ABOUT THE SPEAKER
Elif Shafak - Novelist
Elif Shafak explicitly defies definition -- her writing blends East and West, feminism and tradition, the local and the global, Sufism and rationalism, creating one of today's most unique voices in literature.

Why you should listen

Elif Shafak is an award-winning novelist and the most widely read female writer in Turkey. She is also a political commentator and an inspirational public speaker.

She writes in both Turkish and English and has published 15 books, 10 of which are novels, including the bestselling The Bastard of IstanbulThe Forty Rules of Love and her most recent, Three Daughters of Eve. Her books have been published in 48 languages. She is published by Penguin in the UK and represented by Curtis Brown globally.

Shafak is a TEDGlobal speaker, a member of Weforum Global Agenda Council on Creative Economy in Davos and a founding member of ECFR (European Council on Foreign Relations). She has been awarded the title of Chevalier des Arts et des Lettres in 2010 by the French government.

She has been featured in and contributes to major newspapers and periodicals around the world, including the Financial Times, The Guardian, the New York Times, the Wall Street Journal, Der Spiegel and La Repubblica.  

Shafak has an academic background and has taught at various universities in Turkey, UK and USA. She holds a degree in International Relations, a masters degree in gender and women's studies and a PhD in political science. She is known as a women's rights, minority rights and LGBT rights advocate.

Shafak has been longlisted for the Orange Prize, MAN Asian Prize, the Baileys Prize and the IMPAC Dublin Award, and shortlisted for the Independent Foreign Fiction Prize and RSL Ondaatje Prize. She sat on the judging panel for the Independent Foreign Fiction Prize (2013); Sunday Times Short Story Award (2014, 2015), 10th Women of the Future Awards (2015); FT/Oppenheimer Funds Emerging Voices Awards (2015, 2016); Baileys Women’s Prize for Fiction (2016) and Man Booker International Prize (2017).

As a public speaker, Shafak is represented by The London Speaker Bureau and Chartwell Speakers and Penguin Speakers Bureau. She lives in London.

