ABOUT THE SPEAKER
Elif Shafak - Novelist
Elif Shafak explicitly defies definition -- her writing blends East and West, feminism and tradition, the local and the global, Sufism and rationalism, creating one of today's most unique voices in literature.

Why you should listen

Elif Shafak is an award-winning novelist and the most widely read female writer in Turkey. She is also a political commentator and an inspirational public speaker.

She writes in both Turkish and English and has published 15 books, 10 of which are novels, including the bestselling The Bastard of IstanbulThe Forty Rules of Love and her most recent, Three Daughters of Eve. Her books have been published in 48 languages. She is published by Penguin in the UK and represented by Curtis Brown globally.

Shafak is a TEDGlobal speaker, a member of Weforum Global Agenda Council on Creative Economy in Davos and a founding member of ECFR (European Council on Foreign Relations). She has been awarded the title of Chevalier des Arts et des Lettres in 2010 by the French government.

She has been featured in and contributes to major newspapers and periodicals around the world, including the Financial Times, The Guardian, the New York Times, the Wall Street Journal, Der Spiegel and La Repubblica.  

Shafak has an academic background and has taught at various universities in Turkey, UK and USA. She holds a degree in International Relations, a masters degree in gender and women's studies and a PhD in political science. She is known as a women's rights, minority rights and LGBT rights advocate.

Shafak has been longlisted for the Orange Prize, MAN Asian Prize, the Baileys Prize and the IMPAC Dublin Award, and shortlisted for the Independent Foreign Fiction Prize and RSL Ondaatje Prize. She sat on the judging panel for the Independent Foreign Fiction Prize (2013); Sunday Times Short Story Award (2014, 2015), 10th Women of the Future Awards (2015); FT/Oppenheimer Funds Emerging Voices Awards (2015, 2016); Baileys Women’s Prize for Fiction (2016) and Man Booker International Prize (2017).

As a public speaker, Shafak is represented by The London Speaker Bureau and Chartwell Speakers and Penguin Speakers Bureau. She lives in London.

