedσυνέβη.
199
648624
2177
Μετά συνέβη κάτι αλλόκοτο.
11:02
Those of us who used to be
very depressedμελαγχολικός for a long time,
200
650825
3487
Όσοι ήμασταν πολύ μελαγχολικοί
για πολύ καιρό,
11:06
we startedξεκίνησε to feel lessπιο λιγο depressedμελαγχολικός,
201
654336
2722
αρχίσαμε να νιώθουμε λιγότερη μελαγχολία,
11:09
whereasενώ the newcomersνεοεισερχόμενοι,
they were so not used to feelingσυναισθημα this way
202
657082
3702
ενώ οι νεοφερμένοι,
δεν είχαν συνηθίσει να νιώθουν έτσι
11:12
that they were now even more depressedμελαγχολικός.
203
660808
2052
και ένιωθαν ακόμη μεγαλύτερη μελαγχολία.
11:14
(LaughterΤο γέλιο)
204
662884
1095
(Γέλια)
11:16
So you could see writersσυγγραφείς
from BangladeshΜπαγκλαντές or TurkeyΤουρκία or EgyptΑίγυπτος
205
664003
4838
Έτσι μπορούσατε να δείτε συγγραφείς
από Μπαγκλαντές, Τουρκία, ή Αύγυπτο
11:20
tryingπροσπαθεί to consoleκονσόλα theirδικα τους colleaguesΣυνάδελφοι
206
668865
3430
να προσπαθούν να παρηγορήσουν
τους συναδέλφους τους
11:24
from BrexitBrexit BritainΜεγάλη Βρετανία
or from post-electionμετά τις εκλογές USAΗΠΑ.
207
672319
4459
από τη Βρετανία του Brexit
ή τις ΗΠΑ μετά τις εκλογές.
11:28
(LaughterΤο γέλιο)
208
676802
1639
(Γέλια)
11:31
But jokingαστειεύεται asideκατά μέρος,
209
679230
1247
Αλλά πέρα από την πλάκα,
11:32
I think our worldκόσμος is fullγεμάτος
of unprecedentedάνευ προηγουμένου challengesπροκλήσεις,
210
680501
4397
νομίζω ότι ο κόσμος μας είναι γεμάτος
από πρωτοφανείς προκλήσεις,
κι αυτό έχει συναισθηματικό αντίκτυπο
11:36
and this comesέρχεται with an emotionalΣυναισθηματική backlashσπασμωδική κίνηση,
211
684922
3038
διότι όταν οι άνθρωποι έρχονται
αντιμέτωποι με την ταχεία αλλαγή,
11:39
because in the faceπρόσωπο of high-speedυψηλή ταχύτητα changeαλλαγή,
212
687984
2221
11:42
manyΠολλά people wishεπιθυμία to slowαργός down,
213
690229
2067
πολλοί θέλουν να κόψουν ταχύτητα,
11:44
and when there's too much unfamiliarityάγνοια,
214
692320
2568
κι όταν τα πράγματα δεν είναι πολύ οικεία,
11:46
people long for the familiarοικείος.
215
694912
2437
οι άνθρωποι αποζητούν το οικείο.
11:49
And when things get too confusingσύγχυση,
216
697373
2246
Κι όταν τα πράγματα γίνονται περίπλοκα,
11:51
manyΠολλά people craveεκλιπαρώ simplicityαπλότητα.
217
699643
3040
πολλοί άνθρωποι λαχταρούν την απλότητα.
11:54
This is a very dangerousεπικίνδυνος crossroadsσταυροδρόμι,
218
702707
2437
Είναι ένα πολύ επικίνδυνο σταυροδρόμι,
11:57
because it's exactlyακριβώς where the demagogueδημαγωγός
entersεισέρχεται into the pictureεικόνα.
219
705168
5327
γιατί εκεί μπαίνουν στο παιχνίδι
οι δημαγωγοί.
12:03
The demagogueδημαγωγός understandsκαταλαβαίνει
how collectiveσυλλογικός sentimentsαισθήματα work
220
711447
3867
Ο δημαγωγός καταλαβαίνει
πώς λειτουργεί το συλλογικό συναίσθημα
12:07
and how he -- it's usuallyσυνήθως a he --
can benefitόφελος from them.
221
715338
4637
και πώς αυτός -συνήθως είναι άνδρες-
μπορεί να επωφεληθεί από αυτό.
12:11
He tellsλέει us that we all
belongανήκω in our tribesφυλές,
222
719999
3590
Μας λέει ότι όλοι ανήκουμε στις φυλές μας,
12:15
and he tellsλέει us that we will be saferασφαλέστερα
if we are surroundedπεριβάλλεται by samenessομοιότητα.
223
723613
5109
και μας λέει ότι θα είναι ασφαλέστερο
να περιστοιχιζόμαστε από ομοίους μας.
12:21
DemagoguesΔημαγωγοί come in all sizesμεγέθη
and in all shapesσχήματα.
224
729345
2760
Οι δημαγωγοί μπορεί να είναι
κάθε είδους άνθρωποι.