More profile about the speaker
Elif Shafak | Speaker | TED.com
TEDGlobal>NYC

Elif Shafak: The revolutionary power of diverse thought

Elif Shafak: A sokszínű gondolat forradalmi ereje

Filmed:
4,647,250 views

"Populista demagógoktól megtanuljuk a demokrácia nélkülözhetetlenségét" – mondja Elif Shafak regényíró. "Izolacionistáktól megtanuljuk a globális szolidaritás szükségét. Tribalistáktól megtanuljuk a világpolgári szemlélet szépségét." A török születésű Shafak első kézből tapasztalta meg a rombolást, amit a sokszínűség elvesztése hoz magával, és tudja, hogy a sokféleség forradalmi ereje válasz a tekintélyelvűségre. Személyes, szenvedélyes előadásában emlékeztet minket arra, hogy a politika, az érzelmek és identitásunk nem binaritáson alapul. "Soha senkinek nem szabadna csendben maradnia a bonyodalmaktól való félelem miatt" – mondja Shafak.
- Novelist
Elif Shafak explicitly defies definition -- her writing blends East and West, feminism and tradition, the local and the global, Sufism and rationalism, creating one of today's most unique voices in literature. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
"Can you tasteíz wordsszavak?"
0
1033
2260
"Meg tudod ízlelni a szavakat?"
00:15
It was a questionkérdés
that caughtelkapott me by surprisemeglepetés.
1
3980
3056
A kérdés a meglepetés erejével hatott rám.
00:19
This summernyár, I was givingígy a talk
at a literaryirodalmi festivalFesztivál,
2
7060
3111
Ezen a nyáron irodalmi fesztiválon
tartottam előadást,
00:22
and afterwardskésőbb, as I was signingaláírás bookskönyvek,
3
10195
2676
és utána, amint könyveimet dedikáltam,
00:24
a teenagetizenéves girllány camejött with her friendbarát,
4
12895
2679
egy tinédzserlány a barátjával odajött,
00:27
and this is what she askedkérdezte me.
5
15598
2033
és ezt kérdezte tőlem.
00:29
I told her that some people
experiencetapasztalat an overlapátfedés in theirazok sensesérzékek
6
17655
4817
Mondtam neki, néhányan átélik
az érzékszerveik közötti átfedést,
00:34
so that they could hearhall colorsszínek
7
22496
1827
tehát képesek színeket hallani,
00:36
or see soundshangok,
8
24347
1528
vagy hangokat látni.
00:37
and manysok writersírók were fascinatedelbűvölt
by this subjecttantárgy, myselfmagamat includedbeleértve.
9
25899
5438
Aztán számos írót – beleértve
magamat – rabul ejtett a téma.
00:43
But she cutvágott me off, a bitbit impatientlytürelmetlenül,
and said, "Yeah, I know all of that.
10
31361
4869
De kissé türelmetlenül félbeszakított:
"Igen, mindezt tudom.
00:48
It's calledhívott synesthesiaSzinesztézia.
We learnedtanult it at schooliskola.
11
36254
2741
Szinesztéziának hívják.
Tanultuk az iskolában.
00:51
But my momanya is readingolvasás your bookkönyv,
12
39566
2429
De anyukám olvassa a könyvedet,
00:54
and she saysmondja there's lots
of foodélelmiszer and ingredientsösszetevők
13
42019
3451
és azt mondja, sok étel, hozzávaló,
00:57
and a long dinnervacsora sceneszínhely in it.
14
45494
1884
és egy hosszú vacsorajelenet van benne.
00:59
She getsjelentkeznek hungryéhes at everyminden pageoldal.
15
47402
2166
Megéhezik minden lapnál.
01:01
So I was thinkinggondolkodás,
16
49592
1546
Szóval gondolkoztam,
01:03
how come you don't
get hungryéhes when you writeír?
17
51162
2232
hogy nem vagy éhes, amikor írsz?
01:05
And I thought maybe,
maybe you could tasteíz wordsszavak.
18
53418
3568
Aztán arra gondoltam, talán
meg tudnád a szavakat ízlelni.
01:09
Does it make senseérzék?"
19
57010
1444
Mond ez valamit?"
01:10
And, actuallytulajdonképpen, it did make senseérzék,
20
58881
2175
És, tulajdonképpen, mond valamit,
01:13
because ever sincemivel my childhoodgyermekkor,
21
61080
2107
mert mióta az eszemet tudom,
01:15
eachminden egyes letterlevél in the alphabetábécé
has a differentkülönböző colorszín,
22
63211
3673
minden betűnek az ábécében más színe van,
01:18
and colorsszínek bringhoz me flavorsízek.
23
66908
2529
és a színek ízeket idéznek elő bennem.
01:21
So for instancepélda, the colorszín purplelila
is quiteegészen pungentcsípős, almostmajdnem perfumedillatos,
24
69461
5606
Például, a lila szín egészen
pikáns, majdnem parfümös,
01:27
and any wordsszavak that I associatetársult with purplelila
25
75091
3817
és bármely szó, amit a lilához társítok,
01:30
tasteíz the sameazonos way,
26
78932
2166
ugyanígy érződik.
01:33
suchilyen as "sunsetnapnyugta" -- a very spicyfűszeres wordszó.
27
81122
3821
Úgymint "naplemente" – nagyon csípős szó.
01:37
But I was worriedaggódó that if I tell
all of this to the teenagertizenéves,
28
85451
4698
Azonban aggasztott,
hogy ha ezt mondom a tinédzsernek,
01:42
it mightesetleg soundhang eitherbármelyik too abstractabsztrakt
29
90173
2150
akkor az vagy túl elvont lesz,
01:44
or perhapstalán too weirdfurcsa,
30
92347
2764
vagy esetleg túl furcsa.
01:47
and there wasn'tnem volt enoughelég time anyhowegyébként is,
31
95135
1740
Aztán valahogy nem volt elég idő rá,
01:48
because people were waitingvárakozás in the queuesorban áll,
32
96899
2261
mert mások is vártak a sorban.
01:51
so it suddenlyhirtelen feltfilc like
what I was tryingmegpróbálja to conveyközvetít
33
99184
4532
Szóval hirtelen úgy érződött,
hogy amit próbáltam átadni,
01:55
was more complicatedbonyolult and detailedrészletes
34
103740
3049
az sokkal összetettebb,
és részletekbe menőbb,
01:58
than what the circumstanceskörülmények
allowedengedélyezett me to say.
35
106813
3901
mint aminek elmondását
a körülmények lehetővé tették volna.
02:03
And I did what I usuallyáltalában do
in similarhasonló situationshelyzetek:
36
111572
4227
Aztán azt tettem, amit általában
hasonló helyzetben szoktam:
02:07
I stammereddadogta, I shutbecsuk down,
and I stoppedmegállt talkingbeszél.
37
115823
3605
Dadogtam, elnémultam,
és nem beszéltem tovább.
02:11
I stoppedmegállt talkingbeszél because
the truthigazság was complicatedbonyolult,
38
119452
4166
Nem beszéltem tovább,
mert az igazság túl összetett volt,
02:15
even thoughbár I knewtudta, deepmély withinbelül,
39
123642
2427
még ha legbelül tudtam is:
02:18
that one should never, ever
remainmarad silentcsendes for fearfélelem of complexitybonyolultság.
40
126093
5788
soha senkinek sem kellene csendben
maradnia, mert fél a bonyodalmaktól.
02:24
So I want to startRajt my talk todayMa
41
132522
1861
Azzal kezdem mai előadásomat,
02:26
with the answerválasz that I was not ableképes
to give on that day.
42
134407
3521
hogy megválaszolom a kérdést,
amit azon a napon képtelen voltam.
02:29
Yes, I can tasteíz wordsszavak --
43
137952
2297
Igen, meg tudom ízlelni a szavakat –
02:32
sometimesnéha, that is, not always,
44
140273
2140
időnként, azaz nem mindig,
02:34
and happyboldog wordsszavak have
a differentkülönböző flavoríz than sadszomorú wordsszavak.
45
142437
4024
és a boldog szavaknak nem olyan
aromájuk van, mint a szomorúaknak.
02:38
I like to exploreFedezd fel: What does
the wordszó "creativitykreativitás" tasteíz like,
46
146485
4667
Szeretném kitapasztalni:
milyen a "kreativitás" íze,
02:43
or "equalityegyenlőség,"
47
151176
2014
vagy az "egyenlőség"-é,
02:45
"love," "revolutionforradalom?"
48
153214
2446
a "szerelem"-é, a "forradalom"-é?
02:47
And what about "motherlandSzülőföld?"
49
155684
2134
És mi van a "szülőhazá"-val?
02:50
These daysnapok, it's particularlykülönösen
this last wordszó that troublesbajok me.
50
158358
4244
Mostanában különösen
ez utóbbi szó kavar fel.
02:54
It leaveslevelek a sweetédes tasteíz on my tonguenyelv,
51
162626
2569
Édes ízt hagy a nyelvemen,
02:57
like cinnamonfahéj, a bitbit of roserózsa watervíz
52
165219
3386
mint a fahéj, egy kis rózsavíz,
03:00
and goldenaranysárga applesAlma.
53
168629
1400
és aranyalmák.
03:02
But underneathalul, there's a sharpéles tangcsap,
54
170053
3198
Viszont alul maró utóízű,
03:05
like nettlescsalán and dandelionpitypang.
55
173275
2600
akár a csalán vagy a pitypang.
03:07
The tasteíz of my motherlandSzülőföld, TurkeyTörökország,
56
175899
3287
Szülőhazám, Törökország illata
03:11
is a mixturekeverék of sweetédes and bitterkeserű.
57
179210
3914
az édes és savanyú keveréke.
03:15
And the reasonok why I'm tellingsokatmondó you this
58
183730
1942
Azért mondom el ezt önöknek,
03:17
is because I think
there's more and more people
59
185696
2423
mert azt hiszem, egyre többen vannak
03:20
all around the worldvilág todayMa
60
188143
1792
ma szerte a világban,
03:21
who have similarlyhasonlóképpen mixedvegyes emotionsérzelmek