More profile about the speaker
Elif Shafak | Speaker | TED.com
TEDGlobal>NYC

Elif Shafak: The revolutionary power of diverse thought

Elif Șafak: Puterea revoluționară a diversității în gândire

Filmed:
4,647,250 views

„De la demagogii populiști vom învăța că democrația este indispensabilă”, spune romanciera Elif Șafak. „De la izolaționiști vom învăța nevoia de solidaritate globală. Și de la tribaliști vom învăța frumusețea cosmopolitismului.” Fiind de origine turcă, Șafak a resimțit în mod direct devastarea provocată de pierderea diversității și cunoaște puterea revoluționară a pluralității ca răspuns la adresa autoritarismului. În acest discurs pasionat și personal ne reamintește că în politică, emoții și în identitatea noastră nu există dualitate. „Nu trebuie să rămânem absolut niciodată tăcuți de teama complexității”, spune Șafak.
- Novelist
Elif Shafak explicitly defies definition -- her writing blends East and West, feminism and tradition, the local and the global, Sufism and rationalism, creating one of today's most unique voices in literature. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
"Can you tastegust wordscuvinte?"
0
1033
2260
„Poți gusta cuvintele?”
00:15
It was a questionîntrebare
that caughtprins me by surprisesurprinde.
1
3980
3056
Era o întrebare
care m-a luat prin surprindere.
00:19
This summervară, I was givingoferindu- a talk
at a literaryliterare festivalFestivalul,
2
7060
3111
Astă-vară am ținut un discurs
la un festival literar.
00:22
and afterwardsdupă aceea, as I was signingsemnare bookscărți,
3
10195
2676
După aceea, când dădeam autografe,
00:24
a teenageadolescență girlfată camea venit with her friendprieten,
4
12895
2679
o adolescentă a venit cu o prietenă
și mi-a pus întrebarea asta.
00:27
and this is what she askedîntrebă me.
5
15598
2033
00:29
I told her that some people
experienceexperienţă an overlapsuprapune in theiral lor sensessimțurile
6
17655
4817
I-am spus că unii oameni
percep o împletire a simțurilor,
00:34
so that they could hearauzi colorscolorate
7
22496
1827
astfel încât pot auzi culori
00:36
or see soundssunete,
8
24347
1528
sau pot vedea sunete,
00:37
and manymulți writersScriitori were fascinatedfascinat
by this subjectsubiect, myselfeu insumi includedinclus.
9
25899
5438
și mulți scriitori au fost fascinați
de acest subiect, inclusiv eu.
Dar ea m-a întrerupt, nerăbdătoare,
și a spus: „Mda, știu toate astea.
00:43
But she cuta taia me off, a bitpic impatientlynerăbdător,
and said, "Yeah, I know all of that.
10
31361
4869
Se numește sinestezie.
Am învățat la școală.
00:48
It's calleddenumit synesthesiasynesthesia.
We learnedînvățat it at schoolşcoală.
11
36254
2741
00:51
But my mommama is readingcitind your bookcarte,
12
39566
2429
Dar mama îți citește cartea
și spune că sunt
multe mâncăruri și ingrediente
00:54
and she saysspune there's lots
of foodalimente and ingredientsingrediente
13
42019
3451
și un pasaj lung despre cină acolo.
00:57
and a long dinnercină scenescenă in it.
14
45494
1884
I se face foame la fiecare pagină.
00:59
She getsdevine hungryflămând at everyfiecare pagepagină.
15
47402
2166
01:01
So I was thinkinggândire,
16
49592
1546
Așa că m-am gândit
cum de ție nu ți se face foame când scrii.
01:03
how come you don't
get hungryflămând when you writescrie?
17
51162
2232
01:05
And I thought maybe,
maybe you could tastegust wordscuvinte.
18
53418
3568
M-am gândit
că poate tu poți gusta cuvintele.
Are sens ce spun?”
01:09
Does it make sensesens?"
19
57010
1444
01:10
And, actuallyde fapt, it did make sensesens,
20
58881
2175
De fapt, chiar avea sens,
fiindcă încă din copilărie,
01:13
because ever sincede cand my childhoodcopilărie,
21
61080
2107
01:15
eachfiecare letterscrisoare in the alphabetalfabet
has a differentdiferit colorculoare,
22
63211
3673
fiecare literă din alfabet
are o culoare diferită,
01:18
and colorscolorate bringaduce me flavorsarome.
23
66908
2529
și culorile îmi inspiră arome.
De exemplu, culoarea purpurie
e picantă, aproape parfumată,
01:21
So for instanceinstanță, the colorculoare purpleViolet
is quitedestul de pungentpicant, almostaproape perfumedparfumate,
24
69461
5606
01:27
and any wordscuvinte that I associateasociat with purpleViolet
25
75091
3817
și orice cuvânt
pe care-l asociez cu purpuriu
are același gust,
01:30
tastegust the samela fel way,
26
78932
2166
cum ar fi „asfințit” –
un cuvânt foarte picant.
01:33
suchastfel de as "sunsetapus de soare" -- a very spicypicant wordcuvânt.
27
81122
3821
01:37
But I was worriedîngrijorat that if I tell
all of this to the teenageradolescent,
28
85451
4698
Dar eram îngrijorată
că dacă-i spun asta adolescentei,
01:42
it mightar putea soundsunet eitherfie too abstractabstract
29
90173
2150
ar putea suna prea abstract
01:44
or perhapspoate too weirdciudat,
30
92347
2764
sau poate prea ciudat,
01:47
and there wasn'tnu a fost enoughdestul time anyhowOricum,
31
95135
1740
și oricum nu aveam destul timp,
fiindcă lumea aștepta la coadă,
01:48
because people were waitingaşteptare in the queuecoadă,
32
96899
2261
și deodată am avut impresia
că ce încercam să transmit
01:51
so it suddenlybrusc feltsimțit like
what I was tryingîncercat to conveytransmite
33
99184
4532
01:55
was more complicatedcomplicat and detaileddetaliate
34
103740
3049
era mai complicat și detaliat
decât ce-mi permiteau
circumstanțele să spun.
01:58
than what the circumstancesîmprejurări
allowedpermis me to say.
35
106813
3901
02:03
And I did what I usuallyde obicei do
in similarasemănător situationssituații:
36
111572
4227
Și am făcut ce fac de obicei
în situații similare:
m-am bâlbâit, m-am închis în mine
și am încetat să mai vorbesc.
02:07
I stammeredbîlbîi, I shutînchide down,
and I stoppedoprit talkingvorbind.
37
115823
3605
Am încetat să vorbesc,
fiindcă adevărul era complicat,
02:11
I stoppedoprit talkingvorbind because
the truthadevăr was complicatedcomplicat,
38
119452
4166
deși știam, în adâncul meu,
02:15
even thoughdeşi I knewștiut, deepadâncime withinîn,
39
123642
2427
că absolut niciodată n-ar trebui
să tăcem de teama complexității.
02:18
that one should never, ever
remainrămâne silenttăcut for fearfrică of complexitycomplexitate.
40
126093
5788
02:24
So I want to startstart my talk todayastăzi
41
132522
1861
Așa că am vrut să încep azi discursul
02:26
with the answerRăspuns that I was not ablecapabil
to give on that day.
42
134407
3521
cu răspunsul pe care n-am putut
să-l dau în acea zi.
Da, pot simți gustul cuvintelor,
02:29
Yes, I can tastegust wordscuvinte --
43
137952
2297
câteodată, nu mereu,
02:32
sometimesuneori, that is, not always,
44
140273
2140
02:34
and happyfericit wordscuvinte have
a differentdiferit flavoraroma than sadtrist wordscuvinte.
45
142437
4024
și cuvintele fericite
au altă aromă decât cele triste.
02:38
I like to exploreexplora: What does
the wordcuvânt "creativitycreativitate" tastegust like,
46
146485
4667
Îmi place să explorez:
ce gust are „creativitate”,
02:43
or "equalityegalitate,"
47
151176
2014
sau „egalitate”,
„iubire”, „revoluție”?
02:45
"love," "revolutionrevoluţie?"
48
153214
2446
02:47
And what about "motherlandpatria?"
49
155684
2134
Dar „patrie”?
02:50
These dayszi, it's particularlyîn special
this last wordcuvânt that troublesnecazurile me.
50
158358
4244
Zilele astea fix acest cuvânt mă tulbură.
02:54
It leavesfrunze a sweetdulce tastegust on my tonguelimbă,
51
162626
2569
Îmi lasă un gust dulceag pe limbă,
02:57
like cinnamonscortisoara, a bitpic of roseTrandafir waterapă
52
165219
3386
ca scorțișoara, apa de trandafiri,
și merele aurii.
03:00
and goldende aur applesmere.
53
168629
1400
Dar dedesubt e o tentă ascuțită,
03:02
But underneathdedesubt, there's a sharpascuțit tangzgomot puternic,
54
170053
3198
03:05
like nettlesurzici and dandelionpăpădie.
55
173275
2600
ca de urzică și păpădie.
03:07
The tastegust of my motherlandpatria, TurkeyTurcia,
56
175899
3287
Gustul patriei mele, Turcia,
03:11
is a mixtureamestec of sweetdulce and bitteramar.
57
179210
3914
e un amestec de dulce și amar.
03:15
And the reasonmotiv why I'm tellingspune you this
58
183730
1942
Motivul pentru care vă zic asta
e pentru că cred
că sunt tot mai mulți oameni
03:17
is because I think
there's more and more people
59
185696
2423
peste tot în lume astăzi
03:20
all around the worldlume todayastăzi
60
188143
1792
care au sentimente contradictorii similare
03:21
who have similarlyasemănător mixedamestecat emotionsemoții
61
189959
2865
03:24
about the landsterenuri they come from.
62
192848
2272
față de ținuturile de unde vin.
Ne iubim țările natale, așa-i?
03:27
We love our nativenativ countriesțări, yeah?
63
195144
2661
Cum altfel?
03:29
How can we not?
64
197829
1200
03:31
We feel attachedatașat to the people,
the culturecultură, the landteren, the foodalimente.
65
199053
4441
Suntem atașați de oameni,
de cultură, de pământ, de mâncare.
03:35
And yetinca at the samela fel time,
66
203518
1192
Dar, în același timp,
03:36
we feel increasinglytot mai mult frustratedfrustrat
by its politicspolitică and politicianspoliticieni,
67
204734
5682
ne simțim tot mai frustrați
de politica și politicienii săi
uneori până când simțim
disperare, durere sau mânie.
03:42
sometimesuneori to the pointpunct
of despairdisperare or hurtrănit or angerfurie.
68
210440
4943
03:48
I want to talk about emotionsemoții
69
216088
2128
Vreau să vorbesc despre emoții
și despre nevoia
de a ne spori inteligența emoțională.
03:50
and the need to boostimpuls
our emotionalemoţional intelligenceinteligență.
70
218240
3733
03:53
I think it's a pityPăcat
71
221997
1151
Cred că e păcat
că teoria politică principală
acordă prea puțină atenție emoțiilor.
03:55
that mainstreammasă politicalpolitic theoryteorie
paysplătește very little attentionAtenţie to emotionsemoții.
72
223172
6003