12:24
This could be the eccentricεκκεντρικός leaderηγέτης
of a marginalοριακός politicalπολιτικός partyκόμμα
225
732129
4311
Μπορεί να είναι ο εκκεντρικός ηγέτης
ενός ακραίου πολιτικού κόμματος
12:28
somewhereκάπου in EuropeΕυρώπη,
226
736464
1336
κάπου στην Ευρώπη,
12:29
or an IslamistΙσλαμιστές extremistεξτρεμιστικές imamΙμάμ
preachingκήρυγμα dogmaδόγμα and hatredέχθρα,
227
737824
5722
ή ένας Ισλαμιστής εξτρεμιστής ιμάμης
που κηρύττει το δόγμα και το μίσος,
12:35
or it could be a whiteάσπρο supremacistρατσιστών
Nazi-admiringΝαζί-θαυμάζοντας oratorρήτορας somewhereκάπου elseαλλού.
228
743570
5700
ή κάπου αλλού μπορεί να είναι ένας ρήτορας
λευκός, ρατσιστής και λάτρης των Ναζί.
12:41
All these figuresαριθμούς, at first glanceματιά --
they seemφαίνομαι disconnectedασύνδετος.
229
749294
4152
Όλες αυτές οι μορφές, εκ πρώτης όψεως,
φαίνονται άσχετες μεταξύ τους.
12:45
But I think they feedταίζω eachκαθε other,
230
753470
2400
Αλλά νομίζω ότι αλληλοτροφοδοτούνται
12:47
and they need eachκαθε other.
231
755894
2043
και η μία χρειάζεται την άλλη.
12:50
And all around the worldκόσμος,
232
758687
1216
Και σε όλον τον κόσμο,
12:51
when we look at how demagoguesδημαγωγοί talk
and how they inspireεμπνέω movementsκινήσεις,
233
759927
5765
αν δούμε πώς μιλούν οι δημαγωγοί
και πώς ξεσηκώνουν τον κόσμο,
12:57
I think they have one
unmistakableαλάνθαστο qualityποιότητα in commonκοινός:
234
765716
4330
νομίζω ότι έχουν κοινή
μια σαφέστατη ιδιότητα:
13:02
they stronglyδυνατά, stronglyδυνατά dislikeαπέχθεια pluralityπολυφωνία.
235
770070
4486
έχουν μια τρομερή αντιπάθεια
για την πολυφωνία.
13:06
They cannotδεν μπορώ dealσυμφωνία with multiplicityπολλαπλότητα.
236
774580
2742
Δεν μπορούν να διαχειριστούν
την πολλαπλότητα.
13:09
AdornoΟ Αντόρνο used to say,
237
777848
1598
Ο Τέοντορ Αντόρνο έλεγε,
13:11
"IntoleranceΔυσανεξία of ambiguityασάφεια is the signσημάδι
of an authoritarianαυταρχική personalityπροσωπικότητα."
238
779470
6112
«Η δυσανεξία στην αμφισημία είναι σημάδι
μιας απολυταρχικής προσωπικότητας».
13:18
But I askπαρακαλώ myselfεγώ ο ίδιος:
239
786709
1338
Αλλά αναρωτιέμαι:
13:20
What if that sameίδιο signσημάδι,
240
788071
1963
Μήπως τυχόν αυτό το ίδιο σημάδι,
13:22
that sameίδιο intoleranceδυσανεξία of ambiguityασάφεια --
241
790058
3153
-αυτή ακριβώς η δυσανεξία στην αμφισημία-
13:25
what if it's the markσημάδι of our timesφορές,
of the ageηλικία we're livingζωή in?
242
793235
5372
μήπως είναι το σημάδι της εποχής μας
και των καιρών που διανύουμε;
13:30
Because whereverοπουδήποτε I look,
I see nuancesαποχρώσεις witheringμαρασμό away.
243
798631
3864
Γιατί όπου και να κοιτάξω, βλέπω
εννοιολογικές αποχρώσεις να ξεθωριάζουν.
13:34
On TVΤΗΛΕΌΡΑΣΗ showsδείχνει, we have
one anti-somethingαντι-κάτι speakerΟμιλητής
244
802519
4034
Στις τηλεοπτικές εκπομπές έχουμε
έναν ομιλητή κατά ενός θέματος
13:38
situatedευρισκόμενος againstκατά a pro-somethingPro-κάτι speakerΟμιλητής.
245
806577
3220
ενάντια σε έναν ομιλητή
υπέρ αυτού του θέματος.
Έτσι δεν ανεβαίνει η τηλεθέαση;
13:41
Yeah? It's good ratingsακροαματικότητα.
246
809821
1484
13:43
It's even better
if they shoutκραυγή at eachκαθε other.
247
811329
2748
Ακόμα καλύτερα αν βάλουν και τις φωνές.