61
189959
2865
akiknek hasonló vegyes érzéseik vannak
03:24
about the landsa földeket they come from.
62
192848
2272
az országgal kapcsolatban,
ahonnan származnak.
03:27
We love our nativeanyanyelvi countriesországok, yeah?
63
195144
2661
Szeretjük a szülőhazánkat, nemde?
03:29
How can we not?
64
197829
1200
Hogy lehetne nem szeretni?
03:31
We feel attachedcsatolt to the people,
the culturekultúra, the landföld, the foodélelmiszer.
65
199053
4441
Kötődést érzünk az emberek,
a kultúra,a föld, az étel iránt.
03:35
And yetmég at the sameazonos time,
66
203518
1192
Mégis, ugyanakkor
03:36
we feel increasinglyegyre inkább frustratedfrusztrált
by its politicspolitika and politicianspolitikusok,
67
204734
5682
politikájától és politikusainktól egyre
inkább kínosan érezzük magunkat,
03:42
sometimesnéha to the pointpont
of despairkétségbeesés or hurtsért or angerharag.
68
210440
4943
időnként közel a kétségbeeséshez
vagy a fájdalomhoz vagy a haraghoz.
03:48
I want to talk about emotionsérzelmek
69
216088
2128
Érzelmekről akarok beszélni,
03:50
and the need to boostreklám
our emotionalérzelmi intelligenceintelligencia.
70
218240
3733
és hogy erősítenünk kell
érzelmi intelligenciánkat.
03:53
I think it's a pitykár
71
221997
1151
Azt hiszem, szomorú az,
03:55
that mainstreamfőáram politicalpolitikai theoryelmélet
paysfizet very little attentionFigyelem to emotionsérzelmek.
72
223172
6003
hogy érzelmekre a politikaelmélet
fősodra nagyon kevés figyelmet fordít.
04:01
OftentimesGyakorta, analystselemzők and expertsszakértők
are so busyelfoglalt with dataadat and metricsmetrikák
73
229199
5594
Elemzőket és szakértőket gyakran
annyira lekötik az adatok és mutatók,
04:06
that they seemlátszik to forgetelfelejt
those things in life
74
234817
2937
hogy úgy látszik, elfelejtkeznek
04:09
that are difficultnehéz to measuremérték
75
237778
1834
a nehéz mérhető tényezőkről,
04:11
and perhapstalán impossiblelehetetlen to clusterfürt
underalatt statisticalstatisztikai modelsmodellek.
76
239636
5265
amelyeket statisztikai modellekbe
talán lehetetlen beleszorítani.
04:16
But I think this is a mistakehiba,
for two mainfő- reasonsokok.
77
244925
3365
Ez hiba, mégpedig két fő meggondolásból.
04:20
FirstlyElőször is, because we are emotionalérzelmi beingslények.
78
248314
2842
Először is, érzelmi lények vagyunk.
04:23
As humanemberi beingslények,
I think we all are like that.
79
251180
3523
Mint emberi lények, azt hiszem,
mindannyian azok vagyunk.
04:26
But secondlymásodszor, and this is newúj,
80
254727
2674
Másodsorban pedig, és ez új,
04:29
we have enteredlépett
a newúj stageszínpad in worldvilág historytörténelem
81
257425
3655
a világtörténelem új korszakába léptünk,
04:33
in whichmelyik collectivekollektív sentimentsaz érzelmek
guideútmutató and misguidefélrevezet politicspolitika
82
261104
6019
amelyben kollektív érzület
vezérli és vezeti félre a politikát,
04:39
more than ever before.
83
267147
2780
jobban, mint ezelőtt valaha is.
04:41
And throughkeresztül socialtársadalmi mediamédia
and socialtársadalmi networkinghálózatba,
84
269951
3120
Aztán közösségi hálózatokon
és közösségi médián keresztül
04:45
these sentimentsaz érzelmek are furthertovábbi amplifiedamplifikált,
85
273095
2886
ezek az érzületek felerősödnek,
04:48
polarizedpolarizált, and they travelutazás
around the worldvilág quiteegészen fastgyors.
86
276005
3726
polarizálódnak, és a világot
igen rohamosan körbejárják.
04:52
OursA miénk is the agekor of anxietyszorongás, angerharag,
87
280315
3915
A mi korunk a szorongásé, a haragé,
04:56
distrustbizalmatlanság, resentmentharag
88
284254
2514
a bizalmatlanságé, a neheztelésé,
04:58
and, I think, lots of fearfélelem.
89
286792
1624
és szerintem, sok félelemé.
05:01
But here'sitt the thing:
90
289112
1295
De valami figyelemre méltó:
05:02
even thoughbár there's plentybőven of researchkutatás
about economicgazdasági factorstényezők,
91
290431
4775
annak ellenére, hogy gazdasági
tényezőkről rengeteg kutatás van,
05:07
there's relativelyviszonylag fewkevés studiestanulmányok
about emotionalérzelmi factorstényezők.
92
295230
4941
viszonylag kevés tanulmány
szól érzelmi tényezőkről.
05:12
Why is it that we underestimatealábecsül
feelingsérzések and perceptionsfelfogás?
93
300195
5144
Miért van az, hogy alábecsüljük
érzéseinket és érzékelésünket?
05:17
I think it's going to be one
of our biggestlegnagyobb intellectualszellemi challengeskihívások,
94
305363
3990
Azt gondolom, ez lesz az egyik
legnagyobb szellemi erőpróbánk,
05:21
because our politicalpolitikai systemsrendszerek
are repletetele with emotionsérzelmek.
95
309377
5300
mert politikai rendszereink
érzelmekkel vannak telítve.
05:26
In countryország after countryország,
96
314701
1806
Egy sereg országban láttunk már
05:28
we have seenlátott illiberalfukar politicianspolitikusok
exploitingkiaknázása these emotionsérzelmek.
97
316531
5412
érzelmeket kihasználó
illiberális politikusokat.
05:33
And yetmég withinbelül the academiaAcademia
and amongközött the intelligentsiaértelmiség,
98
321967
3618
Sőt, tudományos körökben,
és az értelmiségiek között
05:37
we are yetmég to take emotionsérzelmek seriouslyKomolyan.
99
325609
3566
sem vesszük még komolyan az érzelmeket.
05:41
I think we should.
100
329199
1274
Pedig szükség lenne rá.
05:42
And just like we should focusfókusz
on economicgazdasági inequalityegyenlőtlenség worldwidevilágszerte,
101
330497
3865
Ahogy koncentrálnunk kell a világon
elterjedt gazdasági egyenlőtlenségre,
05:46
we need to payfizetés more attentionFigyelem
to emotionalérzelmi and cognitivemegismerő gapsrések worldwidevilágszerte
102
334386
6616
ugyanúgy jobban kell figyelnünk a világot
ellepő érzelmi és kognitív szakadékokra,
05:53
and how to bridgehíd these gapsrések,
103
341026
1810
és áthidalásuk mikéntjére is,
05:54
because they do matterügy.
104
342860
2403
mert igenis, számítanak.
05:57
YearsÉv agoezelőtt, when I was still
livingélő in IstanbulIsztambul,
105
345734
2750
Évekkel ezelőtt, amikor még
Isztambulban éltem,
06:00
an AmericanAmerikai scholartudós workingdolgozó on
womennők writersírók in the MiddleKözel EastKeleti
106
348508
4036
egy közel-keleti női szerzőket
tanulmányozó amerikai kutató
06:04
camejött to see me.
107
352568
1404
látogatott meg engem.
06:06
And at some pointpont
in our exchangecsere, she said,
108
354504
2525
Eszmecserénk során megjegyezte:
06:09
"I understandmegért why you're a feministfeminista,
109
357053
1956
"Értem, miért vagy feminista:
06:11
because, you know, you liveélő in TurkeyTörökország."
110
359033
2965
mert Törökországban élsz."
06:14
And I said to her,
111
362529
1158
Azt feleltem neki,
06:15
"I don't understandmegért
why you're not a feministfeminista,
112
363711
2248
"Nem értem, te miért nem vagy feminista,
06:17
because, you know, you liveélő in AmericaAmerikai."
113
365983
2252
hiszen Amerikában élsz."
06:20
(LaughterNevetés)
114
368259
2520
(Nevetés)
(Taps)
06:22
(ApplauseTaps)
115
370803
2962
06:25
And she laughednevetett.
116
373789
1866
Fölnevetett.
06:28
She tookvett it as a joketréfa,
117
376290
1584
Viccnek vette,
06:29
and the momentpillanat passedelmúlt.
118
377898
1819
és a pillanat elmúlt.
06:31
(LaughterNevetés)
119
379741
1897
(Nevetés)
06:33
But the way she had dividedmegosztott the worldvilág
into two imaginaryképzeletbeli campstáborok,
120
381662
4910
Viszont ahogyan a nő két képzeletbeli
táborra osztotta a világot –
06:38
into two oppositeszemben campstáborok --
121
386596
1943
két szembenálló táborra –,
06:40
it botheredzavarta me and it stayedtartózkodott with me.
122
388563
2640
zavart, és nem hagyott nyugodni.
06:43
AccordingSzerint to this imaginaryképzeletbeli maptérkép,
123
391227
2496
E képzeletbeli térkép szerint
06:45
some partsalkatrészek of the worldvilág
were liquidfolyékony countriesországok.
124
393747
3522
a világ néhány részén
képlékeny államok vannak,
06:49
They were like choppyszaggatott watersvizek
not yetmég settledállandó.
125
397293
3270
melyek, akár a változó sodrású
vizek, még nem állandósultak.
06:52
Some other partsalkatrészek of the worldvilág,
namelyugyanis the WestWest,
126
400587
3311
A világ más részein, mármint a Nyugaton,
06:55
were solidszilárd, safebiztonságos and stablestabil.
127
403922
3305
az államok szilárdak,
biztonságosak, stabilak.
06:59
So it was the liquidfolyékony landsa földeket
that neededszükséges feminismfeminizmus