Adesea, analiștii și experții
sunt așa de ocupați cu date și parametri,
04:01
OftentimesDeseori, analystsAnaliştii and expertsexperți
are so busyocupat with datadate and metricsmăsurătorile
73
229199
5594
04:06
that they seempărea to forgeta uita
those things in life
74
234817
2937
încât par să uite
de acele lucruri din viață
04:09
that are difficultdificil to measuremăsura
75
237778
1834
care sunt dificil de măsurat
și poate imposibil de grupat
în modele statistice.
04:11
and perhapspoate impossibleimposibil to clustergrup
undersub statisticalstatistic modelsmodele.
76
239636
5265
04:16
But I think this is a mistakegreşeală,
for two mainprincipal reasonsmotive.
77
244925
3365
Dar cred că e greșit,
din două motive majore.
Mai întâi, fiindcă suntem ființe emotive.
04:20
FirstlyÎn primul rând, because we are emotionalemoţional beingsființe.
78
248314
2842
Ca ființe umane, cred că toți suntem așa.
04:23
As humanuman beingsființe,
I think we all are like that.
79
251180
3523
04:26
But secondlyîn al doilea rând, and this is newnou,
80
254727
2674
Apoi, și asta e o noutate,
04:29
we have entereda intrat
a newnou stageetapă in worldlume historyistorie
81
257425
3655
am intrat
într-o nouă fază a istoriei lumii
04:33
in whichcare collectivecolectiv sentimentssentimente
guideghid and misguideinduce în eroare politicspolitică
82
261104
6019
în care sentimentele colective
ghidează și induc politica în eroare
04:39
more than ever before.
83
267147
2780
mai mult decât oricând.
Iar rețelele sociale și relaționarea
04:41
And throughprin socialsocial mediamass-media
and socialsocial networkingrețele,
84
269951
3120
04:45
these sentimentssentimente are furthermai departe amplifiedamplificat,
85
273095
2886
amplifică și mai mult aceste sentimente,
04:48
polarizedpolarizate, and they travelvoiaj
around the worldlume quitedestul de fastrapid.
86
276005
3726
le polarizează
și ajung în jurul lumii foarte repede.
04:52
OursAl nostru is the agevârstă of anxietyanxietate, angerfurie,
87
280315
3915
Epoca noastră
e plină de anxietate, de mânie,
neîncredere, resentimente
04:56
distrustneîncrederea, resentmentresentimente
88
284254
2514
și, cred, multă frică.
04:58
and, I think, lots of fearfrică.
89
286792
1624
05:01
But here'saici e the thing:
90
289112
1295
Dar iată un lucru:
deși sunt multe cercetări
despre factorii economici,
05:02
even thoughdeşi there's plentymulțime of researchcercetare
about economiceconomic factorsfactori,
91
290431
4775
sunt relativ puține studii
despre factorii emoționali.
05:07
there's relativelyrelativ fewpuțini studiesstudiu
about emotionalemoţional factorsfactori.
92
295230
4941
De ce subestimăm
sentimentele și percepțiile?
05:12
Why is it that we underestimatesubestima
feelingssentimente and perceptionspercepții?
93
300195
5144
Cred că va fi una dintre
cele mai mari provocări intelectuale,
05:17
I think it's going to be one
of our biggestCea mai mare intellectualintelectual challengesprovocări,
94
305363
3990
05:21
because our politicalpolitic systemssisteme
are repleteplin with emotionsemoții.
95
309377
5300
fiindcă sistemele politice
sunt suprasaturate cu emoții.
În țară după țară
05:26
In countryțară after countryțară,
96
314701
1806
am văzut politicieni iliberali
exploatând aceste emoții.
05:28
we have seenvăzut illiberalincult politicianspoliticieni
exploitingexploatarea these emotionsemoții.
97
316531
5412
05:33
And yetinca withinîn the academiamediul academic
and amongprintre the intelligentsiaintelectualitatea,
98
321967
3618
Până și în mediul academic și intelectual
încă n-am luat emoțiile în serios.
05:37
we are yetinca to take emotionsemoții seriouslySerios.
99
325609
3566
Cred că ar trebui.
05:41
I think we should.
100
329199
1274
Așa cum ar trebui să ne concentrăm
pe inegalitatea economică globală,
05:42
And just like we should focusconcentra
on economiceconomic inequalityinegalitate worldwidela nivel mondial,
101
330497
3865
05:46
we need to paya plati more attentionAtenţie
to emotionalemoţional and cognitivecognitiv gapslacune worldwidela nivel mondial
102
334386
6616
trebuie să acordăm mai multă atenție
decalajelor economice și cognitive,
05:53
and how to bridgepod these gapslacune,
103
341026
1810
și modului în care le putem elimina,
deoarece ele chiar contează.
05:54
because they do mattermaterie.
104
342860
2403
05:57
YearsAni agoîn urmă, when I was still
livingviaţă in IstanbulIstanbul,
105
345734
2750
Cu ani în urmă,
când încă trăiam în Istanbul,
06:00
an AmericanAmerican scholarsavant workinglucru on
womenfemei writersScriitori in the MiddleOrientul Mijlociu EastEst
106
348508
4036
o savantă americană, care studia
scriitoarele din Orientul Mijlociu,
a venit să mă vadă.
06:04
camea venit to see me.
107
352568
1404
06:06
And at some pointpunct
in our exchangeschimb valutar, she said,
108
354504
2525
La un moment dat mi-a spus:
„Înțeleg de ce ești feministă,
06:09
"I understanda intelege why you're a feministfeministă,
109
357053
1956
fiindcă, știi tu, trăiești în Turcia.”
06:11
because, you know, you livetrăi in TurkeyTurcia."
110
359033
2965
06:14
And I said to her,
111
362529
1158
Și i-am spus:
„Nu înțeleg de ce nu ești feministă,
06:15
"I don't understanda intelege
why you're not a feministfeministă,
112
363711
2248
06:17
because, you know, you livetrăi in AmericaAmerica."
113
365983
2252
fiindcă, știi tu, trăiești în America.”
(Râsete)
06:20
(LaughterRâs)
114
368259
2520
(Aplauze)
06:22
(ApplauseAplauze)
115
370803
2962
Și ea a râs.
06:25
And she laughedrâs.
116
373789
1866
06:28
She tooka luat it as a jokeglumă,
117
376290
1584
A luat-o ca pe o glumă,
06:29
and the momentmoment passeda trecut.
118
377898
1819
și momentul a trecut.
06:31
(LaughterRâs)
119
379741
1897
(Râsete)
Dar felul în care a împărțit lumea
în două tabere imaginare,
06:33
But the way she had dividedîmpărțit the worldlume
into two imaginaryimaginar campstabere,
120
381662
4910
06:38
into two oppositeopus campstabere --
121
386596
1943
în două tabere opuse,
m-a deranjat și mi-a rămas în minte.
06:40
it botheredderanjat me and it stayedau stat with me.
122
388563
2640
06:43
AccordingÎn funcţie de to this imaginaryimaginar mapHartă,
123
391227
2496
Conform acestei hărți imaginare,
06:45
some partspărți of the worldlume
were liquidlichid countriesțări.
124
393747
3522
unele zone din lume erau țări fluide.
Erau ca apele agitate,
care încă nu s-au liniștit.
06:49
They were like choppyinstabil watersapă
not yetinca settledstabilit.
125
397293
3270
06:52
Some other partspărți of the worldlume,
namelyși anume the WestWest,
126
400587
3311
Alte zone ale lumii, și anume Occidentul,
erau solide, sigure și stabile.
06:55
were solidsolid, safesigur and stablegrajd.
127
403922
3305
Deci ținuturile fluide
aveau nevoie de feminism,
06:59
So it was the liquidlichid landsterenuri
that neededNecesar feminismfeminismul
128
407251
3314
de activism și drepturile omului,
07:02
and activismActivism and humanuman rightsdrepturile,
129
410589
2397
iar noi, cei destul de nefericiți
07:05
and those of us who were
unfortunatenefericit enoughdestul
130
413010
2398
să provenim din astfel de locuri,
07:07
to come from suchastfel de placeslocuri
131
415432
1812
07:09
had to keep strugglingluptă
for these mostcel mai essentialesenţial valuesvalorile.
132
417268
4774
trebuia să luptăm continuu
pentru aceste valori esențiale.
Dar era speranță.
07:14
But there was hopesperanţă.
133
422066
1187
Întrucât istoria mergea mai departe,
07:15
SinceDeoarece historyistorie movedmutat forwardredirecţiona,
134
423277
1807
07:17
even the mostcel mai unsteadyinstabilă landsterenuri
would somedayîntr-o zi catchcaptură up.
135
425108
4389
chiar și cele mai nesigure ținuturi
aveau să recupereze într-o bună zi.
Între timp, cetățenii zonelor solide
07:21
And meanwhileîntre timp, the citizenscetățeni of solidsolid landsterenuri
136
429521
2998
puteau beneficia de confortul progresului
07:24
could take comfortconfort
in the progressprogres of historyistorie
137
432543
4172
și de triumful ordinii liberale.
07:28
and in the triumphTriumf of the liberalliberale orderOrdin.
138
436739
3250
Puteau sprijini luptele altor oameni
din alte părți,
07:32
They could supporta sustine the strugglesluptele
of other people elsewhereîn altă parte,
139
440013
3963
dar ei înșiși nu trebuiau să mai lupte
07:36
but they themselvesînșiși
did not have to strugglelupta
140
444000
3526
pentru democrația de bază,
07:39
for the basicselementele de bază of democracydemocraţie anymoremai,
141
447550
3328
fiindcă depășiseră acest stadiu.
07:42
because they were beyonddincolo that stageetapă.
142
450902
2647
07:46
I think in the yearan 2016,
143
454704
2445
Cred că în 2016
ierarhia asta geografică
a fost sfărâmată în bucăți.
07:49
this hierarchicalierarhice geographyGeografie
was shatteredspulberat to piecesbucăți.
144
457173
4318
07:54
Our worldlume no longermai lung followsurmează
this dualisticdualistă patternmodel
145
462324
4090
Lumea noastră nu mai urmează
tiparul dualist din mintea savantei,
07:58
in the scholar'ssavant mindminte, if it ever did.
146
466438
3109
dacă l-a urmat vreodată.
08:02
Now we know that historyistorie
does not necessarilyîn mod necesar movemișcare forwardredirecţiona.
147
470056
4359
Acum știm că istoria
nu merge neapărat înainte.
Câteodată se învârte în cerc,
08:06
SometimesUneori it drawsatrage circlescerc,
148
474439
1923
08:08
even slidesslide-uri backwardsînapoi,
149
476386
1957
ba chiar și regresează,
08:10
and that generationsgenerații
can make the samela fel mistakesgreșeli
150
478367
2947
și generațiile pot face aceleași greșeli
08:13
that theiral lor great-grandfathersmare-bunicii had madefăcut.
151
481338
2834
pe care le-au făcut strămoșii lor.
08:16
And now we know that there's no suchastfel de thing
152
484196
2607