13:46
Even in academiaακαδημαϊκή κοινότητα, where our intellectνόηση
is supposedυποτιθεμένος to be nourishedτρέφονται,
248
814101
4551
Ακόμη και στον ακαδημαϊκό χώρο
που υποτίθεται ότι προωθεί πνεύμα,
13:50
you see one atheistαθεϊστής scholarλόγιος
competingανταγωνίζονται with a firmlyσταθερά theistμονοθεϊστής scholarλόγιος,
249
818676
6275
θα δείτε λόγιους να διαμάχονται
υπέρ και κατά του αθεϊσμού,
13:56
but it's not a realπραγματικός intellectualδιανοούμενος exchangeανταλλαγή,
250
824975
2964
αλλά αυτό δεν είναι μια πραγματική
πνευματική διαμοιβή,
13:59
because it's a clashσύγκρουση
betweenμεταξύ two certaintiesβεβαιότητες.
251
827963
3440
γιατί είναι μια διένεξη δύο πεποιθήσεων.
14:04
I think binaryδυάδικος oppositionsανακοπές are everywhereπαντού.
252
832183
4512
Νομίζω ότι οι δυαδικές αντιθέσεις
βρίσκονται παντού.
14:08
So slowlyαργά and systematicallyσυστηματικά,
253
836719
2521
Έτσι, αργά και συστηματικά,
14:11
we are beingνα εισαι deniedαρνήθηκε the right
to be complexσυγκρότημα.
254
839264
4562
μας στερείται το δικαίωμα
να είμαστε πολύπλοκοι.
14:16
IstanbulΚωνσταντινούπολη, BerlinΒερολίνο, NiceΩραία, ParisΠαρίσι, BrusselsΒρυξέλλες,
255
844485
3603
Σε Κωνσταντινούπολη, Βερολίνο,
Νίκαια, Παρίσι, Βρυξέλλες,
14:20
DhakaΝτάκα, BaghdadΒαγδάτη, BarcelonaΒαρκελώνη:
256
848112
2646
Ντάκα, Βαγδάτη, Βαρκελώνη:
14:22
we have seenείδα one horribleφρικτός
terrorτρόμος attackεπίθεση after anotherαλλο.
257
850782
3879
έχουμε δει αλλεπάλληλες
τρομοκρατικές επιθέσεις.
14:26
And when you expressεξπρές your sorrowλύπη,
and when you reactαντιδρώ againstκατά the crueltyσκληρότητα,
258
854685
4392
Και όταν εκφράζετε τη λύπη σας
και αντιδράτε κατά της βίας,
14:31
you get all kindsείδη of reactionsαντιδράσεις,
259
859101
1842
δέχεστε κάθε είδους αντίδραση,
14:32
messagesμηνυμάτων on socialκοινωνικός mediaμεσο ΜΑΖΙΚΗΣ ΕΝΗΜΕΡΩΣΗΣ.
260
860967
2055
διάφορα μηνύματα στα κοινωνικά δίκτυα.
Αλλά ένα από αυτά
είναι αρκετά ανησυχητικό,
14:35
But one of them is quiteαρκετά disturbingανησυχητικό,
261
863046
1836
14:36
only because it's so widespreadδιαδεδομένη.
262
864906
2198
απλώς και μόνο επειδή
είναι τόσο ευρέως διαδεδομένο.
14:39
They say, "Why do you feel sorry for them?
263
867128
3526
Λένε, «Γιατί τους λυπάστε;
14:43
Why do you feel sorry for them?
264
871572
2180
Γιατί λυπάστε γι' αυτούς;
14:45
Why don't you feel sorry
for civiliansαμάχων in YemenΥεμένη
265
873776
2942
Γιατί δεν λυπάστε τους άμαχους στην Υεμένη
14:48
or civiliansαμάχων in SyriaΣυρία?"
266
876742
2088
ή τους άμαχους στη Συρία;»
14:51
And I think the people
who writeγράφω suchτέτοιος messagesμηνυμάτων
267
879973
2400
Και νομίζω ότι όσοι γράφουν
αυτά τα μηνύματα
14:54
do not understandκαταλαβαίνουν
268
882397
1456
δεν καταλαβαίνουν
14:55
that we can feel sorry for
and standστάση in solidarityαλληλεγγύη with
269
883877
5047
ότι μπορούμε να λυπόμαστε
και να τασσόμαστε αλληλέγγυοι
15:00
victimsθύματα of terrorismτρομοκρατία and violenceβία
in the MiddleΜέση EastΑνατολή, in EuropeΕυρώπη,
270
888948
4621
με τα θύματα βίας και τρομοκρατίας
στη Μέση Ανατολή, στην Ευρώπη,
15:05
in AsiaΑσία, in AmericaΑμερική, whereverοπουδήποτε, everywhereπαντού,
271
893593
2936
στην Ασία, στην Αμερική,
παντού και οπουδήποτε,
15:08
equallyεξίσου and simultaneouslyΤΑΥΤΟΧΡΟΝΑ.
272
896553
2151
εξίσου και ταυτόχρονα.
15:11
They don't seemφαίνομαι to understandκαταλαβαίνουν
that we don't have to pickδιαλέγω one painπόνος
273
899184
3734
Δεν φαίνεται να καταλαβαίνουν
ότι δεν είμαστε υποχρεωμένοι
15:14
and one placeθέση over all othersοι υπολοιποι.