128
407251
3314
Tehát úgy néz ki, a képlékeny országok
igénylik a feminizmust,
07:02
and activismaktivizmus and humanemberi rightsjogok,
129
410589
2397
az aktivizmust és az emberi jogokat.
07:05
and those of us who were
unfortunateszerencsétlen enoughelég
130
413010
2398
Aztán azok, akiknek nem
kedvezett a sors eléggé,
07:07
to come from suchilyen placeshelyek
131
415432
1812
és ilyen helyről származnak,
07:09
had to keep strugglingküzdő
for these mosta legtöbb essentialalapvető valuesértékeket.
132
417268
4774
harcban állnak ezekért
az alapvető értékekért.
07:14
But there was hoperemény.
133
422066
1187
Azonban lenne remény.
07:15
SinceÓta historytörténelem movedköltözött forwardelőre,
134
423277
1807
Mivel a történelem előre halad,
07:17
even the mosta legtöbb unsteadybizonytalan landsa földeket
would somedaymajd egyszer catchfogás up.
135
425108
4389
még a legingatagabb országok
is felzárkóznak valamikor.
07:21
And meanwhileközben, the citizenspolgárok of solidszilárd landsa földeket
136
429521
2998
Közben a szilárd országok polgárai
07:24
could take comfortkényelem
in the progressHaladás of historytörténelem
137
432543
4172
élvezhetnék a történelmi
haladásból eredő jólétet
07:28
and in the triumphTriumph of the liberalliberális ordersorrend.
138
436739
3250
és a liberális rend győzelmét,
07:32
They could supporttámogatás the strugglesküzdelmek
of other people elsewheremáshol,
139
440013
3963
támogathatnák más népek küzdelmét,
07:36
but they themselvesmaguk
did not have to struggleküzdelem
140
444000
3526
viszont nekik többé nem kellene küzdeniük
07:39
for the basicsalapjai of democracydemokrácia anymoretöbbé,
141
447550
3328
a demokrácia alapfeltételeiért,
07:42
because they were beyondtúl that stageszínpad.
142
450902
2647
mert túljutottak már azon a szakaszon.
07:46
I think in the yearév 2016,
143
454704
2445
Azt hiszem, 2016-ban
07:49
this hierarchicalhierarchikus geographyföldrajz
was shatteredösszetört to piecesdarabok.
144
457173
4318
e földrajzi rangsorolás
a darabjaira hullott.
07:54
Our worldvilág no longerhosszabb followskövetkezik
this dualisticdualisztikus patternminta
145
462324
4090
Világunk nem követi többé
– ha követte valaha is –
07:58
in the scholar'studós mindelme, if it ever did.
146
466438
3109
a tudós fejében kialakult kettős sémát.
08:02
Now we know that historytörténelem
does not necessarilyszükségszerűen movemozog forwardelőre.
147
470056
4359
Mostanra tudjuk, a történelem
nem feltétlenül halad előre.
08:06
SometimesNéha it drawsfelhívja a circleskörök,
148
474439
1923
Időnként köröket húz,
08:08
even slidesdiák backwardsvisszafelé,
149
476386
1957
sőt vissza is lép,
08:10
and that generationsgenerációk
can make the sameazonos mistakeshibák
150
478367
2947
és a nemzedékek elkövetik
ugyanazokat a hibákat,
08:13
that theirazok great-grandfathersnagy-nagyapák had madekészült.
151
481338
2834
melyeket dédapáik követtek el.
08:16
And now we know that there's no suchilyen thing
152
484196
2607
Mostanra tudjuk, nincs olyan dolog,
08:18
as solidszilárd countriesországok
versusellen liquidfolyékony countriesországok.
153
486827
3807
hogy szilárd kontra képlékeny országok.
08:22
In facttény, we are all livingélő
in liquidfolyékony timesalkalommal,
154
490658
4444
Valójában mindannyian
képlékeny időket élünk,
08:27
just like the latekéső ZygmuntZygmunt BaumanBauman told us.
155
495126
3647
ahogy azt a néhai Zygmunt
Bauman mondta nekünk.
08:30
And BaumanBauman had anotheregy másik
definitionmeghatározás for our agekor.
156
498797
3192
Baumannak volt egy másik
meghatározása korunkra.
08:34
He used to say we are all going
to be walkinggyalogló on movingmozgó sandsstrand.
157
502013
5642
Azt mondta, hogy mindannyian
futóhomokon fogunk majd sétálni.
08:40
And if that's the caseügy, I think,
158
508232
2234
Ha ez a helyzet, azt hiszem,
08:42
it should concernvonatkozik us womennők more than menférfiak,
159
510490
3301
minket, nőket, jobban kellene
érdekeljen ez, mint a férfiakat,
08:45
because when societiestársadalmak
slidecsúszik backwardsvisszafelé into authoritarianismtekintélyelvűség,
160
513815
4090
mert amikor társadalmak
tekintélyelvűségbe
08:49
nationalismnacionalizmus or religiousvallási fanaticismfanatizmus,
161
517929
2796
vallási fanatizmusba
vagy nacionalizmusba lépnek vissza,
08:52
womennők have much more to loseelveszít.
162
520749
2867
a nőknek több veszíteni valójuk van.
08:55
That is why this needsigények
to be a vitallétfontosságú momentpillanat,
163
523640
2821
Ezért ez létfontosságú kell legyen
08:58
not only for globalglobális activismaktivizmus,
164
526485
2191
nemcsak a globális aktivizmus,
09:00
but in my opinionvélemény,
for globalglobális sisterhoodtestvériség as well.
165
528700
3859
hanem a globális női testvériség
érdekében is.
09:04
(ApplauseTaps)
166
532583
4679
(Taps)
09:12
But I want to make a little confessiongyónás
before I go any furthertovábbi.
167
540735
3348
Folytatás előtt bevallok valamit.
09:16
Until-Ig recentlymostanában, wheneverbármikor I tookvett partrész in
an internationalnemzetközi conferencekonferencia or festivalFesztivál,
168
544107
5181
Egészen mostanáig, ha nemzetközi
konferencián vagy ünnepélyen vettem részt,
09:21
I would be usuallyáltalában one
of the more depressednyomott speakershangszórók.
169
549312
4191
általában én voltam
a legkedvetlenebb előadók egyike.
09:25
(LaughterNevetés)
170
553527
1258
(Nevetés)
09:26
HavingMiután seenlátott how our dreamsálmok of democracydemokrácia
and how our dreamsálmok of coexistenceegyüttélés
171
554809
5824
Látván, hogyan zúzták szét
a demokrácia és az együttélés álmát
09:32
were crushedszétzúzott in TurkeyTörökország,
172
560657
1963
Törökországban
09:34
bothmindkét graduallyfokozatosan but alsois
with a bewilderingszédítõ speedsebesség,
173
562644
4229
fokról fokra, de rémisztő gyorsasággal,
09:38
over the yearsévek I've feltfilc
quiteegészen demoralizeddemoralizált.
174
566897
2990
ez az évek alatt
teljesen elcsüggesztetett.
09:41
And at these festivalsfesztiválok there would be
some other gloomyBorús writersírók,
175
569911
4113
Az ünnepélyeken jelen volt
néhány más komor szerző,
09:46
and they would come from placeshelyek
suchilyen as EgyptEgyiptom, NigeriaNigéria, PakistanPakisztán,
176
574048
4919
kik olyan helyekről jöttek,
mint Egyiptom, Nigéria, Pakisztán,
09:50
BangladeshBanglades, PhilippinesFülöp-szigetek,
ChinaKína, VenezuelaVenezuela, RussiaOroszország.
177
578991
4466
Oroszország, Fülöp-szigetek,
Kína, Venezuela, Banglades.
09:56
And we would smilemosoly
at eachminden egyes other in sympathyegyüttérzés,
178
584036
2353
Együttérzéssel mosolyogtunk egymásra.
09:58
this camaraderiebajtársiasság of the doomedkudarcra ítélt.
179
586413
2097
A kudarca ítéltek társasága.
10:00
(LaughterNevetés)
180
588534
1742
(Nevetés)
10:03
And you could call us WADWICWADWIC:
181
591165
2204
Hívhattatok volna minket úgy, hogy ADNÍK:
10:05
WorriedAggódik and DepressedDepressziós
WritersÍrók InternationalNemzetközi ClubClub.
182
593393
4118
Aggódó és Depressziós
Nemzetközi Írók Klubja.
10:09
(LaughterNevetés)
183
597535
1722
(Nevetés)
10:11
But then things begankezdett to changeváltozás,
184
599281
1771
De a dolgok változásnak indultak,
10:13
and suddenlyhirtelen our clubklub becamelett more popularnépszerű,
185
601076
3963
és klubunk hirtelen népszerűbb lett,
10:17
and we startedindult to have newúj memberstagjai.
186
605063
2509
aztán elkezdtünk felvenni új tagokat.
10:19
I rememberemlékezik --
187
607596
1449
Emlékszem...
10:21
(LaughterNevetés)
188
609069
1621
(Nevetés)
10:23
I rememberemlékezik Greekgörög writersírók and poetsköltők
joinedcsatlakozott first, camejött on boardtábla.
189
611555
4699
Emlékszem, először görög írók
és költők léptek be,
10:28
And then writersírók from HungaryMagyarország and PolandLengyelország,
190
616825
3757
aztán pedig magyar és lengyel írók jöttek,
10:32
and then, interestinglyérdekes módon, writersírók
from AustriaAusztria, the NetherlandsHollandia, FranceFranciaország,
191
620606
5472
majd, érdekes mód,
osztrákok, hollandok és franciák,
10:38
and then writersírók from the UKEGYESÜLT KIRÁLYSÁG,
where I liveélő and where I call my home,
192
626102
4435
aztán az Egyesült Királyságból,
ahol élek, és amit otthonomnak hívok,
10:42
and then writersírók from the USAAMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK.
193
630561
2935
majd USA-beli írók.
