ABOUT THE SPEAKER
Elif Shafak - Novelist
Elif Shafak explicitly defies definition -- her writing blends East and West, feminism and tradition, the local and the global, Sufism and rationalism, creating one of today's most unique voices in literature.

Why you should listen

Elif Shafak is an award-winning novelist and the most widely read female writer in Turkey. She is also a political commentator and an inspirational public speaker.

She writes in both Turkish and English and has published 15 books, 10 of which are novels, including the bestselling The Bastard of IstanbulThe Forty Rules of Love and her most recent, Three Daughters of Eve. Her books have been published in 48 languages. She is published by Penguin in the UK and represented by Curtis Brown globally.

Shafak is a TEDGlobal speaker, a member of Weforum Global Agenda Council on Creative Economy in Davos and a founding member of ECFR (European Council on Foreign Relations). She has been awarded the title of Chevalier des Arts et des Lettres in 2010 by the French government.

She has been featured in and contributes to major newspapers and periodicals around the world, including the Financial Times, The Guardian, the New York Times, the Wall Street Journal, Der Spiegel and La Repubblica.  

Shafak has an academic background and has taught at various universities in Turkey, UK and USA. She holds a degree in International Relations, a masters degree in gender and women's studies and a PhD in political science. She is known as a women's rights, minority rights and LGBT rights advocate.

Shafak has been longlisted for the Orange Prize, MAN Asian Prize, the Baileys Prize and the IMPAC Dublin Award, and shortlisted for the Independent Foreign Fiction Prize and RSL Ondaatje Prize. She sat on the judging panel for the Independent Foreign Fiction Prize (2013); Sunday Times Short Story Award (2014, 2015), 10th Women of the Future Awards (2015); FT/Oppenheimer Funds Emerging Voices Awards (2015, 2016); Baileys Women’s Prize for Fiction (2016) and Man Booker International Prize (2017).

As a public speaker, Shafak is represented by The London Speaker Bureau and Chartwell Speakers and Penguin Speakers Bureau. She lives in London.

More profile about the speaker
Elif Shafak | Speaker | TED.com
TEDGlobal>NYC

Elif Shafak: The revolutionary power of diverse thought

الیف شافاک: قدرت انقلابی تفکر متکثر

Filmed:
4,647,250 views

الیف شافاک رمان‌نویس می‌گوید "ما از عوام‌فریب پوپولیست ضرورت دمکراسی را می‌آموزیم. از انزواگرایان نیاز به همبستگی جهانی را می‌آموزیم و از قبیله‌گرایان زیبایی جهان‌وطن‌گرایی را." شافاک به عنوان یک شهروند اهل ترکیه، ویرانی ناشی از فقدان تکثرگرایی را از نزدیک تجربه کرده است -- و او به قدرت انقلابی تکثرگرایی در پاسخ به خودکامگی آگاه است. او در این صحبت پرشور و شخصی، به ما یادآوری می‌کند که هیچ دوقطبی در سیاست، احساسات و شخصیت‌های ما وجود ندارد. شافاک می‌گوید: هیچ‌کس نباید، هرگز و هرگز از ترس پیچیدگی و دشواری ساکت بماند.
- Novelist
Elif Shafak explicitly defies definition -- her writing blends East and West, feminism and tradition, the local and the global, Sufism and rationalism, creating one of today's most unique voices in literature. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
"Can you tasteطعم و مزه wordsکلمات?"
0
1033
2260
"شما می‌تونین کلمات رو بچشین؟"
00:15
It was a questionسوال
that caughtگرفتار me by surpriseتعجب.
1
3980
3056
این سوالی بود که موجب حیرت من شد.
00:19
This summerتابستان, I was givingدادن a talk
at a literaryادبیات festivalجشنواره,
2
7060
3111
این تابستان، یک سخنرانی
در فستیوالی ادبی داشتم،
00:22
and afterwardsپس از آن, as I was signingامضاء booksکتاب ها,
3
10195
2676
و بعد، در حال امضای کتاب‌ها بودم،
00:24
a teenageنوجوان girlدختر cameآمد with her friendدوست,
4
12895
2679
یک دختر نوجوون با دوست‌ش اومد،
00:27
and this is what she askedپرسید: me.