Acum știm că nu există așa ceva,
08:18
as solidsolid countriesțări
versusimpotriva liquidlichid countriesțări.
153
486827
3807
țări solide contra țări fluide.
08:22
In factfapt, we are all livingviaţă
in liquidlichid timesori,
154
490658
4444
De fapt, trăim cu toții
în timpuri fluide,
08:27
just like the latetârziu ZygmuntZygmunt BaumanBauman told us.
155
495126
3647
exact cum spunea
regretatul Zygmund Bauman.
08:30
And BaumanBauman had anothero alta
definitiondefiniție for our agevârstă.
156
498797
3192
Bauman avea altă definiție
pentru epoca noastră.
Obișnuia să spună că vom păși cu toții
pe nisipuri mișcătoare.
08:34
He used to say we are all going
to be walkingmers on movingin miscare sandsnisipuri.
157
502013
5642
08:40
And if that's the casecaz, I think,
158
508232
2234
Și dacă este așa, cred,
ar trebui să ne preocupe pe noi, femeile,
mai mult decât pe bărbați,
08:42
it should concernîngrijorare us womenfemei more than menbărbați,
159
510490
3301
fiindcă atunci când societățile decad
08:45
because when societiessocietățile
slidealuneca backwardsînapoi into authoritarianismautoritarism,
160
513815
4090
în autoritarism,
naționalism sau fanatism religios,
08:49
nationalismnaționalism or religiousreligios fanaticismfanatism,
161
517929
2796
femeile au mult mai mult de pierdut.
08:52
womenfemei have much more to losepierde.
162
520749
2867
Iată de ce acesta trebuie să fie
un moment vital,
08:55
That is why this needsare nevoie
to be a vitalvital momentmoment,
163
523640
2821
08:58
not only for globalglobal activismActivism,
164
526485
2191
nu doar pentru activismul global,
ci, în opinia mea, și pentru feminism.
09:00
but in my opinionopinie,
for globalglobal sisterhoodobştea as well.
165
528700
3859
(Aplauze)
09:04
(ApplauseAplauze)
166
532583
4679
09:12
But I want to make a little confessionmărturisire
before I go any furthermai departe.
167
540735
3348
Dar vreau să fac o mică mărturisire
înainte de a continua.
09:16
UntilPână la recentlyrecent, wheneveroricând I tooka luat partparte in
an internationalinternaţional conferenceconferinţă or festivalFestivalul,
168
544107
5181
Până recent, oricând mergeam la conferințe
sau festivaluri internaționale,
de obicei eram
printre cei mai deprimați oratori.
09:21
I would be usuallyde obicei one
of the more depresseddeprimat speakersdifuzoare.
169
549312
4191
09:25
(LaughterRâs)
170
553527
1258
(Râsete)
Văzând cum visurile noastre
de democrație și coexistență
09:26
HavingAvând seenvăzut how our dreamsvise of democracydemocraţie
and how our dreamsvise of coexistencecoexistenţa
171
554809
5824
09:32
were crushedzdrobit in TurkeyTurcia,
172
560657
1963
erau zdrobite în Turcia,
ambele treptat,
dar cu o viteză năucitoare,
09:34
bothambii graduallytreptat but alsode asemenea
with a bewilderingnăucitoare speedviteză,
173
562644
4229
09:38
over the yearsani I've feltsimțit
quitedestul de demoralizeddemoralizat.
174
566897
2990
cu anii m-am simțit complet demoralizată.
09:41
And at these festivalsfestivaluri there would be
some other gloomysumbru writersScriitori,
175
569911
4113
La aceste festivaluri
erau și alți scriitori abătuți,
09:46
and they would come from placeslocuri
suchastfel de as EgyptEgipt, NigeriaNigeria, PakistanPakistan,
176
574048
4919
care veneau din locuri ca
Egipt, Nigeria, Pakistan,
09:50
BangladeshBangladesh, PhilippinesFilipine,
ChinaChina, VenezuelaVenezuela, RussiaRusia.
177
578991
4466
Bangladesh, Filipine, China,
Venezuela, Rusia.
09:56
And we would smilezâmbet
at eachfiecare other in sympathysimpatie,
178
584036
2353
Ne zâmbeam unii altora cu simpatie,
în această camaraderie a osândiților.
09:58
this camaraderiecamaraderia of the doomedosândit.
179
586413
2097
(Râsete)
10:00
(LaughterRâs)
180
588534
1742
10:03
And you could call us WADWICWADWIC:
181
591165
2204
Ne puteți numi CISID:
Clubul Internațional
al Scriitorilor Îngrijorați și Deprimați.
10:05
WorriedÎngrijorat and DepressedDeprimat
WritersScriitori InternationalInternational ClubClub.
182
593393
4118
10:09
(LaughterRâs)
183
597535
1722
(Râsete)
Apoi lucrurile s-au schimbat,
10:11
But then things begana început to changeSchimbare,
184
599281
1771
10:13
and suddenlybrusc our clubclub becamea devenit more popularpopular,
185
601076
3963
deodată, clubul nostru
a devenit mai popular,
și am început să avem noi membri.
10:17
and we starteda început to have newnou membersmembrii.
186
605063
2509
10:19
I remembertine minte --
187
607596
1449
Îmi amintesc...
(Râsete)
10:21
(LaughterRâs)
188
609069
1621
10:23
I remembertine minte GreekGreacă writersScriitori and poetspoeţi
joinedalăturat first, camea venit on boardbord.
189
611555
4699
Îmi amintesc că mai întâi
ni s-au alăturat scriitori și poeți greci.
10:28
And then writersScriitori from HungaryUngaria and PolandPolonia,
190
616825
3757
Apoi scriitori din Ungaria și Polonia,
10:32
and then, interestinglyInteresant, writersScriitori
from AustriaAustria, the NetherlandsOlanda, FranceFranţa,
191
620606
5472
apoi, interesant,
scriitori din Austria, Olanda, Franța,
și apoi scriitori din Marea Britanie,
unde trăiesc și îmi am casa,
10:38
and then writersScriitori from the UKMAREA BRITANIE,
where I livetrăi and where I call my home,
192
626102
4435
și apoi scriitori din SUA.
10:42
and then writersScriitori from the USASTATELE UNITE ALE AMERICII.
193
630561
2935
10:46
SuddenlyDintr-o data, there were more of us
194
634667
2043
Deodată, eram tot mai mulți
10:48
feelingsentiment worriedîngrijorat about
the fatesoartă of our nationsnațiuni
195
636734
2783
îngrijorați de soarta țărilor noastre
și de viitorul lumii.
10:51
and the futureviitor of the worldlume.
196
639541
2262
10:53
And maybe there were more of us now
197
641827
2506
Poate că mai mulți dintre noi acum
10:56
feelingsentiment like strangersstrăini
in our ownpropriu motherlandsmotherlands.
198
644357
3444
se simt străini în propria patrie.
11:00
And then this bizarrebizar thing happeneds-a întâmplat.
199
648624
2177
Apoi s-a întâmplat un lucru bizar.
11:02
Those of us who used to be
very depresseddeprimat for a long time,
200
650825
3487
Cei dintre noi care fuseserăm
foarte deprimați mult timp,
am început să ne simțim
mai puțin deprimați,
11:06
we starteda început to feel lessMai puțin depresseddeprimat,
201
654336
2722
în timp ce nou-veniții,
care nu erau obișnuiți să se simtă așa,
11:09
whereasîntrucât the newcomersnou-veniţi,
they were so not used to feelingsentiment this way
202
657082
3702
11:12
that they were now even more depresseddeprimat.
203
660808
2052
erau acum și mai deprimați.
(Râsete)
11:14
(LaughterRâs)
204
662884
1095
Așa că puteați vedea scriitori
din Bangladesh, Turcia sau Egipt
11:16
So you could see writersScriitori
from BangladeshBangladesh or TurkeyTurcia or EgyptEgipt
205
664003
4838
11:20
tryingîncercat to consoleconsola theiral lor colleaguescolegii
206
668865
3430
încercând să-și consoleze colegii
din Britania Brexit
sau din SUA de după alegeri.
11:24
from BrexitBrexit BritainMarea Britanie
or from post-electionpost-electorale USASTATELE UNITE ALE AMERICII.
207
672319
4459
(Râsete)
11:28
(LaughterRâs)
208
676802
1639
11:31
But jokingGlumesc asidedeoparte,
209
679230
1247
Lăsând gluma la o parte,
11:32
I think our worldlume is fulldeplin
of unprecedentedfără precedent challengesprovocări,
210
680501
4397
cred că lumea e plină
de provocări fără precedent,
și asta vine cu un recul emoțional,
11:36
and this comesvine with an emotionalemoţional backlashreacţie,
211
684922
3038
fiindcă în fața schimbării rapide,
11:39
because in the facefață of high-speedviteza mare changeSchimbare,
212
687984
2221
mulți oameni ar dori să încetinească,
11:42
manymulți people wishdori to slowîncet down,
213
690229
2067
și cu atâtea lucruri nefamiliare,
11:44
and when there's too much unfamiliaritylipsa de familiarizare,
214
692320
2568
oamenii duc dorul familiarului.
11:46
people long for the familiarfamiliar.
215
694912
2437
Și când lucrurile ajung prea confuze,
11:49
And when things get too confusingconfuz,
216
697373
2246
mulți oameni râvnesc la simplitate.
11:51
manymulți people craveimplora simplicitysimplitate.
217
699643
3040
11:54
This is a very dangerouspericulos crossroadsrăscruce de drumuri,
218
702707
2437
E o răscruce foarte periculoasă,
11:57
because it's exactlyexact where the demagoguedemagog
entersintră into the pictureimagine.
219
705168
5327
fiindcă exact aici
intră în scenă demagogul.
12:03
The demagoguedemagog understandsînțelege
how collectivecolectiv sentimentssentimente work
220
711447
3867
Demagogul înțelege cum funcționează
sentimentele colective
12:07
and how he -- it's usuallyde obicei a he --
can benefitbeneficiu from them.
221
715338
4637
și cum el – de obicei e un el –
poate profita de pe urma lor.
Ne spune tuturor
că locul ne e în triburile noastre,
12:11
He tellsspune us that we all
belongaparține in our tribestriburi,
222
719999
3590
și că am fi mai în siguranță
dacă suntem înconjurați de conformitate.
12:15
and he tellsspune us that we will be safermai sigur
if we are surroundedinconjurat by samenessmonotonie.
223
723613
5109
12:21
DemagoguesDemagogi come in all sizesdimensiuni
and in all shapesforme.
224
729345
2760
Demagogii sunt de toate felurile.
12:24
This could be the eccentricexcentric leaderlider
of a marginalmarginal politicalpolitic partyparte
225
732129
4311
Poate fi liderul excentric
al unui partid politic marginal din Europa
12:28
somewhereundeva in EuropeEuropa,
226
736464
1336
sau un imam islamist extremist,
care predică dogma și ura,
12:29
or an IslamistIslamiste extremistextremiste imamirina
preachingpredica dogmadogmă and hatredură,
227
737824
5722
sau un orator suprematist alb,
admirator al nazismului din altă parte.
12:35
or it could be a whitealb supremacistsupremaţie