10:46
SuddenlyHirtelen, there were more of us
194
634667
2043
Hirtelen többen lettek közülünk azok,
10:48
feelingérzés worriedaggódó about
the fatesors of our nationsnemzetek
195
636734
2783
akik aggódtak nemzetük sorsa
10:51
and the futurejövő of the worldvilág.
196
639541
2262
és a világ jövője miatt.
10:53
And maybe there were more of us now
197
641827
2506
És talán most több vannak közülünk,
10:56
feelingérzés like strangersidegenek
in our ownsaját motherlandsmotherlands.
198
644357
3444
kik a saját szülőföldjükön
érzik magukat idegennek.
11:00
And then this bizarrebizarr thing happenedtörtént.
199
648624
2177
Aztán ez a bizar dolog történt.
11:02
Those of us who used to be
very depressednyomott for a long time,
200
650825
3487
Akik közülünk már régóta
nagyon le voltak hangolódva,
11:06
we startedindult to feel lessKevésbé depressednyomott,
201
654336
2722
kezdték jobban érezni magukat;
11:09
whereasmivel the newcomersújoncok,
they were so not used to feelingérzés this way
202
657082
3702
az újonnan érkezők pedig,
akiknek szokatlan volt ez az érzés,
11:12
that they were now even more depressednyomott.
203
660808
2052
még csüggedtebbnek érezték magukat.
11:14
(LaughterNevetés)
204
662884
1095
(Nevetés)
11:16
So you could see writersírók
from BangladeshBanglades or TurkeyTörökország or EgyptEgyiptom
205
664003
4838
Láthattunk bangladesi,
török és egyiptomi írókat,
11:20
tryingmegpróbálja to consolekonzol theirazok colleagueskollégák
206
668865
3430
amint a választások utáni USA-ból,
vagy a brexit utáni Nagy-Britanniából
11:24
from BrexitBrexit BritainNagy-Britannia
or from post-electionválasztás utáni USAAMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK.
207
672319
4459
érkezett kollégáikat vigasztalják.
11:28
(LaughterNevetés)
208
676802
1639
(Nevetés)
11:31
But jokingvicc asidefélre,
209
679230
1247
De viccet félretéve,
11:32
I think our worldvilág is fullteljes
of unprecedentedpéldátlan challengeskihívások,
210
680501
4397
azt hiszem, világunk tele van
soha nem látott kihívásokkal,
11:36
and this comesjön with an emotionalérzelmi backlashholtjáték,
211
684922
3038
és ezek érzelmileg visszahatnak,
11:39
because in the facearc of high-speedMagassebesség changeváltozás,
212
687984
2221
mert a gyors változással szemben
11:42
manysok people wishszeretnék to slowlassú down,
213
690229
2067
sokan inkább le szeretnének lassulni.
11:44
and when there's too much unfamiliarityismeretlen jelleg,
214
692320
2568
Amikor túl sok az ismeretlen,
11:46
people long for the familiarismerős.
215
694912
2437
az emberek az ismertre vágynak.
11:49
And when things get too confusingzavaró,
216
697373
2246
Ha a dolgok túl összezavarodnak,
11:51
manysok people cravesóvárog simplicityegyszerűség.
217
699643
3040
sokan egyszerűség iránt sóvárognak.
11:54
This is a very dangerousveszélyes crossroadsCrossroads,
218
702707
2437
Ez nagyon veszélyes tévút,
11:57
because it's exactlypontosan where the demagoguedemagóg
entersbelép into the picturekép.
219
705168
5327
hiszen pontosan itt jön képbe a demagóg.
12:03
The demagoguedemagóg understandsmegérti
how collectivekollektív sentimentsaz érzelmek work
220
711447
3867
A demagóg remekül érti
a kollektív érzület működését,
12:07
and how he -- it's usuallyáltalában a he --
can benefithaszon from them.
221
715338
4637
és férfi – általában férfi az –
hogyan húzhat hasznot belőle.
12:11
He tellsmegmondja us that we all
belongtartoznak in our tribestörzsek,
222
719999
3590
Elmondja: mindannyian
egy törzsbe tartozunk,
12:15
and he tellsmegmondja us that we will be saferbiztonságosabb
if we are surroundedkörülvett by samenessazonosság.
223
723613
5109
hasonszőrűek társaságában biztonságosabb.
12:21
DemagoguesDemagógok come in all sizesméretek
and in all shapesalakzatok.
224
729345
2760
Demagógok megtalálhatóak
minden méretben és formában.
12:24
This could be the eccentricexcentrikus leadervezető
of a marginalmarginális politicalpolitikai partyparty
225
732129
4311
Ez lehet valamely jelentéktelen
politikai párt hóbortos vezére
12:28
somewherevalahol in EuropeEurópa,
226
736464
1336
valahol Európában,
12:29
or an IslamistIszlám extremistszélsőséges imamImám
preachingprédikáció dogmaDogma and hatredgyűlölet,
227
737824
5722
vagy szélsőséges iszlám imám,
ki dogmáról és gyűlöletről prédikál,
12:35
or it could be a whitefehér supremacistfelsőbbrendűséget
Nazi-admiringNáci megcsodálja oratorszónok somewherevalahol elsemás.
228
743570
5700
vagy lehet máshol fehér felsőbbrendűséget
hirdető náciimádó szónok.
12:41
All these figuresszámadatok, at first glancepillantás --
they seemlátszik disconnectedszétkapcsolt.
229
749294
4152
Első pillantásra úgy tűnik,
e figuráknak semmi közük egymáshoz.
12:45
But I think they feedtakarmány eachminden egyes other,
230
753470
2400
De mégis: egymást táplálják,
12:47
and they need eachminden egyes other.
231
755894
2043
és szükségük van egymásra.
12:50
And all around the worldvilág,
232
758687
1216
A világon mindenhol,
12:51
when we look at how demagoguesdemagógok talk
and how they inspireinspirál movementsmozgások,
233
759927
5765
amikor demagógok beszédeit figyeljük,
és hogy szítanak mozgalmakat,
12:57
I think they have one
unmistakableösszetéveszthetetlen qualityminőség in commonközös:
234
765716
4330
össze nem téveszthető közös
tulajdonságot láthatunk bennük:
13:02
they stronglyerősen, stronglyerősen dislikenem szeret pluralitypluralizmus.
235
770070
4486
a sokféleség ádáz elutasítását.
13:06
They cannotnem tud dealüzlet with multiplicitysokféleség.
236
774580
2742
Nem tudnak kiegyezni a sokrétűséggel.
13:09
AdornoAdorno used to say,
237
777848
1598
Adorno mondta:
13:11
"IntoleranceIntolerancia of ambiguitykétértelműség is the signjel
of an authoritarianautoriter personalityszemélyiség."
238
779470
6112
"A kétértelműség el nem tűrése
a tekintélyelvű személyiség ismérve."
13:18
But I askkérdez myselfmagamat:
239
786709
1338
De felteszem a kérdést:
13:20
What if that sameazonos signjel,
240
788071
1963
Mi van, ha ugyanaz a jel,
13:22
that sameazonos intoleranceintolerancia of ambiguitykétértelműség --
241
790058
3153
a kétértelműség el nem tűrése...
13:25
what if it's the markMark of our timesalkalommal,
of the agekor we're livingélő in?
242
793235
5372
mi van, ha ez korunk ismérve?
13:30
Because whereverbárhol I look,
I see nuancesárnyalatok witheringhervadó away.
243
798631
3864
Mert bármerre nézek, azt látom,
az árnyalatok kiveszőben vannak.
13:34
On TVTV showsműsorok, we have
one anti-somethingAnti-valami speakerhangszóró
244
802519
4034
A tévéműsorokban van
egy valami ellen előadó,
13:38
situatedelhelyezett againstellen a pro-somethingPro-valami speakerhangszóró.
245
806577
3220
aki szembe van állítva
egy valami melletti előadóval.
13:41
Yeah? It's good ratingsértékelés.
246
809821
1484
Igaz? Nézettségből jeles.
13:43
It's even better
if they shoutkiáltás at eachminden egyes other.
247
811329
2748
Még jobb, ha kiabálnak egymásra.
13:46
Even in academiaAcademia, where our intellectértelem
is supposedfeltételezett to be nourishedtáplált,
248
814101
4551
Még a tudományos világban is,
ahol értelmiségünket táplálni kellene,
13:50
you see one atheistateista scholartudós
competingversengő with a firmlyhatározottan theistteista scholartudós,
249
818676
6275
az ateista kutatót a makacsul
teista kutatóval látjuk versenyezni,
13:56
but it's not a realigazi intellectualszellemi exchangecsere,
250
824975
2964
de nincs érdemi eszmecsere köztük,
13:59
because it's a clashösszecsapás
betweenközött two certaintiesbizonyosság.
251
827963
3440
mert kétféle hit csap össze egymással.
14:04
I think binarykétkomponensű oppositionsellentétek are everywheremindenhol.
252
832183
4512
Azt gondolom, mindenhol
bináris ellentétek vannak.
14:08
So slowlylassan and systematicallyrendszeresen,
253
836719
2521
Így lassan és rendszerszerűen
14:11
we are beinglény deniedtiltott the right
to be complexösszetett.
254
839264
4562
a komplexitáshoz való
jogot megvonják tőlünk.
14:16
IstanbulIsztambul, BerlinBerlin, Niceszép, ParisPárizs, BrusselsBrüsszel,
255
844485
3603
Berlin, Nizza, Párizs,
Brüsszel, Isztambul,
14:20
DhakaDhaka, BaghdadBagdad, BarcelonaBarcelona:
256
848112
2646
Dakka, Bagdad, Barcelona:
14:22
we have seenlátott one horribleszörnyű
terrorterror attacktámadás after anotheregy másik.
257
850782
3879
az egyik borzalmas terrorista
támadást láttunk a másik után.
14:26