274
902942
3653
να πάρουμε έναν πόνο και να τον βάλουμε
πάνω από όλους τους άλλους.
15:19
But I think this is what
tribalismο φυλετισμός does to us.
275
907040
3583
Αλλά νομίζω ότι ο φυλετισμός
αυτό ακριβώς κάνει.
15:22
It shrinksσυρρικνώνεται our mindsμυαλά, for sure,
276
910647
2309
Μας συρρικνώνει το μυαλό, σαφέστατα,
15:24
but it alsoεπίσης shrinksσυρρικνώνεται our heartsκαρδιές,
277
912980
2122
αλλά συρρικνώνει και τις καρδιές μας,
15:27
to suchτέτοιος an extentέκταση that we becomeγίνομαι numbμουδιασμένος
to the sufferingταλαιπωρία of other people.
278
915126
5802
σε σημείο που να αναισθητοποιούμαστε
στον πόνο των άλλων ανθρώπων.
15:33
And the sadλυπημένος truthαλήθεια is,
we weren'tδεν ήταν always like this.
279
921700
2964
Και πικρή αλήθεια είναι
ότι δεν ήμασταν πάντα έτσι.
15:36
I had a children'sπαιδιά bookΒιβλίο out in TurkeyΤουρκία,
280
924688
4012
Έβγαλα ένα παιδικό βιβλίο στην Τουρκία
15:40
and when the bookΒιβλίο was publishedδημοσίευσε,
I did lots of eventsγεγονότα.
281
928724
2975
και όταν δημοσιεύτηκε
έκανα κάποιες εκδηλώσεις.
15:43
I wentπήγε to manyΠολλά primaryπρωταρχικός schoolsσχολεία,
282
931723
1610
Πήγα σε πολλά δημοτικά σχολεία,
15:45
whichοι οποίες gaveέδωσε me a chanceευκαιρία to observeπαρατηρούν
youngerπιο ΝΕΟΣ kidsπαιδιά in TurkeyΤουρκία.
283
933357
3892
όπου είχα την ευκαιρία να παρατηρήσω
τα μικρά παιδιά στην Τουρκία.
15:49
And it was always amazingφοβερο to see
how much empathyενσυναίσθηση, imaginationφαντασία
284
937273
4842
Και πάντα έβλεπα με έκπληξη
πόση συμπόνοια, φαντασία και θάρρος έχουν.
15:54
and chutzpahchutzpah they have.
285
942139
1440
15:55
These childrenπαιδιά are much more inclinedμε κλίση
to becomeγίνομαι globalπαγκόσμια citizensοι πολίτες
286
943603
4027
Αυτά τα παιδιά έχουν πολύ περισσότερη
διάθεση να γίνουν πολίτες του κόσμου
15:59
than nationalistsεθνικιστές at that ageηλικία.
287
947654
2506
από ό,τι οι εθνικιστές σε αυτή την ηλικία.
16:02
And it's wonderfulεκπληκτικός to see,
when you askπαρακαλώ them,
288
950184
2097
Κι όταν τα ρωτάτε, είναι υπέροχο να δείτε
16:04
so manyΠολλά of them want
to be poetsποιητές and writersσυγγραφείς,
289
952305
3091
πόσοι πολλά από αυτά
θέλουν να γίνουν ποιητές και συγγραφείς,
16:07
and girlsκορίτσια are just as confidentβέβαιος as boysαγόρια,
290
955420
3398
και τα κορίτσια έχουν την ίδια
αυτοπεποίθηση με τα αγόρια,
16:10
if not even more.
291
958842
1386
αν όχι ακόμη περισσότερη.
16:12
But then I would go to highυψηλός schoolsσχολεία,
292
960806
2179
Αλλά μετά πήγαινα στα γυμνάσια,
16:15
and everything has changedάλλαξε.
293
963009
1815
και όλα είχαν αλλάξει.
Τώρα πλέον κανένας
δεν θέλει να γίνει συγγραφέας,
16:16
Now nobodyκανείς wants to be a writerσυγγραφέας anymoreπια,
294
964848
2166
16:19
now nobodyκανείς wants to be a novelistμυθιστοριογράφος anymoreπια,
295
967038
2436
κανείς δεν θέλει να γράψει μυθιστορήματα,
16:21
and girlsκορίτσια have becomeγίνομαι timidδειλές,
296
969498
2754
και τα κορίτσια είναι συνεσταλμένα,
16:24
they are cautiousπροσεκτική, guardedφυλασσόμενο,
297
972276
2134
είναι πιο μαζεμένα, επιφυλακτικά,
16:26
reluctantαπρόθυμος to speakμιλώ up in the publicδημόσιο spaceχώρος,
298
974434
3240
διστάζουν να μιλήσουν ανοικτά δημοσίως,
16:29
because we have taughtδιδακτός them --
299
977698
1676
επειδή τους έχουμε μάθει
16:31
the familyοικογένεια, the schoolσχολείο, the societyκοινωνία --
300
979398
2449
-οικογένεια, σχολείο, κοινωνία-
16:33
we have taughtδιδακτός them
to eraseεξάλειψη theirδικα τους individualityατομικότητα.