Nazi-admiringAdmiraţi nazist oratororator somewhereundeva elsealtfel.
228
743570
5700
12:41
All these figurescifrele, at first glanceprivire --
they seempărea disconnecteddecuplat.
229
749294
4152
Toate aceste figuri
par fără legătură la prima vedere.
Dar cred că se hrănesc reciproc
12:45
But I think they feeda hrani eachfiecare other,
230
753470
2400
și au nevoie una de alta.
12:47
and they need eachfiecare other.
231
755894
2043
12:50
And all around the worldlume,
232
758687
1216
Peste tot în lume,
12:51
when we look at how demagoguesdemagogi talk
and how they inspirea inspira movementsmișcări,
233
759927
5765
dacă privim cum vorbesc demagogii
și cum inspiră mișcări,
12:57
I think they have one
unmistakableinconfundabilă qualitycalitate in commoncomun:
234
765716
4330
cred că au în comun
o calitate indubitabilă:
13:02
they stronglytare, stronglytare dislikeNu-i plăcea pluralitypluralitate.
235
770070
4486
antipatia puternică față de pluralitate.
Nu fac față diversității.
13:06
They cannotnu poti dealafacere with multiplicitymultiplicitate.
236
774580
2742
13:09
AdornoAdorno used to say,
237
777848
1598
Adorno obișnuia să zică:
„Intoleranța ambiguității e semnul
unei personalități autoritariste.”
13:11
"IntoleranceIntoleranţă la of ambiguityambiguitate is the signsemn
of an authoritarianautoritar personalitypersonalitate."
238
779470
6112
13:18
But I askcere myselfeu insumi:
239
786709
1338
Dar mă întreb:
ce-ar fi dacă același semn,
13:20
What if that samela fel signsemn,
240
788071
1963
13:22
that samela fel intoleranceintoleranţă la of ambiguityambiguitate --
241
790058
3153
aceeași intoleranță a ambiguității,
13:25
what if it's the markmarcă of our timesori,
of the agevârstă we're livingviaţă in?
242
793235
5372
ar fi marca vremurilor noastre,
a epocii în care trăim?
13:30
Because whereveroriunde I look,
I see nuancesnuante witheringofilire away.
243
798631
3864
Deoarece oriunde privesc,
văd cum pălesc nuanțele.
La emisiunile TV
avem un interlocutor anti-ceva
13:34
On TVTV showsspectacole, we have
one anti-somethinganti-ceva speakervorbitor
244
802519
4034
13:38
situatedsituat againstîmpotriva a pro-somethingPro-ceva speakervorbitor.
245
806577
3220
împotriva unui interlocutor pro-ceva.
Da? Crește ratingul.
13:41
Yeah? It's good ratingsevaluări.
246
809821
1484
13:43
It's even better
if they shoutstriga at eachfiecare other.
247
811329
2748
E și mai bine dacă țipă unul la altul.
Până și în mediul academic,
unde ar trebui să ne hrănim intelectul,
13:46
Even in academiamediul academic, where our intellectintelectul
is supposedpresupus to be nourishedhrănit,
248
814101
4551
vedem un savant ateu
concurând cu altul ferm teist,
13:50
you see one atheistateu scholarsavant
competingconcurent with a firmlyferm theistTheist scholarsavant,
249
818676
6275
13:56
but it's not a realreal intellectualintelectual exchangeschimb valutar,
250
824975
2964
dar nu e o dezbatere intelectuală reală,
ci un conflict între două convingeri.
13:59
because it's a clashciocnire
betweenîntre two certaintiescertitudini.
251
827963
3440
14:04
I think binarybinar oppositionsopoziţii are everywherepretutindeni.
252
832183
4512
Cred că opozițiile binare sunt peste tot.
Încet și sistematic,
14:08
So slowlyîncet and systematicallysistematic,
253
836719
2521
14:11
we are beingfiind deniednegat the right
to be complexcomplex.
254
839264
4562
ne e refuzat dreptul la complexitate.
14:16
IstanbulIstanbul, BerlinBerlin, Nicedrăguţ, ParisParis, BrusselsBruxelles,
255
844485
3603
Istanbul, Berlin, Nisa, Paris, Bruxelles,
Dacca, Bagdad, Barcelona:
14:20
DhakaDhaka, BaghdadBagdad, BarcelonaBarcelona:
256
848112
2646
14:22
we have seenvăzut one horribleoribil
terrorteroare attackatac after anothero alta.
257
850782
3879
am văzut oribile atacuri teroriste
unul după altul.
14:26
And when you expressexpres your sorrowîntristare,
and when you reactreacţiona againstîmpotriva the crueltycruzime,
258
854685
4392
Când îți exprimi tristețea
și reacționezi împotriva cruzimii,
ai parte de tot felul de reacții,
14:31
you get all kindstipuri of reactionsreacții,
259
859101
1842
14:32
messagesmesaje on socialsocial mediamass-media.
260
860967
2055
mesaje pe rețelele sociale.
14:35
But one of them is quitedestul de disturbingderanjant,
261
863046
1836
Unul dintre ele e tare îngrijorător,
14:36
only because it's so widespreadpe scară largă.
262
864906
2198
pentru că e atât de răspândit.
14:39
They say, "Why do you feel sorry for them?
263
867128
3526
Spune: „De ce-ți pare rău de ei?
14:43
Why do you feel sorry for them?
264
871572
2180
De ce îți pare rău de ei?
14:45
Why don't you feel sorry
for civilianscivili in YemenYemen
265
873776
2942
De ce nu-ți pare rău de civilii din Yemen
sau de cei din Siria?”
14:48
or civilianscivili in SyriaSiria?"
266
876742
2088
14:51
And I think the people
who writescrie suchastfel de messagesmesaje
267
879973
2400
Cred că oamenii
care scriu astfel de mesaje
nu înțeleg că ne poate părea rău
și putem fi solidari
14:54
do not understanda intelege
268
882397
1456
14:55
that we can feel sorry for
and standstand in solidaritysolidaritate with
269
883877
5047
cu victimele terorismului și violenței
din Orientul Mijlociu, Europa,
15:00
victimsvictime of terrorismterorism and violenceviolenţă
in the MiddleOrientul Mijlociu EastEst, in EuropeEuropa,
270
888948
4621
Asia, America, de oriunde, peste tot,
15:05
in AsiaAsia, in AmericaAmerica, whereveroriunde, everywherepretutindeni,
271
893593
2936
în mod egal și simultan.
15:08
equallyin aceeasi masura and simultaneouslysimultan.
272
896553
2151
15:11
They don't seempărea to understanda intelege
that we don't have to pickalege one paindurere
273
899184
3734
Nu par să înțeleagă
că nu-i nevoie să alegem
o durere și un loc în detrimentul altora.
15:14
and one placeloc over all othersalții.
274
902942
3653
15:19
But I think this is what
tribalismtribalism does to us.
275
907040
3583
Cred că ăsta e efectul tribalismului.
15:22
It shrinksse micsoreaza our mindsminți, for sure,
276
910647
2309
Ne îngustează mințile, cu siguranță,
15:24
but it alsode asemenea shrinksse micsoreaza our heartsinimă,
277
912980
2122
dar ne îngustează și inimile,
15:27
to suchastfel de an extentmăsură that we becomedeveni numbamorțit
to the sufferingsuferinţă of other people.
278
915126
5802
așa de mult, încât devenim
indiferenți la suferința altora.
15:33
And the sadtrist truthadevăr is,
we weren'tnu au fost always like this.
279
921700
2964
Tristul adevăr e că n-am fost mereu așa.
15:36
I had a children'scopilăresc bookcarte out in TurkeyTurcia,
280
924688
4012
Am scris o carte pentru copii în Turcia,
și când a fost publicată,
am avut multe evenimente.
15:40
and when the bookcarte was publishedpublicat,
I did lots of eventsevenimente.
281
928724
2975
Am fost la multe școli primare,
15:43
I wenta mers to manymulți primaryprimar schoolsșcoli,
282
931723
1610
15:45
whichcare gavea dat me a chanceşansă to observeobserva
youngermai tanar kidscopii in TurkeyTurcia.
283
933357
3892
care mi-au oferit șansa să observ
copiii mici din Turcia.
A fost mereu uimitor să văd
15:49
And it was always amazinguimitor to see
how much empathyempatie, imaginationimaginație
284
937273
4842
câtă empatie, imaginație și insolență au.
15:54
and chutzpahchutzpah they have.
285
942139
1440
Acești copii sunt mult mai înclinați
15:55
These childrencopii are much more inclinedînclinat
to becomedeveni globalglobal citizenscetățeni
286
943603
4027
să devină cosmopoliți decât naționaliști
la acea vârstă.
15:59
than nationalistsNaţionaliştii at that agevârstă.
287
947654
2506
Și e minunat să vezi, când îi întrebi,
16:02
And it's wonderfulminunat to see,
when you askcere them,
288
950184
2097
16:04
so manymulți of them want
to be poetspoeţi and writersScriitori,
289
952305
3091
cât de mulți dintre ei
vor să devină poeți și scriitori,
iar fetele sunt
la fel de încrezătoare ca băieții,
16:07
and girlsfete are just as confidentîncrezător as boysbăieți,
290
955420
3398
16:10
if not even more.
291
958842
1386
dacă nu chiar mai mult.
16:12
But then I would go to highînalt schoolsșcoli,
292
960806
2179
Apoi m-am dus la licee,
și totul era schimbat.
16:15
and everything has changedschimbat.
293
963009
1815
16:16
Now nobodynimeni wants to be a writerscriitor anymoremai,
294
964848
2166
Nimeni nu mai voia să fie scriitor,
16:19
now nobodynimeni wants to be a novelistromancier anymoremai,
295
967038
2436
nimeni nu mai voia să fie romancier,
16:21
and girlsfete have becomedeveni timidtimid,
296
969498
2754
fetele deveniseră timide,
16:24
they are cautiousprecaut, guardedpazita,
297
972276
2134
erau precaute, se fereau,
16:26
reluctantșovăitor to speakvorbi up in the publicpublic spacespaţiu,
298
974434
3240
ezitau să vorbească în spații publice,
16:29
because we have taughtînvățat them --
299
977698
1676
fiindcă noi le-am învățat,
16:31
the familyfamilie, the schoolşcoală, the societysocietate --
300
979398
2449
în familie, la școală, în societate,
le-am învățat
să-și șteargă individualitatea.
16:33
we have taughtînvățat them
to eraseşterge theiral lor individualityindividualitate.
301
981871
3487
16:38
I think EastEst and WestWest,
302
986046
1321
Cred că în Orient și Occident
pierdem diversitatea,
16:39
we are losingpierzând multiplicitymultiplicitate,
303
987391
2556
atât din rândul societății,
cât și din noi înșine.
16:41
bothambii withinîn our societiessocietățile
and withinîn ourselvesnoi insine.
304
989971
4537
16:46
And comingvenire from TurkeyTurcia,
I do know that the losspierderi of diversitydiversitate
305
994532
4211
Venind din Turcia,
știu că pierderea diversității
16:50
is a majormajor, majormajor losspierderi.
306
998767
2487
e o pierdere extrem de mare.
16:53
TodayAstăzi, my motherlandpatria becamea devenit
the world'slume biggestCea mai mare jailertemnicer