And when you expressExpressz your sorrowbánat,
and when you reactreagál againstellen the crueltykegyetlenség,
258
854685
4392
Mikor szomorúságunknak adunk hangot,
mikor a kegyetlenségre reagálunk,
14:31
you get all kindsféle of reactionsreakciók,
259
859101
1842
sokféle válasz érkezik,
14:32
messagesüzenetek on socialtársadalmi mediamédia.
260
860967
2055
üzenetek a közösségi médiából.
14:35
But one of them is quiteegészen disturbingzavaró,
261
863046
1836
Egyikük elég zavaró,
14:36
only because it's so widespreadszéles körben elterjedt.
262
864906
2198
mert annyira el van terjedve.
14:39
They say, "Why do you feel sorry for them?
263
867128
3526
Mondják: "Miért sajnálod őket?
14:43
Why do you feel sorry for them?
264
871572
2180
Miért sajnálod őket?
14:45
Why don't you feel sorry
for civilianscivilek in YemenJemen
265
873776
2942
Miért nem sajnálod a jemeni civileket
14:48
or civilianscivilek in SyriaSzíria?"
266
876742
2088
vagy a szíriai civileket?"
14:51
And I think the people
who writeír suchilyen messagesüzenetek
267
879973
2400
Akik ilyen üzeneteket írnak,
14:54
do not understandmegért
268
882397
1456
nem értik azt,
14:55
that we can feel sorry for
and standállvány in solidarityszolidaritás with
269
883877
5047
hogy sajnálhatjuk az erőszak
és terrorizmus áldozatait,
15:00
victimsáldozatai of terrorismterrorizmus and violenceerőszak
in the MiddleKözel EastKeleti, in EuropeEurópa,
270
888948
4621
szolidaritást vállalva velük, legyen
az a Közel-Keleten vagy Európában,
15:05
in AsiaAsia, in AmericaAmerikai, whereverbárhol, everywheremindenhol,
271
893593
2936
Ázsiában, Amerikában, bárhol, mindenhol,
15:08
equallyegyaránt and simultaneouslyegyidejűleg.
272
896553
2151
egyformán és egyidejűleg.
15:11
They don't seemlátszik to understandmegért
that we don't have to pickszed one painfájdalom
273
899184
3734
Úgy tűnik, hogy nem értik meg,
nem kell egy fájdalmat kiemelnünk,
15:14
and one placehely over all othersmások.
274
902942
3653
és előtérbe helyeznünk.
15:19
But I think this is what
tribalismmai does to us.
275
907040
3583
De a tribalizmus ezt teszi velünk.
15:22
It shrinkszsugorodik our mindselmék, for sure,
276
910647
2309
Zsugorítja elménket, az biztos,
15:24
but it alsois shrinkszsugorodik our heartsszívek,
277
912980
2122
de szívünkkel is ezt teszi.
15:27
to suchilyen an extentmértékben that we becomeválik numbzsibbadt
to the sufferingszenvedő of other people.
278
915126
5802
Oly mértékben, hogy érzéketlenné
válunk más emberek szenvedéseire.
15:33
And the sadszomorú truthigazság is,
we weren'tnem voltak always like this.
279
921700
2964
A szomorú igazság,
hogy nem volt ez mindig így.
15:36
I had a children'sgyermek bookkönyv out in TurkeyTörökország,
280
924688
4012
Kijött egy gyerekkönyvem Törökországban,
15:40
and when the bookkönyv was publishedközzétett,
I did lots of eventsesemények.
281
928724
2975
és kiadása után számos
eseményt szerveztem.
15:43
I wentment to manysok primaryelsődleges schoolsiskolákban,
282
931723
1610
Sok általános iskolában voltam,
15:45
whichmelyik gaveadott me a chancevéletlen to observemegfigyelése
youngerfiatalabb kidsgyerekek in TurkeyTörökország.
283
933357
3892
ami esélyt adott arra, hogy megfigyeljem
a török kisgyerekeket.
15:49
And it was always amazingelképesztő to see
how much empathyátélés, imaginationképzelet
284
937273
4842
Bámulatos volt mindig látni,
mennyi beleérzés, képzelőerő
15:54
and chutzpahchutzpah they have.
285
942139
1440
és hücpeség szorult beléjük.
15:55
These childrengyermekek are much more inclinedferde
to becomeválik globalglobális citizenspolgárok
286
943603
4027
E gyerekeknek sokkal nagyobb
kedvük van világpolgárrá válni,
15:59
than nationalistsnacionalisták at that agekor.
287
947654
2506
mint korunk nacionalistáinak.
16:02
And it's wonderfulcsodálatos to see,
when you askkérdez them,
288
950184
2097
Csodás látni, mikor kérdezem őket,
16:04
so manysok of them want
to be poetsköltők and writersírók,
289
952305
3091
hogy hányan akarnak költők, írók lenni,
16:07
and girlslányok are just as confidentmagabiztos as boysfiúk,
290
955420
3398
a lányok annyira magabiztosak,
16:10
if not even more.
291
958842
1386
mint a fiúk, vagy még inkább.
16:12
But then I would go to highmagas schoolsiskolákban,
292
960806
2179
Viszont mikor középiskolákra mentem,
16:15
and everything has changedmegváltozott.
293
963009
1815
minden megváltozott.
16:16
Now nobodysenki wants to be a writeríró anymoretöbbé,
294
964848
2166
Senki sem akar már többé szerző lenni,
16:19
now nobodysenki wants to be a novelistíró anymoretöbbé,
295
967038
2436
senki sem akar már többé regényíró lenni,
16:21
and girlslányok have becomeválik timidfélénk,
296
969498
2754
a lányok elgyávultak,
16:24
they are cautiousóvatos, guardedőrzött,
297
972276
2134
gyanakvóak, tartózkodóak,
16:26
reluctantvonakodó to speakbeszél up in the publicnyilvános spacehely,
298
974434
3240
vonakodnak nyilvános helyen megszólalni,
16:29
because we have taughttanított them --
299
977698
1676
mert megtanítottuk őket –
16:31
the familycsalád, the schooliskola, the societytársadalom --
300
979398
2449
a család, az iskola, a társadalom –
16:33
we have taughttanított them
to erasetörli theirazok individualityegyéniség.
301
981871
3487
megtanítottuk őket arra,
hogyan irtsák ki egyéniségüket.
16:38
I think EastKeleti and WestWest,
302
986046
1321
Keleten és Nyugaton
16:39
we are losingvesztes multiplicitysokféleség,
303
987391
2556
veszítünk a sokféleségből,
16:41
bothmindkét withinbelül our societiestársadalmak
and withinbelül ourselvesminket.
304
989971
4537
mind társadalmi, mind egyéni szinten.
16:46
And comingeljövetel from TurkeyTörökország,
I do know that the lossveszteség of diversitysokféleség
305
994532
4211
Törökországot megjárva, bizony, tudom,
16:50
is a majorJelentősebb, majorJelentősebb lossveszteség.
306
998767
2487
hogy a sokszínűség elvesztése óriási kár.
16:53
TodayMa, my motherlandSzülőföld becamelett
the world'svilág biggestlegnagyobb jailerbörtönőr
307
1001278
3327
Mára szülőföldem az újságírók
legnagyobb fogvatartójává vált
16:56
for journalistsújságírók,
308
1004629
1340
világviszonylatban,
16:57
surpassingfelülmúlva even China'sKína sadszomorú recordrekord.
309
1005993
3789
maga mögé utasítva még
Kína szomorú lajstromát is.
17:02
And I alsois believe that what happenedtörtént
over there in TurkeyTörökország
310
1010290
5394
Meggyőződésem, hogy ami
Törökországban történt,
17:07
can happentörténik anywherebárhol.
311
1015708
1453
bárhol megtörténhet.
17:09
It can even happentörténik here.
312
1017185
2438
Megtörténhet még itt is.
17:11
So just like solidszilárd countriesországok
was an illusionillúzió,
313
1019647
4226
Ahogy országok szilárdsága illúzió,
17:15
singularegyedülálló identitiesidentitások is alsois an illusionillúzió,
314
1023897
4311
úgy a kizárólagos identitás is az,
17:20
because we all have
a multiplicitysokféleség of voiceshangok insidebelül.
315
1028232
5244
mert bensőnkben mindenki hangja sokféle.
17:26
The IranianIráni, the Persianperzsa poetköltő, HafizHorváth,
316
1034045
3341
Háfiz perzsa költő mondta:
17:29
used to say, "You carryvisz in your soullélek
everyminden ingredientösszetevő necessaryszükséges
317
1037410
5384
"Lelked hordozza
minden kellő összetevőt ahhoz,
17:34
to turnfordulat your existencelétezés into joyöröm.
318
1042818
2881
hogy léted örömmé váljon.
17:37
All you have to do
is to mixkeverd össze those ingredientsösszetevők."
319
1045723
3255
Tenned annyit kell, hogy
kevered ezen összetevőket."
17:41
And I think mixkeverd össze we can.
320
1049489
1977
Azt hiszem, keverjük, amit tudunk.
17:43
I am an IstanbuliteIstanbulite,
321
1051490
3112
Isztambuli vagyok,
17:46
but I'm alsois attachedcsatolt to the BalkansBalkán,
322
1054626
2163
de ugyanakkor a Balkánhoz is kötődök,
17:48
the AegeanAegean, the MediterraneanMediterrán,
323
1056813
2400
az Égei-tengerhez, a Földközi-tengerhez,
17:51
the MiddleKözel EastKeleti, the LevantLevant.
324
1059237
2300
a Közel-Kelethez, Levantéhoz.
17:53
I am a EuropeanEurópai by birthszületés, by choiceválasztás,
325
1061561
2771
Európai vagyok, mert ott
születtem, azt választottam,
17:56
the valuesértékeket that I upholdfenntartása.
326
1064356
2240
az értékeihez ragaszkodom.
17:58
I have becomeválik a LondonerLondoni over the yearsévek.
327
1066620
2573
Az évek múltával londonivá váltam.
18:01
I would like to think of myselfmagamat