5
15598
2033
و این سوالی بود که ازم پرسید.
00:29
I told her that some people
experienceتجربه an overlapهمپوشانی in theirخودشان sensesاحساسات
6
17655
4817
به او گفتم بعضی آدم‌ها این هم‌پوشانی
حس‌هاشون رو تجربه می‌کنن.
00:34
so that they could hearشنیدن colorsرنگ ها
7
22496
1827
طوری که می‌تونن رنگ‌ها رو بشنون،
00:36
or see soundsبرای تلفن های موبایل,
8
24347
1528
یا صداها رو ببینن،
00:37
and manyبسیاری writersنویسندگان were fascinatedمجذوب
by this subjectموضوع, myselfخودم includedمشمول.
9
25899
5438
و این موضوع برای خیلی از نویسنده‌ها،
از جمله خود من، حیرت‌انگیز بوده.
00:43
But she cutبرش me off, a bitبیت impatientlyبی صبرانه,
and said, "Yeah, I know all of that.
10
31361
4869
ولی او کمی بی‌صبرانه حرف من رو قطع کرد،
و گفت، "آره، همه‌ی اینا رو می‌دونم.
00:48
It's calledبه نام synesthesiaسینتسه.
We learnedیاد گرفتم it at schoolمدرسه.
11
36254
2741
بهش می‌گن حس‌آمیزی.
توی مدرسه یاد گرفتیم.
00:51
But my momمامان is readingخواندن your bookکتاب,
12
39566
2429
ولی مامان من کتاب شما رو می‌خونه،
00:54
and she saysمی گوید there's lots
of foodغذا and ingredientsعناصر
13
42019
3451
و می‌گه توش یه عالمه
غذا و مواد خوراکی هست
00:57
and a long dinnerشام sceneصحنه in it.
14
45494
1884
و یک صحنه‌ی طولانی شام.
00:59
She getsمی شود hungryگرسنه at everyهرکدام pageصفحه.
15
47402
2166
او با خوندن هر صفحه گرسنه‌ش می‌شه.
01:01
So I was thinkingفكر كردن,
16
49592
1546
پس من فکر کردم،
01:03
how come you don't
get hungryگرسنه when you writeنوشتن?
17
51162
2232
شما چطور وقتی می‌نویسین
گرسنه‌تون نمی‌شه؟
01:05
And I thought maybe,
maybe you could tasteطعم و مزه wordsکلمات.
18
53418
3568
و با خودم فکر کردم شاید،
شاید شما می‌تونین کلمات رو بچشین.
01:09
Does it make senseاحساس?"
19
57010
1444
حرف‌هام براتون معنی دارن؟"
01:10
And, actuallyدر واقع, it did make senseاحساس,
20
58881
2175
و، واقعا حرف‌هاش برام معنی داشتن،
01:13
because ever sinceاز آنجا که my childhoodدوران کودکی,
21
61080
2107
چون از وقتی بچه بودم،
01:15
eachهر یک letterنامه in the alphabetالفبا
has a differentناهمسان colorرنگ,
22
63211
3673
هر حرفی از حروف الفبا،
برای من یک رنگ بود،
01:18
and colorsرنگ ها bringآوردن me flavorsطعم.
23
66908
2529
و رنگ‌ها برای من با طعم و مزه همراهن.
01:21
So for instanceنمونه, the colorرنگ purpleرنگ بنفش
is quiteکاملا pungentتند, almostتقریبا perfumedعطر و بوی,
24
69461
5606
برای مثال رنگ بنفش کمابیش تند و تیزه،
تقریبا معطره،
01:27
and any wordsکلمات that I associateوابسته with purpleرنگ بنفش
25
75091
3817
و هر کلمه‌ای که من به بنفش ربط بدم
01:30
tasteطعم و مزه the sameیکسان way,
26
78932
2166
همون مزه رو می‌ده،
01:33
suchچنین as "sunsetغروب خورشید" -- a very spicyتند wordکلمه.