307
1001278
3327
Azi, patria mea a devenit cea mai mare
temniță din lume pentru jurnaliști,
16:56
for journalistsjurnaliști,
308
1004629
1340
depășind până și tristul record al Chinei.
16:57
surpassingdepăşind even China'sChina sadtrist recordrecord.
309
1005993
3789
17:02
And I alsode asemenea believe that what happeneds-a întâmplat
over there in TurkeyTurcia
310
1010290
5394
Și mai cred că ce s-a întâmplat în Turcia
17:07
can happenîntâmpla anywhereoriunde.
311
1015708
1453
se poate întâmpla oriunde.
17:09
It can even happenîntâmpla here.
312
1017185
2438
Se poate întâmpla chiar și aici.
17:11
So just like solidsolid countriesțări
was an illusionamăgire,
313
1019647
4226
Așa cum țările solide erau o iluzie,
17:15
singularsingular identitiesidentităţi is alsode asemenea an illusionamăgire,
314
1023897
4311
identitățile singulare sunt tot o iluzie,
17:20
because we all have
a multiplicitymultiplicitate of voicesvoci insideinterior.
315
1028232
5244
fiindcă toți avem
o multitudine de voci înăuntru.
17:26
The IranianIranian, the PersianPersană poetpoetul, HafizHafiz,
316
1034045
3341
Poetul iranian, persan, Hafiz, spunea:
17:29
used to say, "You carrytransporta in your soulsuflet
everyfiecare ingredientingredient necessarynecesar
317
1037410
5384
„Porți în suflet
toate ingredientele necesare
17:34
to turnviraj your existenceexistenţă into joybucurie.
318
1042818
2881
spre a-ți transforma existența în bucurie.
Tot ce trebuie să faci
e să amesteci ingredientele.”
17:37
All you have to do
is to mixamesteca those ingredientsingrediente."
319
1045723
3255
17:41
And I think mixamesteca we can.
320
1049489
1977
Și cred că le putem amesteca.
17:43
I am an IstanbuliteIstanbulite,
321
1051490
3112
Sunt din Istanbul,
17:46
but I'm alsode asemenea attachedatașat to the BalkansBalcani,
322
1054626
2163
dar mă simt legată și de Balcani,
17:48
the AegeanAegean, the MediterraneanMarea Mediterană,
323
1056813
2400
de Egeea, de Mediterană,
17:51
the MiddleOrientul Mijlociu EastEst, the LevantLevant.
324
1059237
2300
de Orientul Mijlociu, de Levant.
Sunt europeană prin naștere, alegere,
17:53
I am a EuropeanEuropene by birthnaștere, by choicealegere,
325
1061561
2771
17:56
the valuesvalorile that I upholdsusţine.
326
1064356
2240
și valorile pe care le susțin.
Am devenit londoneză de-a lungul anilor.
17:58
I have becomedeveni a LondonerLondonez over the yearsani.
327
1066620
2573
18:01
I would like to think of myselfeu insumi
as a globalglobal soulsuflet, as a worldlume citizencetăţean,
328
1069217
4740
Mă gândesc la mine ca la un suflet global,
un cetățean al lumii,
un nomad și un povestitor itinerant.
18:05
a nomadNomad and an itinerantambulant storytellerpovestitor.
329
1073981
3995
18:10
I have multiplemultiplu attachmentsatașamente,
just like all of us do.
330
1078000
3757
Am numeroase atașamente,
așa cum avem cu toții.
Și atașamentele multiple
înseamnă povești multiple.
18:13
And multiplemultiplu attachmentsatașamente
mean multiplemultiplu storiespovestiri.
331
1081781
3990
18:18
As writersScriitori, we always
chaseChase storiespovestiri, of coursecurs,
332
1086628
4709
Ca scriitori,
alergăm mereu după povești, desigur,
18:23
but I think we are alsode asemenea
interestedinteresat in silencestăceri,
333
1091361
3094
dar cred că ne interesează și tăcerile,
lucrurile ce nu pot fi spuse,
18:26
the things we cannotnu poti talk about,
334
1094479
2059
tabuurile politice și culturale.
18:28
politicalpolitic taboostabu-uri, culturalcultural taboostabu-uri.
335
1096562
2973
18:31
We're alsode asemenea interestedinteresat in our ownpropriu silencestăceri.
336
1099559
3247
În plus, suntem interesați
și de propria tăcere.
18:35
I have always been very vocalvocale
about and writtenscris extensivelyextensiv
337
1103560
4091
Am vorbit mereu categoric
și am scris pe larg
18:39
about minorityminoritate rightsdrepturile, women'sFemei rightsdrepturile,
338
1107675
3045
despre drepturile minorităților,
ale femeilor și minorităților sexuale.
18:42
LGBTLGBT rightsdrepturile.
339
1110744
1605
18:44
But as I was thinkinggândire about this TEDTED Talk,
340
1112800
3069
Dar gândindu-mă la această conferință TED,
am înțeles un lucru:
18:47
I realizedrealizat one thing:
341
1115893
1563
18:49
I have never had the couragecuraj
to say in a publicpublic spacespaţiu
342
1117480
4910
nu am avut niciodată curajul
să spun într-un loc public
că eu însămi sunt bisexuală,
18:54
that I was bisexualbisexuali myselfeu insumi,
343
1122414
3203
fiindcă mă temeam de defăimare,
18:57
because I so fearedtemut the slandercalomnie
344
1125641
3127
de stigmat, de ridiculizare
19:00
and the stigmaStigma and the ridiculeridicol
345
1128792
2508
19:03
and the hatredură that was sure to followurma.
346
1131324
2881
și de ura care sigur ar fi urmat.
19:06
But of coursecurs, one should never,
ever, remainrămâne silenttăcut
347
1134800
4542
Dar, desigur,
nu trebuie absolut niciodată
să rămânem tăcuți de teama complexității.
19:11
for fearfrică of complexitycomplexitate.
348
1139366
2266
19:14
(ApplauseAplauze)
349
1142662
4963
(Aplauze)
19:22
And althoughcu toate ca I am
no strangerstrăin to anxietiesanxietatii,
350
1150503
3303
Și deși anxietatea mi-e cunoscută,
și deși vorbesc aici
despre puterea emoțiilor,
19:25
and althoughcu toate ca I am talkingvorbind here
about the powerputere of emotionsemoții --
351
1153830
3746
19:29
I do know the powerputere of emotionsemoții --
352
1157600
2052
cunosc puterea emoțiilor,
19:31
I have discovereddescoperit over time
353
1159676
1927
am descoperit cu timpul
19:33
that emotionsemoții are not limitlessnelimitate.
354
1161627
2150
că emoțiile nu sunt nelimitate.
19:35
You know? They have a limitlimită.
355
1163801
1754
Știți? Au o limită.
19:37
There comesvine a momentmoment --
356
1165579
1275
Vine un moment,
19:38
it's like a tippingbasculare pointpunct
or a thresholdprag --
357
1166878
2123
e ca un punct critic sau un prag,
19:41
when you get tiredobosit of feelingsentiment afraidsperiat,
358
1169025
3123
când obosești să-ți fie frică,
când obosești să te simți anxios.
19:44
when you get tiredobosit of feelingsentiment anxiousanxietate.
359
1172172
2672
19:46
And I think not only individualspersoane fizice,
360
1174868
1895
Și cred că nu numai oamenii,
19:48
but perhapspoate nationsnațiuni, too,
have theiral lor ownpropriu tippingbasculare pointspuncte.
361
1176787
4551
ba chiar poate și națiunile
au punctele lor critice.
19:53
So even strongermai puternic than my emotionsemoții
362
1181865
2728
Chiar mai puternică decât emoțiile mele
19:56
is my awarenessconștientizare
363
1184617
1901
e conștientizarea
că nu doar genul sau identitatea,
19:58
that not only gendergen, not only identityidentitate,
364
1186542
3649
20:02
but life itselfîn sine is fluidlichid.
365
1190215
2841
ci și viața însăși e fluidă.
20:05
They want to dividedivide us into tribestriburi,
366
1193651
2714
Ei vor să ne împartă în triburi,
dar noi suntem conectați
dincolo de granițe.
20:08
but we are connectedconectat acrosspeste bordersfrontiere.
367
1196389
2978
Ei predică siguranța,
20:11
They preachpredica certaintycertitudine,
368
1199391
1678
20:13
but we know that life has plentymulțime of magicmagie
369
1201093
3601
dar noi știm că viața e plină de magie
20:16
and plentymulțime of ambiguityambiguitate.
370
1204718
2046
și plină de ambiguitate.
20:18
And they like to inciteincita dualitiesdualitati,
371
1206788
2791
Le place să incite dualități,
20:21
but we are fardeparte more nuancednuanţată than that.
372
1209603
3428
dar noi suntem mult mai nuanțați.
20:25
So what can we do?
373
1213560
1519
Deci ce putem face?
20:27
I think we need to go back to the basicselementele de bază,
374
1215103
2318
Cred că trebuie
să ne întoarcem la temelie,
20:29
back to the colorscolorate of the alphabetalfabet.
375
1217445
2748
înapoi la culorile alfabetului.
20:32
The LebaneseLibanez poetpoetul
KhalilKhalil GibranGibran used to say,
376
1220217
3760
Poetul libanez, Khalil Gibran, spunea:
„Am învățat liniștea de la vorbăreți,
20:36
"I learnedînvățat silencetăcere from the talkativevorbaret
377
1224001
2793
20:38
and tolerancetoleranţă from the intolerantintoleranta
378
1226818
2440
toleranța de la intoleranți,
și bunătatea de la cei răi.”
20:41
and kindnessbunătate from the unkindaspru."
379
1229282
2846
20:44
I think it's a great mottoMotto-ul for our timesori.
380
1232152
2601
Cred că e un motto grozav
pentru timpurile noastre.
20:47
So from populistpopuliste demagoguesdemagogi, we will learnînvăța
381
1235274
3461
Așa că de la demagogii populiști
vom învăța că democrația e indispensabilă.
20:50
the indispensabilityindispensabil of democracydemocraţie.
382
1238759
2716
20:53
And from isolationistsisolationists, we will learnînvăța
the need for globalglobal solidaritysolidaritate.
383
1241499
4734
De la izolaționiști vom învăța
nevoia de solidaritate globală.
20:58
And from tribaliststribalists, we will learnînvăța
the beautyfrumuseţe of cosmopolitanismcosmopolitism
384
1246257
5481
Și de la tribaliști vom învăța
frumusețea cosmopolitismului
și a diversității.
21:03
and the beautyfrumuseţe of diversitydiversitate.
385
1251762
2832
21:07
As I finishfinalizarea, I want to leavepărăsi you
with one wordcuvânt, or one tastegust.
386
1255403
5234
În final, vreau să vă las
cu un cuvânt sau un gust.
21:12
The wordcuvânt "yurtyurt" in TurkishTurcă
meansmijloace "motherlandpatria."
387
1260661
3685
Cuvântul „yurt” în turcă
înseamnă „patrie”.
21:16
It meansmijloace "homelandtara natala."
388
1264370
1671
Înseamnă „ținut natal”.
21:18
But interestinglyInteresant, the wordcuvânt alsode asemenea meansmijloace
389
1266065
2279
Dar, interesant,
cuvântul mai înseamnă și:
21:20
"a tentcort used by nomadicnomad tribestriburi."
390
1268368
3269