as a globalglobális soullélek, as a worldvilág citizenpolgár,
328
1069217
4740
Szeretnék úgy tekinteni magamra, mint
globális szerzetre, világpolgárra,
18:05
a nomadnomád and an itinerantvándorló storytellermesemondó.
329
1073981
3995
nomádra és vándorló mesemondóra.
18:10
I have multipletöbbszörös attachmentsmellékletek,
just like all of us do.
330
1078000
3757
Kötődéseim sokrétűek,
mint mindannyiunknak.
18:13
And multipletöbbszörös attachmentsmellékletek
mean multipletöbbszörös storiestörténetek.
331
1081781
3990
A sokrétű kötődés
sokrétű történetet jelent.
Írókként, persze, mindig
történetek után futkosunk,
18:18
As writersírók, we always
chaseChase storiestörténetek, of coursetanfolyam,
332
1086628
4709
18:23
but I think we are alsois
interestedérdekelt in silencescsend,
333
1091361
3094
de a csend és a dolgok is,
18:26
the things we cannotnem tud talk about,
334
1094479
2059
melyekről nem beszélhetünk,
érdekelnek minket:
18:28
politicalpolitikai taboostabuk, culturalkulturális taboostabuk.
335
1096562
2973
politikai és kulturális tabuk.
18:31
We're alsois interestedérdekelt in our ownsaját silencescsend.
336
1099559
3247
A saját csendünk szintén érdekel.
18:35
I have always been very vocalének
about and writtenírott extensivelyalaposan
337
1103560
4091
Mindig is hangoztattam,
és kimerítően írtam arról,
18:39
about minoritykisebbségi rightsjogok, women'snői rightsjogok,
338
1107675
3045
mi a kisebbségi jog, női esélyegyenlőség,
18:42
LGBTLMBT rightsjogok.
339
1110744
1605
LMBT jog.
18:44
But as I was thinkinggondolkodás about this TEDTED Talk,
340
1112800
3069
De amint ezen a TED-es
előadáson gondolkoztam,
18:47
I realizedrealizált one thing:
341
1115893
1563
valamire rájöttem:
18:49
I have never had the couragebátorság
to say in a publicnyilvános spacehely
342
1117480
4910
sohasem volt bátorságom
nyilvános helyen kimondani,
18:54
that I was bisexualbiszexuális myselfmagamat,
343
1122414
3203
hogy én magam biszexuális vagyok.
18:57
because I so fearedfélt the slanderrágalom
344
1125641
3127
Annyira féltem a sértegetéstől,
19:00
and the stigmastigma and the ridiculenevetségessé
345
1128792
2508
a megbélyegzéstől meg a gúnytól,
19:03
and the hatredgyűlölet that was sure to followkövesse.
346
1131324
2881
és a gyűlölettől, ami bizonyára ezzel jár.
19:06
But of coursetanfolyam, one should never,
ever, remainmarad silentcsendes
347
1134800
4542
Azonban soha senkinek sem
kellene csendben maradnia
19:11
for fearfélelem of complexitybonyolultság.
348
1139366
2266
a bonyodalmaktól való félelme miatt.
19:14
(ApplauseTaps)
349
1142662
4963
(Taps)
19:22
And althoughhabár I am
no strangeridegen to anxietiesszorongások,
350
1150503
3303
Bár nem idegen tőlem a szorongás,
19:25
and althoughhabár I am talkingbeszél here
about the powererő of emotionsérzelmek --
351
1153830
3746
bár az érzelmek erejéről beszélek,
19:29
I do know the powererő of emotionsérzelmek --
352
1157600
2052
ismerem az érzelmek erejét is:
19:31
I have discoveredfelfedezett over time
353
1159676
1927
idővel felfedeztem,
19:33
that emotionsérzelmek are not limitlesskorlátlan.
354
1161627
2150
hogy az érzelmek nem határtalanok.
19:35
You know? They have a limithatár.
355
1163801
1754
Van végük.
19:37
There comesjön a momentpillanat --
356
1165579
1275
Eljön egy pillanat –
19:38
it's like a tippingborravaló pointpont
or a thresholdküszöb --
357
1166878
2123
mint egy határpont, egy küszöb –,
19:41
when you get tiredfáradt of feelingérzés afraidfélnek,
358
1169025
3123
amikor belefáradunk a félelembe,
19:44
when you get tiredfáradt of feelingérzés anxiousaggódó.
359
1172172
2672
amikor belefáradunk a szorongásba.
19:46
And I think not only individualsegyének,
360
1174868
1895
Azt hiszem, nemcsak egyéneknek,
19:48
but perhapstalán nationsnemzetek, too,
have theirazok ownsaját tippingborravaló pointspont.
361
1176787
4551
hanem talán nemzeteknek is
megvan a maguk határpontja.
19:53
So even strongererősebb than my emotionsérzelmek
362
1181865
2728
Érzelmeimnél még szilárdabb
19:56
is my awarenesstudatosság
363
1184617
1901
a tudatosságom,
19:58
that not only gendernem, not only identityidentitás,
364
1186542
3649
ami több mint nem és identitás,
20:02
but life itselfmaga is fluidfolyadék.
365
1190215
2841
mert az élet mint olyan, cseppfolyós.
20:05
They want to dividefeloszt us into tribestörzsek,
366
1193651
2714
Törzsekbe akarnak minket elkülöníteni,
20:08
but we are connectedcsatlakoztatva acrossát bordershatárok.
367
1196389
2978
de határokon átívelve
kapcsolódunk egymáshoz.
20:11
They preachHirdesd certaintybizonyosság,
368
1199391
1678
Bizonyosságról prédikálnak,
20:13
but we know that life has plentybőven of magicvarázslat
369
1201093
3601
de tudjuk, az élet tele van varázslattal,
20:16
and plentybőven of ambiguitykétértelműség.
370
1204718
2046
és tele van kétértelműséggel.
20:18
And they like to inciteösztönöz dualitieskettősségek,
371
1206788
2791
Szeretnének a dualitás felé terelni,
20:21
but we are farmessze more nuancedárnyalt than that.
372
1209603
3428
de mi árnyaltabbak vagyunk annál.
20:25
So what can we do?
373
1213560
1519
Tehát, mit tehetünk?
20:27
I think we need to go back to the basicsalapjai,
374
1215103
2318
Vissza kell térnünk az alapokhoz,
20:29
back to the colorsszínek of the alphabetábécé.
375
1217445
2748
vissza az ábécé színeihez.
20:32
The LebaneseLibanoni poetköltő
KhalilKhalil GibranGibran used to say,
376
1220217
3760
Halíl Dzsibrán libanoni költő mondta:
20:36
"I learnedtanult silencecsend from the talkativeBeszédes
377
1224001
2793
"Csendet tanultam a beszédesektől,
20:38
and tolerancetolerancia from the intolerantintoleráns
378
1226818
2440
toleranciát a türelmetlenektől
20:41
and kindnesskedvesség from the unkindrideg."
379
1229282
2846
és kedvességet a durváktól."
20:44
I think it's a great mottoMottó for our timesalkalommal.
380
1232152
2601
Nagyszerű mottója ez korunknak.
20:47
So from populistpopulista demagoguesdemagógok, we will learntanul
381
1235274
3461
A populista demagógoktól így megtanuljuk
20:50
the indispensabilitynélkülözhetetlenség of democracydemokrácia.
382
1238759
2716
a demokrácia nélkülözhetetlenségét.
20:53
And from isolationistsisolationists, we will learntanul
the need for globalglobális solidarityszolidaritás.
383
1241499
4734
Izolacionistáktól megtanuljuk
a globális szolidaritás szükségét.
20:58
And from tribaliststribalists, we will learntanul
the beautyszépség of cosmopolitanismkozmopolitizmus
384
1246257
5481
Tribalistáktól pedig megtanuljuk
a világpolgári szemlélet szépségét
21:03
and the beautyszépség of diversitysokféleség.
385
1251762
2832
és a sokféleség szépségét.
21:07
As I finishBefejez, I want to leaveszabadság you
with one wordszó, or one tasteíz.
386
1255403
5234
Befejezésképpen egy szóval
vagy ízzel búcsúzom.
21:12
The wordszó "yurtjurta" in Turkishtörök
meanseszközök "motherlandSzülőföld."
387
1260661
3685
A török yurt szó azt jelenti: szülőhaza.
21:16
It meanseszközök "homelandhaza."
388
1264370
1671
azt jelenti: szülőföld.
21:18
But interestinglyérdekes módon, the wordszó alsois meanseszközök
389
1266065
2279
De érdekes mód a szó jelenti
21:20
"a tentsátor used by nomadicnomád tribestörzsek."
390
1268368
3269
a nomád törzsek által használt sátort is.
21:24
And I like that combinationkombináció,
because it makesgyártmányú me think
391
1272146
3058
Szeretem ezt a keveredést,
arra a gondolatra késztet,
21:27
homelandshazája do not need
to be rootedgyökeres in one placehely.
392
1275228
4076
hogy a hazának nem kell
egy helyről erednie.
21:31
They can be portablehordozható.
393
1279328
1464
Lehet hordozható.
21:32
We can take them with us everywheremindenhol.
394
1280816
2709
Magunkkal vihetjük bármerre.
21:35
And I think for writersírók, for storytellersmesemondók,
395
1283549
2923
Azt hiszem, íróknak, történetmesélőknek
21:38
at the endvég of the day,
396
1286496
1412
végső soron
21:39
there is one mainfő- homelandhaza,
397
1287932
2425
egyetlen fő hazájuk van,
21:42
and it's calledhívott "StorylandStoryland."
398
1290381
2322
és azt úgy hívják: "Történethon".
21:45
And the tasteíz of that wordszó
399
1293143
2300
Az íze pedig ennek a szónak
21:47
is the tasteíz of freedomszabadság.
400
1295467
2304
a szabadság íze.
21:49
Thank you.
401
1297795
1303
Köszönöm.
21:51
(ApplauseTaps)
402
1299122
6033
(Taps)
Translated by Adam Kosa
Reviewed by Peter Pallós