27
81122
3821
مثلا "غروب آفتاب" -- یک ترکیب پرادویه.
01:37
But I was worriedنگران that if I tell
all of this to the teenagerنوجوان,
28
85451
4698
ولی من نگران بودم اگر همه‌ی اینا رو
به یک نوجوون بگم،
01:42
it mightممکن soundصدا eitherیا too abstractچکیده
29
90173
2150
یا ممکنه به نظرش خیلی انتزاعی بیاد
01:44
or perhapsشاید too weirdعجیب و غریب,
30
92347
2764
یا شاید خیلی عجیب غریب،
01:47
and there wasn'tنبود enoughکافی time anyhowدر هر صورت,
31
95135
1740
و به هرحال زمان هم کافی نبود،
01:48
because people were waitingدر انتظار in the queueصف,
32
96899
2261
چون آدم‌های دیگه‌ای توی صف منتظر بودن،
01:51
so it suddenlyناگهان feltنمد like
what I was tryingتلاش کن to conveyانتقال
33
99184
4532
پس ناگهان این‌طور حس کردم
که چیزی که می‌خوام منتقل کنم
01:55
was more complicatedبغرنج and detailedدقیق
34
103740
3049
پیچیده‌تر و باجزییات‌تر از اونیه
01:58
than what the circumstancesشرایط
allowedمجاز me to say.
35
106813
3901
که شرایط به من اجازه‌ی بیان‌ش رو بده.
02:03
And I did what I usuallyمعمولا do
in similarمشابه situationsموقعیت ها:
36
111572
4227
و من کاری رو کردم که معمولا
در شرایط مشابه انجام می‌دم:
02:07
I stammeredتلخ, I shutبسته شدن down,
and I stoppedمتوقف شد talkingصحبت کردن.
37
115823
3605
به تته‌پته افتادم، ساکت شدم،
و دیگه حرف نزدم.
02:11
I stoppedمتوقف شد talkingصحبت کردن because
the truthحقیقت was complicatedبغرنج,
38
119452
4166
دیگه حرف نزدم چون
حقیقت پیچیده بود،
02:15
even thoughگرچه I knewمی دانست, deepعمیق withinدر داخل,
39
123642
2427
با اینکه در عمق وجودم می‌دونستم،
02:18
that one should never, ever
remainماندن silentبی صدا for fearترس of complexityپیچیدگی.
40
126093
5788
که هیچ‌کسی هرگز نباید به خاطر
ترس از پیچیدگی ساکت بمونه.
02:24
So I want to startشروع کن my talk todayامروز
41
132522
1861
بنابراین امروز می‌خوام صحبت‌م رو
02:26
with the answerپاسخ that I was not ableتوانایی
to give on that day.
42
134407
3521
با جوابی که اون‌روز قادر به بیان‌ش
نبودم، شروع کنم.
02:29
Yes, I can tasteطعم و مزه wordsکلمات --
43
137952
2297
بله، من می‌تونم کلمات رو بچشم --
02:32
sometimesگاه گاهی, that is, not always,
44
140273
2140
بعضی وقت‌ها، نه همیشه،
02:34
and happyخوشحال wordsکلمات have
a differentناهمسان flavorعطر و طعم than sadغمگین wordsکلمات.
45
142437
4024
و کلمات شاد طعم متفاوتی از
کلمات غمگین دارن.
02:38
I like to exploreکاوش کنید: What does
the wordکلمه "creativityخلاقیت" tasteطعم و مزه like,
46
146485
4667
دوست دارم کشف کنم: کلمه‌ی "خلاقیت"
چه طعمی داره،
02:43
or "equalityبرابری,"
47
151176
2014
یا "برابری"،
02:45
"love," "revolutionانقلاب?"
48
153214
2446
"عشق"، "انقلاب"؟
02:47
And what about "motherlandسرزمین مادری?"
49
155684
2134
و "سرزمین مادری" چطور؟
02:50
These daysروزها, it's particularlyبه خصوص
this last wordکلمه that troublesمشکلات me.