„cort folosit de triburi nomade”.
21:24
And I like that combinationcombinaţie,
because it makesmărci me think
391
1272146
3058
Îmi place combinația asta,
fiindcă mă face să mă gândesc
21:27
homelandsŢările de origine do not need
to be rootedînrădăcinat in one placeloc.
392
1275228
4076
că ținutul natal nu-i nevoie
să fie înrădăcinat într-un loc.
21:31
They can be portableportabil.
393
1279328
1464
Poate fi portabil.
21:32
We can take them with us everywherepretutindeni.
394
1280816
2709
Îl putem lua cu noi peste tot.
Și cred că pentru scriitori,
pentru povestitori,
21:35
And I think for writersScriitori, for storytellerspovestitori,
395
1283549
2923
21:38
at the endSfârşit of the day,
396
1286496
1412
la finalul zilei,
există un singur ținut natal principal,
21:39
there is one mainprincipal homelandtara natala,
397
1287932
2425
21:42
and it's calleddenumit "StorylandStoryland."
398
1290381
2322
numit „Ținutul poveștilor.”
21:45
And the tastegust of that wordcuvânt
399
1293143
2300
Și gustul acelor cuvinte
21:47
is the tastegust of freedomlibertate.
400
1295467
2304
este gustul libertății.
21:49
Thank you.
401
1297795
1303
Vă mulțumesc.
(Aplauze)
21:51
(ApplauseAplauze)
402
1299122
6033
Translated by Mihaida Meila
Reviewed by Mihaela Niță