301
981871
3487
τους μάθαμε να διαγράφουν
την ατομικότητά τους.
Νομίζω ότι σε Ανατολή και Δύση,
16:38
I think EastΑνατολή and WestΔύση,
302
986046
1321
16:39
we are losingχάνοντας multiplicityπολλαπλότητα,
303
987391
2556
χάνουμε την πολλαπλότητά μας,
16:41
bothκαι τα δυο withinστα πλαίσια our societiesκοινωνίες
and withinστα πλαίσια ourselvesεμείς οι ίδιοι.
304
989971
4537
και στην κοινωνία μας και στον εαυτό μας.
16:46
And comingερχομός from TurkeyΤουρκία,
I do know that the lossαπώλεια of diversityποικιλία
305
994532
4211
Και καταγόμενη από την Τουρκία,
ξέρω ότι η απώλεια της διαφορετικότητας
16:50
is a majorμείζων, majorμείζων lossαπώλεια.
306
998767
2487
είναι μια πολύ μεγάλη απώλεια.
16:53
TodayΣήμερα, my motherlandμητέρα πατρίδα becameέγινε
the world'sτου κόσμου biggestμέγιστος jailerδεσμοφύλακας
307
1001278
3327
Σήμερα η πατρίδα μου έχει γίνει
η μεγαλύτερη φυλακή του κόσμου
16:56
for journalistsδημοσιογράφους,
308
1004629
1340
για τους δημοσιογράφους,
16:57
surpassingξεπερνώντας even China'sΤης Κίνας sadλυπημένος recordΡεκόρ.
309
1005993
3789
ξεπερνώντας ακόμη
και το θλιβερό ρεκόρ της Κίνας.
17:02
And I alsoεπίσης believe that what happenedσυνέβη
over there in TurkeyΤουρκία
310
1010290
5394
Κι επίσης πιστεύω
πως ό,τι συνέβη στην Τουρκία
17:07
can happenσυμβεί anywhereοπουδήποτε.
311
1015708
1453
μπορεί να συμβεί παντού.
17:09
It can even happenσυμβεί here.
312
1017185
2438
Μπορεί να συμβεί ακόμη κι εδώ.
17:11
So just like solidστερεός countriesχώρες
was an illusionψευδαίσθηση,
313
1019647
4226
Όπως λοιπόν οι ρευστές χώρες
ήταν μια ψευδαίσθηση,
17:15
singularενικός identitiesταυτότητες is alsoεπίσης an illusionψευδαίσθηση,
314
1023897
4311
και οι απλές ταυτότητες
είναι επίσης μια ψευδαίσθηση,
17:20
because we all have
a multiplicityπολλαπλότητα of voicesφωνές insideμέσα.
315
1028232
5244
γιατί μέσα σε όλους μας
υπάρχει πλήθος από φωνές.
17:26
The IranianΙρανική, the PersianΠερσικά poetποιητής, HafizHafiz,
316
1034045
3341
Ο Πέρσης ποιητής Χαφέζ έλεγε,
17:29
used to say, "You carryμεταφέρω in your soulψυχή
everyκάθε ingredientσυστατικό necessaryΑΠΑΡΑΙΤΗΤΗ
317
1037410
5384
«Έχεις μέσα στην ψυχή σου
όλα τα απαραίτητα συστατικά
17:34
to turnστροφή your existenceύπαρξη into joyΧαρά.
318
1042818
2881
για να κάνεις την ύπαρξή σου ευτυχία.
17:37
All you have to do
is to mixμείγμα those ingredientsσυστατικά."
319
1045723
3255
Χρειάζεται μόνο να αναμίξεις
αυτά τα συστατικά».
17:41
And I think mixμείγμα we can.
320
1049489
1977
Και νομίζω ότι μπορούμε να το κάνουμε.
17:43
I am an IstanbuliteIstanbulite,
321
1051490
3112
Είμαι από την Κωνσταντινούπολη,
17:46
but I'm alsoεπίσης attachedσυνημμένο to the BalkansΒαλκάνια,
322
1054626
2163
αλλά έχω δεσμούς και με τα Βαλκάνια,
17:48
the AegeanΑιγαίο, the MediterraneanΜεσογειακή,
323
1056813
2400
με το Αιγαίο, με τη Μεσόγειο,
17:51
the MiddleΜέση EastΑνατολή, the LevantΛεβάντε.
324
1059237
2300
με τη Μέση Ανατολή.
17:53
I am a EuropeanΕυρωπαϊκή by birthγέννηση, by choiceεπιλογή,
325
1061561
2771
Είμαι Ευρωπαία εκ γενετής, από επιλογή,
17:56
the valuesαξίες that I upholdδιατηρήσει.
326
1064356
2240
από τις αξίες που υποστηρίζω.
17:58
I have becomeγίνομαι a LondonerΛονδρέζος over the yearsχρόνια.
327
1066620
2573
Με τα χρόνια έγινα Λονδρέζα.