50
158358
4244
این روزها، به ویژه این کلمه‌ی آخر
ذهن من رو مشغول کرده.
02:54
It leavesبرگها a sweetشیرین tasteطعم و مزه on my tongueزبان,
51
162626
2569
این کلمه یک طعم شیرین روی زبون‌م می‌گذاره،
02:57
like cinnamonدارچین, a bitبیت of roseگل سرخ waterاب
52
165219
3386
شبیه دارچین، یه کم گلاب
03:00
and goldenطلایی applesسیب.
53
168629
1400
و سیب‌های زرد.
03:02
But underneathدر زیر, there's a sharpتیز tangزبانه,
54
170053
3198
ولی زیرش، یه طعم تند و تیز هست،
03:05
like nettlesگشنیز and dandelionقاصدک.
55
173275
2600
شبیه گزنه و کاسنی.
03:07
The tasteطعم و مزه of my motherlandسرزمین مادری, Turkeyبوقلمون,
56
175899
3287
طعم سرزمین مادری من، ترکیه،
03:11
is a mixtureمخلوط of sweetشیرین and bitterتلخ.
57
179210
3914
مخلوطی از تلخ و شیرینه.
03:15
And the reasonدلیل why I'm tellingگفتن you this
58
183730
1942
و دلیل اینکه این رو براتون می‌گم،
03:17
is because I think
there's more and more people
59
185696
2423
اینه که فکر می‌کنم
آدم‌های بیشتر و بیشتری
03:20
all around the worldجهان todayامروز
60
188143
1792
امروزه در سراسر دنیا هستن
03:21
who have similarlyبه همین ترتیب mixedمخلوط شده emotionsاحساسات
61
189959
2865
که احساسات درهم مشابهی دارن
03:24
about the landsزمین ها they come from.
62
192848
2272
در مورد سرزمین‌هایی که ازشون اومدن.
03:27
We love our nativeبومی countriesکشورها, yeah?
63
195144
2661
ما وطن‌هامون رو دوست داریم، درسته؟
03:29
How can we not?
64
197829
1200
چطور می‌تونیم دوست نداشته باشیم؟
03:31
We feel attachedمتصل شده to the people,
the cultureفرهنگ, the landزمین, the foodغذا.
65
199053
4441
ما به مردم، به فرهنگ، به خاک،
به غذاها احساس تعلق داریم.
03:35
And yetهنوز at the sameیکسان time,
66
203518
1192
و درست همزمان،
03:36
we feel increasinglyبه طور فزاینده frustratedناامید
by its politicsسیاست and politiciansسیاستمداران,
67
204734
5682
به شکل فزاینده‌ای احساس خشم
نسبت به سیاست‌ها و سیاستمداران‌ش داریم،
03:42
sometimesگاه گاهی to the pointنقطه
of despairناامیدی or hurtصدمه or angerخشم.
68
210440
4943
تا جایی که گاهی به ناامیدی،
یا آسیب یا خشم می‌رسه.
03:48
I want to talk about emotionsاحساسات
69
216088
2128
من می‌خوام راجع به احساسات حرف بزنم
03:50
and the need to boostتقویت
our emotionalعاطفی intelligenceهوش.
70
218240
3733
و نیازی که برای تقویت
هوش احساسی‌مون وجود داره.
03:53
I think it's a pityتاسف
71
221997
1151
فکر می‌کنم حیفه
03:55
that mainstreamمسیر اصلی politicalسیاسی theoryتئوری
paysمی پردازد very little attentionتوجه to emotionsاحساسات.
72
223172
6003
که نظریه‌ی سیاسی غالب
توجه خیلی کمی به احساسات می‌کنه.
04:01
Oftentimesاغلب, analystsتحلیلگران and expertsکارشناسان
are so busyمشغول with dataداده ها and metricsمعیارهای
73
229199
5594
اکثر اوقات، تحلیل‌گران و متخصصین
چنان سرگرم اطلاعات و متریک هستن
04:06
that they seemبه نظر می رسد to forgetفراموش کردن
those things in life
74
234817
2937
که به نظر میاد فراموش می‌کنن
چیزهایی در زندگی
04:09
that are difficultدشوار to measureاندازه گرفتن
75
237778
1834
که اندازه‌گیری‌شون دشواره
04:11
and perhapsشاید impossibleغیرممکن است to clusterخوشه
underزیر statisticalآماری modelsمدل ها.