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Elif Shafak - Novelist
Elif Shafak explicitly defies definition -- her writing blends East and West, feminism and tradition, the local and the global, Sufism and rationalism, creating one of today's most unique voices in literature.

Why you should listen

Elif Shafak is an award-winning novelist and the most widely read female writer in Turkey. She is also a political commentator and an inspirational public speaker.

She writes in both Turkish and English and has published 15 books, 10 of which are novels, including the bestselling The Bastard of IstanbulThe Forty Rules of Love and her most recent, Three Daughters of Eve. Her books have been published in 48 languages. She is published by Penguin in the UK and represented by Curtis Brown globally.

Shafak is a TEDGlobal speaker, a member of Weforum Global Agenda Council on Creative Economy in Davos and a founding member of ECFR (European Council on Foreign Relations). She has been awarded the title of Chevalier des Arts et des Lettres in 2010 by the French government.

She has been featured in and contributes to major newspapers and periodicals around the world, including the Financial Times, The Guardian, the New York Times, the Wall Street Journal, Der Spiegel and La Repubblica.  

Shafak has an academic background and has taught at various universities in Turkey, UK and USA. She holds a degree in International Relations, a masters degree in gender and women's studies and a PhD in political science. She is known as a women's rights, minority rights and LGBT rights advocate.

Shafak has been longlisted for the Orange Prize, MAN Asian Prize, the Baileys Prize and the IMPAC Dublin Award, and shortlisted for the Independent Foreign Fiction Prize and RSL Ondaatje Prize. She sat on the judging panel for the Independent Foreign Fiction Prize (2013); Sunday Times Short Story Award (2014, 2015), 10th Women of the Future Awards (2015); FT/Oppenheimer Funds Emerging Voices Awards (2015, 2016); Baileys Women’s Prize for Fiction (2016) and Man Booker International Prize (2017).

As a public speaker, Shafak is represented by The London Speaker Bureau and Chartwell Speakers and Penguin Speakers Bureau. She lives in London.

More profile about the speaker
Elif Shafak | Speaker | TED.com