18:01
I would like to think of myselfεγώ ο ίδιος
as a globalπαγκόσμια soulψυχή, as a worldκόσμος citizenπολίτης,
328
1069217
4740
Μου αρέσει να θεωρώ τον εαυτό μου
ως παγκόσμια ψυχή, ως πολίτη του κόσμου,
18:05
a nomadNomad and an itinerantπλανόδιος storytellerΑφηγητής.
329
1073981
3995
ως νομάδα και πλανόδιο αφηγητή.
18:10
I have multipleπολλαπλούς attachmentsσυνημμένα,
just like all of us do.
330
1078000
3757
Έχω πολλαπλές συνδέσεις, όπως έχουμε όλοι.
18:13
And multipleπολλαπλούς attachmentsσυνημμένα
mean multipleπολλαπλούς storiesιστορίες.
331
1081781
3990
Και οι πολλαπλές συνδέσεις
σημαίνουν πολλαπλές ιστορίες.
18:18
As writersσυγγραφείς, we always
chaseκυνηγητό storiesιστορίες, of courseσειρά μαθημάτων,
332
1086628
4709
Ως συγγραφείς πάντα
κυνηγάμε τις ιστορίες, φυσικά,
18:23
but I think we are alsoεπίσης
interestedενδιαφερόμενος in silencesσιωπές,
333
1091361
3094
αλλά νομίζω ότι επίσης
μας ενδιαφέρουν οι σιωπές,
τα πράγματα για τα οποία
δεν μπορούμε να μιλήσουμε,
18:26
the things we cannotδεν μπορώ talk about,
334
1094479
2059
18:28
politicalπολιτικός taboosταμπού, culturalπολιτιστικός taboosταμπού.
335
1096562
2973
τα πολιτικά και κοινωνικά ταμπού.
18:31
We're alsoεπίσης interestedενδιαφερόμενος in our ownτα δικά silencesσιωπές.
336
1099559
3247
Επίσης μας ενδιαφέρουν
και οι δικές μας σιωπές.
18:35
I have always been very vocalφωνητικά
about and writtenγραπτός extensivelyεκτεταμένα
337
1103560
4091
Πάντα μιλούσα ανοιχτά κι έγραφα εκτενώς
18:39
about minorityμειοψηφίας rightsδικαιώματα, women'sγυναικών rightsδικαιώματα,
338
1107675
3045
για τα δικαιώματα των μειονοτήτων,
τα δικαιώματα των γυναικών,
18:42
LGBTΛΟΑΤ rightsδικαιώματα.
339
1110744
1605
τα δικαιώματα των ΛΟΑΤ.
18:44
But as I was thinkingσκέψη about this TEDTED Talk,
340
1112800
3069
Αλλά καθώς σκεφτόμουν αυτή την ομιλία TED,
18:47
I realizedσυνειδητοποίησα one thing:
341
1115893
1563
συνειδητοποίησα ένα πράγμα:
18:49
I have never had the courageθάρρος
to say in a publicδημόσιο spaceχώρος
342
1117480
4910
ποτέ δεν είχα το θάρρος να πω δημοσίως
18:54
that I was bisexualμπαισεξουαλ myselfεγώ ο ίδιος,
343
1122414
3203
ότι κι εγώ ήμουν αμφιφυλόφιλη,
18:57
because I so fearedφοβόταν the slanderσυκοφαντική δυσφήμιση
344
1125641
3127
γιατί φοβόμουν τόσο πολύ τον διασυρμό,
19:00
and the stigmaστίγμα and the ridiculeγελοιοποίηση
345
1128792
2508
το στιγματισμό και το χλευασμό
19:03
and the hatredέχθρα that was sure to followακολουθηστε.
346
1131324
2881
και το μίσος που σίγουρα θα ακολουθούσαν.
19:06
But of courseσειρά μαθημάτων, one should never,
ever, remainπαραμένει silentσιωπηλός
347
1134800
4542
Αλλά βεβαίως κανείς, ποτέ μα ποτέ,
δεν πρέπει να μένει σιωπηλός
19:11
for fearφόβος of complexityπερίπλοκο.
348
1139366
2266
φοβούμενος την πολυπλοκότητα.
19:14
(ApplauseΧειροκροτήματα)
349
1142662
4963
(Χειροκρότημα)
19:22
And althoughαν και I am
no strangerξένος to anxietiesαγωνίες,
350
1150503
3303
Και παρότι δεν μου είναι άγνωστες
οι αβεβαιότητες,
19:25
and althoughαν και I am talkingομιλία here
about the powerεξουσία of emotionsσυναισθήματα --
351
1153830
3746
και παρόλο που μιλάω εδώ
για τη δύναμη των συναισθημάτων
19:29
I do know the powerεξουσία of emotionsσυναισθήματα --
352
1157600
2052
-γνωρίζω τη δύναμη των συναισθημάτων-
19:31
I have discoveredανακαλύφθηκε over time
353
1159676
1927
έχω με τα χρόνια ανακαλύψει
19:33
that emotionsσυναισθήματα are not limitlessαπεριόριστες.
354
1161627
2150
ότι τα συναισθήματα δεν είναι απεριόριστα.
19:35
You know? They have a limitόριο.
355
1163801
1754
Έχουν ένα όριο, ξέρετε.