76
239636
5265
و شاید دسته‌بندی‌شون در این
قالب‌های آماری غیرممکنه،
04:16
But I think this is a mistakeاشتباه,
for two mainاصلی reasonsدلایل.
77
244925
3365
ولی من فکر می‌کنم این کار اشتباهه،
به دو دلیل مهم.
04:20
Firstlyاولا, because we are emotionalعاطفی beingsموجودات.
78
248314
2842
در وهله‌ی اول به این دلیل که
ما موجوداتی احساسی هستیم.
04:23
As humanانسان beingsموجودات,
I think we all are like that.
79
251180
3523
به عنوان انسان،
فکر می‌کنم همه‌مون همین‌طوریم.
04:26
But secondlyدوم اینکه, and this is newجدید,
80
254727
2674
ولی در وهله‌ی دوم، که این موضوع جدیدیه،
04:29
we have enteredوارد شد
a newجدید stageمرحله in worldجهان historyتاریخ
81
257425
3655
ما به مرحله‌ای جدید از
تاریخ دنیا وارد شده‌ایم
04:33
in whichکه collectiveجمعی sentimentsاحساسات
guideراهنما and misguideاشتباه politicsسیاست
82
261104
6019
که در اون احساسات جمعی
بیش از هر وقت دیگه‌ای
می‌تونه هدایت‌کننده یا
منحرف‌کننده‌ی سیاست‌ها باشه.
04:39
more than ever before.
83
267147
2780
04:41
And throughاز طریق socialاجتماعی mediaرسانه ها
and socialاجتماعی networkingشبکه,
84
269951
3120
و از طریق شبکه‌های اجتماعی و
رسانه‌های اجتماعی
04:45
these sentimentsاحساسات are furtherبیشتر amplifiedتقویت شده,
85
273095
2886
این احساسات بیشتر گسترده می‌شن،
04:48
polarizedقطبی شده است, and they travelمسافرت رفتن
around the worldجهان quiteکاملا fastسریع.
86
276005
3726
دوقطبی می‌شن، و با سرعت زیادی
در سراسر دنیا منتشر می‌شن.
04:52
Oursما is the ageسن of anxietyاضطراب, angerخشم,
87
280315
3915
زمانه‌ی ما عصر تشویش، خشم،
04:56
distrustبی اعتمادی, resentmentخشم
88
284254
2514
بی‌اعتمادی، نفرت،
04:58
and, I think, lots of fearترس.
89
286792
1624
و فکر می‌کنم، میزان زیادی ترسه.
05:01
But here'sاینجاست the thing:
90
289112
1295
ولی موضوع اینه:
05:02
even thoughگرچه there's plentyفراوانی of researchپژوهش
about economicاقتصادی factorsعوامل,
91
290431
4775
گرچه تحقیقات زیادی در مورد عوامل
اقتصادی وجود دارن،
05:07
there's relativelyبه طور نسبی fewتعداد کمی studiesمطالعات
about emotionalعاطفی factorsعوامل.
92
295230
4941
به نسبت تعداد کمی تحقیقات در مورد
عوامل احساسی صورت گرفته.
05:12
Why is it that we underestimateدست کم گرفتن
feelingsاحساسات and perceptionsادراکات?
93
300195
5144
دلیل اینکه ما احساسات و ادراکات
رو دست کم می‌گیریم چیه؟
05:17
I think it's going to be one
of our biggestبزرگترین intellectualفکری challengesچالش ها,
94
305363
3990
فکر می‌کنم این موضوع قراره تبدیل به
یکی از بزرگ‌ترین چالش‌های فکری ما بشه،
05:21
because our politicalسیاسی systemsسیستم های
are repleteتکمیل شده with emotionsاحساسات.
95
309377
5300
چرا که نظام‌های سیاسی ما
خالی از احساسات‌ هستن.