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Elif Shafak - Novelist
Elif Shafak explicitly defies definition -- her writing blends East and West, feminism and tradition, the local and the global, Sufism and rationalism, creating one of today's most unique voices in literature.

Why you should listen

Elif Shafak is an award-winning novelist and the most widely read female writer in Turkey. She is also a political commentator and an inspirational public speaker.

She writes in both Turkish and English and has published 15 books, 10 of which are novels, including the bestselling The Bastard of IstanbulThe Forty Rules of Love and her most recent, Three Daughters of Eve. Her books have been published in 48 languages. She is published by Penguin in the UK and represented by Curtis Brown globally.

Shafak is a TEDGlobal speaker, a member of Weforum Global Agenda Council on Creative Economy in Davos and a founding member of ECFR (European Council on Foreign Relations). She has been awarded the title of Chevalier des Arts et des Lettres in 2010 by the French government.

She has been featured in and contributes to major newspapers and periodicals around the world, including the Financial Times, The Guardian, the New York Times, the Wall Street Journal, Der Spiegel and La Repubblica.  

Shafak has an academic background and has taught at various universities in Turkey, UK and USA. She holds a degree in International Relations, a masters degree in gender and women's studies and a PhD in political science. She is known as a women's rights, minority rights and LGBT rights advocate.

Shafak has been longlisted for the Orange Prize, MAN Asian Prize, the Baileys Prize and the IMPAC Dublin Award, and shortlisted for the Independent Foreign Fiction Prize and RSL Ondaatje Prize. She sat on the judging panel for the Independent Foreign Fiction Prize (2013); Sunday Times Short Story Award (2014, 2015), 10th Women of the Future Awards (2015); FT/Oppenheimer Funds Emerging Voices Awards (2015, 2016); Baileys Women’s Prize for Fiction (2016) and Man Booker International Prize (2017).

As a public speaker, Shafak is represented by The London Speaker Bureau and Chartwell Speakers and Penguin Speakers Bureau. She lives in London.

More profile about the speaker
Elif Shafak | Speaker | TED.com