19:37
There comesέρχεται a momentστιγμή --
356
1165579
1275
Έρχεται μια στιγμή
19:38
it's like a tippingφιλοδώρημα pointσημείο
or a thresholdκατώφλι --
357
1166878
2123
-είναι κάτι σαν κατώφλι ή οριακό σημείο-
19:41
when you get tiredκουρασμένος of feelingσυναισθημα afraidφοβισμένος,
358
1169025
3123
που βαριέσαι να νιώθεις φόβο,
19:44
when you get tiredκουρασμένος of feelingσυναισθημα anxiousανήσυχος.
359
1172172
2672
που δεν θέλεις πια να στεναχωριέσαι.
19:46
And I think not only individualsτα άτομα,
360
1174868
1895
Και νομίζω ότι όχι μόνο τα άτομα,
19:48
but perhapsίσως nationsέθνη, too,
have theirδικα τους ownτα δικά tippingφιλοδώρημα pointsσημεία.
361
1176787
4551
αλλά ίσως και τα έθνη
να έχουν το δικό τους οριακό σημείο.
19:53
So even strongerισχυρότερη than my emotionsσυναισθήματα
362
1181865
2728
Έτσι, ακόμη πιο δυνατή
από τα συναισθήματά μου
19:56
is my awarenessεπίγνωση
363
1184617
1901
είναι η επίγνωσή μου
19:58
that not only genderγένος, not only identityΤαυτότητα,
364
1186542
3649
ότι εκτός από το φύλο και την ταυτότητα,
20:02
but life itselfεαυτό is fluidυγρό.
365
1190215
2841
και η ίδια η ζωή είναι ρευστή.
20:05
They want to divideδιαιρέστε us into tribesφυλές,
366
1193651
2714
Θέλουν να μας χωρίσουν σε ομάδες,
20:08
but we are connectedσυνδεδεμένος acrossαπέναντι bordersσύνορα.
367
1196389
2978
αλλά εμείς συνδεόμαστε πέρα από σύνορα.
20:11
They preachκηρύττουν certaintyβεβαιότητα,
368
1199391
1678
Αυτοί κηρύττουν την βεβαιότητα,
20:13
but we know that life has plentyαφθονία of magicμαγεία
369
1201093
3601
αλλά εμείς γνωρίζουμε
ότι η ζωή έχει πολλή μαγεία
20:16
and plentyαφθονία of ambiguityασάφεια.
370
1204718
2046
και πολλή αμφισημία.
20:18
And they like to inciteυποκινούν dualitiesΔυισμός,
371
1206788
2791
Κι αυτοί αρέσκονται να εισάγουν δυαδισμούς
20:21
but we are farμακριά more nuancedλεπτή than that.
372
1209603
3428
αλλά εμείς είμαστε πολύ πιο πολύπλευροι.
20:25
So what can we do?
373
1213560
1519
Τι μπορούμε λοιπόν να κάνουμε;
20:27
I think we need to go back to the basicsβασικά στοιχεία,
374
1215103
2318
Νομίζω ότι χρειάζεται
να πάμε πίσω στις αρχές,
20:29
back to the colorsχρωματιστά of the alphabetαλφάβητο.
375
1217445
2748
πίσω στα χρώματα της αλφαβήτου.
20:32
The LebaneseΛιβανέζικη poetποιητής
KhalilΧαλίλ GibranΓκιμπράν used to say,
376
1220217
3760
Ο Λιβανέζος ποιητής Χαλίλ Γκιμπράν έλεγε,
20:36
"I learnedέμαθα silenceσιωπή from the talkativeομιλητικός
377
1224001
2793
«Έμαθα την ησυχία από τους ομιλητικούς,
20:38
and toleranceανοχή from the intolerantδυσανεξία
378
1226818
2440
την ανεκτικότητα από τους μισαλλόδοξους,
20:41
and kindnessκαλοσύνη from the unkindαγενείς."
379
1229282
2846
την ευγένεια από τους αγενείς».
20:44
I think it's a great mottoσύνθημα for our timesφορές.
380
1232152
2601
Νομίζω ότι αρμόζει άριστα στην εποχή μας.
20:47
So from populistλαϊκιστική demagoguesδημαγωγοί, we will learnμαθαίνω
381
1235274
3461
Έτσι, από τους λαοπλάνους δημαγωγούς
θα μάθουμε την αναγκαιότητα
της δημοκρατίας.
20:50
the indispensabilityαπαραίτητου of democracyΔημοκρατία.
382
1238759
2716
20:53
And from isolationistsIsolationists, we will learnμαθαίνω
the need for globalπαγκόσμια solidarityαλληλεγγύη.
383
1241499
4734
Κι από τους απομονωτιστές θα μάθουμε
την ανάγκη για παγκόσμια αλληλεγγύη.
20:58
And from tribaliststribalists, we will learnμαθαίνω
the beautyομορφιά of cosmopolitanismκοσμοπολιτισμός
384
1246257
5481
Και από όσους θέλουν
να μας κλείσουν σε ομάδες
θα μάθουμε την ομορφιά του κοσμοπολιτισμού
και της διαφορετικότητας.