05:26
In countryکشور after countryکشور,
96
314701
1806
یکی یکی شاهد هستیم در کشورها،
05:28
we have seenمشاهده گردید illiberalغیرالکلی politiciansسیاستمداران
exploitingبهره برداری از these emotionsاحساسات.
97
316531
5412
سیاست‌مداران مستبد از این
احساسات سواستفاده می‌کنن.
05:33
And yetهنوز withinدر داخل the academiaدانشگاهی
and amongدر میان the intelligentsiaروشنفکران,
98
321967
3618
اما هنوز بین جامعه‌ی دانشگاهی
و جامعه‌ی روشنفکران،
05:37
we are yetهنوز to take emotionsاحساسات seriouslyبه طور جدی.
99
325609
3566
مساله‌ی احساسات جدی گرفته نشده.
من فکر می‌کنم ما
باید جدی‌ بگیریم.
05:41
I think we should.
100
329199
1274
05:42
And just like we should focusتمرکز
on economicاقتصادی inequalityنابرابری worldwideدر سراسر جهان,
101
330497
3865
و درست همونطور که باید روی نابرابری
اقتصادی در سراسر دنیا تمرکز کنیم،
05:46
we need to payپرداخت more attentionتوجه
to emotionalعاطفی and cognitiveشناختی gapsشکاف ها worldwideدر سراسر جهان
102
334386
6616
ما باید توجه بیشتری هم به شکاف‌های
احساسی و ادراکی در سراسر دنیا داشته باشیم
05:53
and how to bridgeپل these gapsشکاف ها,
103
341026
1810
و اینکه چطور می‌شه بین
این شکاف‌ها پل زد،
05:54
because they do matterموضوع.
104
342860
2403
چون اون‌ها واقعا مهم هستن.
05:57
Yearsسال ها agoپیش, when I was still
livingزندگي كردن in Istanbulاستانبول,
105
345734
2750
سال‌ها پیش، وقتی هنوز
در استانبول زندگی می‌کردم،
06:00
an Americanآمریکایی scholarمحقق workingکار کردن on
womenزنان writersنویسندگان in the Middleمیانه Eastشرق
106
348508
4036
یک محقق آمریکایی که بر روی موضوع
نویسندگان زن در خاورمیانه کار می‌کرد
06:04
cameآمد to see me.
107
352568
1404
به دیدن من اومد.
06:06
And at some pointنقطه
in our exchangeتبادل, she said,
108
354504
2525
و در جایی از بحث‌مون گفت:
06:09
"I understandفهمیدن why you're a feministفمینیست,
109
357053
1956
"من می‌فهمم شما چرا فمینیست هستین،
06:11
because, you know, you liveزنده in Turkeyبوقلمون."
110
359033
2965
برای اینکه، خب، در ترکیه زندگی می‌کنین."
06:14
And I said to her,
111
362529
1158
و من به او گفتم،
06:15
"I don't understandفهمیدن
why you're not a feministفمینیست,
112
363711
2248
"من نمی‌فهمم شما چرا فمینیست نیستین،
06:17
because, you know, you liveزنده in Americaآمریکا."
113
365983
2252
برای اینکه، خب، در آمریکا زندگی می‌کنین."
06:20
(Laughterخنده)
114
368259
2520
(خنده حضار)
06:22
(Applauseتشویق و تمجید)
115
370803
2962
(تشویق)
06:25
And she laughedخندید.
116
373789
1866
و او خندید.
06:28
She tookگرفت it as a jokeجوک,
117
376290
1584
فکر کرد شوخی می‌کنم،
06:29
and the momentلحظه passedگذشت.
118
377898
1819
و اون لحظه از دست رفت.
06:31
(Laughterخنده)
119
379741
1897
(خنده حضار)
06:33
But the way she had dividedتقسیم شده the worldجهان
into two imaginaryتخیلی campsاردوگاه ها,
120
381662
4910
ولی جوری که او دنیا رو به
دو گروه خیالی تقسیم کرده بود،
06:38
into two oppositeمخالف campsاردوگاه ها --
121
386596
1943
به دو گروه مخالف --
06:40
it botheredناراحت me and it stayedماند with me.
122
388563
2640
من رو آزار داد و با من موند.
06:43
Accordingبا توجه to this imaginaryتخیلی mapنقشه,
123
391227
2496
طبق این نقشه‌ی خیالی،
06:45
some partsقطعات of the worldجهان
were liquidمایع countriesکشورها.
124
393747
3522
بعضی کشورها در جهان
کشورهای سیال و ناپایدار هستن.
06:49
They were like choppyخرد شده watersآب ها
not yetهنوز settledحل شده.
125
397293
3270
اون‌ها شبیه آب‌های گسسته‌ای هستن
که هنوز مستقر نشدن.
06:52
Some other partsقطعات of the worldجهان,
namelyاز جمله the Westغرب,
126
400587
3311
بعضی قسمت‌های دیگه‌ی جهان،
که به غرب معروف‌ن،
06:55
were solidجامد, safeبی خطر and stableپایدار.
127
403922
3305
جامد، امن و باثبات‌ن.
06:59
So it was the liquidمایع landsزمین ها
that neededمورد نیاز است feminismفمینیسم
128
407251
3314
بنابراین سرزمین‌های سیال هستن
که به فمینیسم، فعالیت مدنی،
07:02
and activismفعالیت and humanانسان rightsحقوق,
129
410589
2397
و حقوق بشر نیاز دارن،
07:05
and those of us who were
unfortunateمتاسفم enoughکافی
130
413010
2398
و امثال ما که اون‌قدر
بدشانس و بداقبال بودیم
07:07
to come from suchچنین placesمکان ها
131
415432
1812
که اهل چنین جاهایی باشیم
07:09
had to keep strugglingمبارزه می کنند
for these mostاکثر essentialضروری است valuesارزش های.
132
417268
4774
باید به مبارزه و تلاش
برای داشتن این ارزش‌های حیاتی ادامه بدیم.
07:14
But there was hopeامید.
133
422066
1187
ولی امید وجود داشت.
07:15
Sinceاز آنجا که historyتاریخ movedنقل مکان کرد forwardرو به جلو,
134
423277
1807
همین‌طور که تاریخ به پیش می‌ره،
07:17
even the mostاکثر unsteadyناپایا landsزمین ها
would somedayروزی catchگرفتن up.
135
425108
4389
حتی بی‌ثبات‌ترین سرزمین‌ها هم
بالاخره جبران مافات می‌کنن.
07:21
And meanwhileدر همین حال, the citizensشهروندان of solidجامد landsزمین ها
136
429521
2998
و در همین حین، شهروندان سرزمین‌های پایدار
07:24
could take comfortراحتی
in the progressپیش رفتن of historyتاریخ
137
432543
4172
خیال‌شون از پیشرفت تاریخ
07:28
and in the triumphپیروزی of the liberalلیبرال orderسفارش.
138
436739
3250
و برتری نظام آزادی‌خواهانه راحته.
07:32
They could supportحمایت کردن the strugglesمبارزات
of other people elsewhereدر جاهای دیگر,
139
440013
3963
اون‌ها می‌تونن از تلاش‌ها و درگیری‌های
آدم‌های نقاط دیگر دنیا حمایت کنن،
07:36
but they themselvesخودشان
did not have to struggleتقلا
140
444000
3526
ولی دیگه خودشون مجبور به تلاش و مبارزه
07:39
for the basicsاصول اولیه of democracyدموکراسی anymoreدیگر,
141
447550
3328
برای به دست آوردن اصول
اولیه‌ی دمکراسی نبودن.
07:42
because they were beyondفراتر that stageمرحله.
142
450902
2647
چون از این مرحله گذر کرده بودن.
07:46
I think in the yearسال 2016,
143
454704
2445
فکر می‌کنم در سال ۲۰۱۶،
07:49
this hierarchicalسلسله مراتبی geographyجغرافیا
was shatteredخراب شده to piecesقطعات.
144
457173
4318
این سلسله مراتب جغرافیایی فرو ریخت.