21:03
and the beautyομορφιά of diversityποικιλία.
385
1251762
2832
21:07
As I finishφινίρισμα, I want to leaveάδεια you
with one wordλέξη, or one tasteγεύση.
386
1255403
5234
Κλείνοντας, θα σας αφήσω με μια λέξη,
ή μια γεύση.
21:12
The wordλέξη "yurtYurt" in TurkishΤουρκικά
meansπου σημαίνει "motherlandμητέρα πατρίδα."
387
1260661
3685
Στα Τουρκικά η λέξη «yurt»
σημαίνει «πατρίδα».
21:16
It meansπου σημαίνει "homelandπατρίδα."
388
1264370
1671
Σημαίνει τη χώρα καταγωγής μου.
21:18
But interestinglyμε ενδιαφέρο, the wordλέξη alsoεπίσης meansπου σημαίνει
389
1266065
2279
Αλλά είναι ενδιαφέρον να μάθετε
ότι η λέξη επίσης σημαίνει
21:20
"a tentσκηνή used by nomadicνομαδικός tribesφυλές."
390
1268368
3269
«η σκηνή που χρησιμοποιούν
οι νομαδικές φυλές».
21:24
And I like that combinationσυνδυασμός,
because it makesκάνει me think
391
1272146
3058
Και μου αρέσει αυτός ο συνδυασμός
γιατί με κάνει να σκέφτομαι
21:27
homelandsπατρίδες do not need
to be rootedριζωμένος in one placeθέση.
392
1275228
4076
ότι οι πατρίδες δεν χρειάζεται
να είναι ριζωμένες σε ένα μέρος.
21:31
They can be portableφορητός.
393
1279328
1464
Μπορεί να είναι φορητές.
21:32
We can take them with us everywhereπαντού.
394
1280816
2709
Μπορούμε να τις πάρουμε μαζί μας παντού.
21:35
And I think for writersσυγγραφείς, for storytellersπαραμυθάδες,
395
1283549
2923
Και νομίζω ότι οι συγγραφείς
και οι αφηγητές ιστοριών,
21:38
at the endτέλος of the day,
396
1286496
1412
στο τέλος της ημέρας,
21:39
there is one mainκύριος homelandπατρίδα,
397
1287932
2425
έχουν μια μόνο κύρια πατρίδα,
21:42
and it's calledπου ονομάζεται "StorylandStoryland."
398
1290381
2322
και λέγεται «Χώρα των Ιστορίων».
21:45
And the tasteγεύση of that wordλέξη
399
1293143
2300
Και η γεύση αυτής της λέξης
21:47
is the tasteγεύση of freedomελευθερία.
400
1295467
2304
είναι η γεύση της ελευθερίας.
21:49
Thank you.
401
1297795
1303
Σας ευχαριστώ.
21:51
(ApplauseΧειροκροτήματα)
402
1299122
6033
(Χειροκρότημα)
Translated by Lucas Kaimaras
Reviewed by Ioannis Leontaridis

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Elif Shafak - Novelist
Elif Shafak explicitly defies definition -- her writing blends East and West, feminism and tradition, the local and the global, Sufism and rationalism, creating one of today's most unique voices in literature.

Why you should listen

Elif Shafak is an award-winning novelist and the most widely read female writer in Turkey. She is also a political commentator and an inspirational public speaker.

She writes in both Turkish and English and has published 15 books, 10 of which are novels, including the bestselling The Bastard of IstanbulThe Forty Rules of Love and her most recent, Three Daughters of Eve. Her books have been published in 48 languages. She is published by Penguin in the UK and represented by Curtis Brown globally.

Shafak is a TEDGlobal speaker, a member of Weforum Global Agenda Council on Creative Economy in Davos and a founding member of ECFR (European Council on Foreign Relations). She has been awarded the title of Chevalier des Arts et des Lettres in 2010 by the French government.

She has been featured in and contributes to major newspapers and periodicals around the world, including the Financial Times, The Guardian, the New York Times, the Wall Street Journal, Der Spiegel and La Repubblica.  

Shafak has an academic background and has taught at various universities in Turkey, UK and USA. She holds a degree in International Relations, a masters degree in gender and women's studies and a PhD in political science. She is known as a women's rights, minority rights and LGBT rights advocate.

Shafak has been longlisted for the Orange Prize, MAN Asian Prize, the Baileys Prize and the IMPAC Dublin Award, and shortlisted for the Independent Foreign Fiction Prize and RSL Ondaatje Prize. She sat on the judging panel for the Independent Foreign Fiction Prize (2013); Sunday Times Short Story Award (2014, 2015), 10th Women of the Future Awards (2015); FT/Oppenheimer Funds Emerging Voices Awards (2015, 2016); Baileys Women’s Prize for Fiction (2016) and Man Booker International Prize (2017).

As a public speaker, Shafak is represented by The London Speaker Bureau and Chartwell Speakers and Penguin Speakers Bureau. She lives in London.

More profile about the speaker
Elif Shafak | Speaker | TED.com