07:54
Our worldجهان no longerطولانی تر followsبه دنبال آن است
this dualisticدوگانه patternالگو
145
462324
4090
دنیای ما دیگه از اون نقشه‌ی
دوسویه که در ذهن
07:58
in the scholar'sعالمان mindذهن, if it ever did.
146
466438
3109
اون محقق بود پیروی نمی‌کنه،
اگر فرض کنیم قبلا پیروی می‌کرده.
08:02
Now we know that historyتاریخ
does not necessarilyلزوما moveحرکت forwardرو به جلو.
147
470056
4359
حالا ما می‌دونیم تاریخ
لزوما رو به جلو نمی‌ره.
08:06
Sometimesگاهی it drawsتساوی circlesحلقه ها,
148
474439
1923
گاهی دور می‌زنه،
08:08
even slidesاسلایدها backwardsعقب,
149
476386
1957
گاهی به عقب برمی‌گرده،
08:10
and that generationsنسل ها
can make the sameیکسان mistakesاشتباهات
150
478367
2947
و اینکه نسل‌ها می‌تونن
همون اشتباهاتی رو مرتکب بشن
08:13
that theirخودشان great-grandfathersپدربزرگها had madeساخته شده.
151
481338
2834
که نیاکان‌شون مرتکب شدن.
08:16
And now we know that there's no suchچنین thing
152
484196
2607
و ما حالا می‌دونیم چیزی به عنوان
08:18
as solidجامد countriesکشورها
versusدر مقابل liquidمایع countriesکشورها.
153
486827
3807
کشورهای پایدار در برابر
کشورهای ناپایدار وجود نداره.
در حقیقت، ما همه داریم در
زمانه‌ی سیال و ناپایدار زندگی می‌کنیم،
08:22
In factواقعیت, we are all livingزندگي كردن
in liquidمایع timesبار,
154
490658
4444
08:27
just like the lateدیر است Zygmuntزیگموند Baumanباومن told us.
155
495126
3647
همون‌طور که زیگموند باومن مرحوم به ما گفت.
08:30
And Baumanباومن had anotherیکی دیگر
definitionتعریف for our ageسن.
156
498797
3192
و باومن تعریف دیگری هم از
زمانه‌ی ما داشت.
08:34
He used to say we are all going
to be walkingپیاده روی on movingدر حال حرکت sandsماسه ها.
157
502013
5642
او می‌گفت همه‌ی ما
روی شن‌های متحرک راه خواهیم رفت.
08:40
And if that's the caseمورد, I think,
158
508232
2234
و فکر می‌کنم، اگر این اتفاق بیفته،
08:42
it should concernنگرانی us womenزنان more than menمردان,
159
510490
3301
برای ما زن‌ها نگران‌کننده‌تر از
مردها خواهد بود،
08:45
because when societiesجوامع
slideاسلاید backwardsعقب into authoritarianismاقتدارگرا,
160
513815
4090
چرا که وقتی جوامع به عقب و به
خودکامگی برمی‌گردن،
08:49
nationalismناسیونالیسم or religiousدینی fanaticismتعصب,
161
517929
2796
به ناسیونالیسم یا افراطی‌گری دینی،
08:52
womenزنان have much more to loseاز دست دادن.
162
520749
2867
زن‌ها چیز بیشتری برای از دست دادن دارن.
08:55
That is why this needsنیاز دارد
to be a vitalحیاتی momentلحظه,
163
523640
2821
به همین دلیل این باید
لحظه‌ای حیاتی باشه
08:58
not only for globalجهانی است activismفعالیت,
164
526485
2191
نه فقط برای فعالیت مدنی در جهان،
09:00
but in my opinionنظر,
for globalجهانی است sisterhoodخواهرزاده as well.
165
528700
3859
که به نظر من،
برای انجمن‌های زنانه جهانی.
09:04
(Applauseتشویق و تمجید)
166
532583
4679
(تشویق حضار)
ولی قبل از اینکه جلوتر برم
می‌خوام یه اعترافی بکنم.
09:12
But I want to make a little confessionاعتراف
before I go any furtherبیشتر.
167
540735
3348
تا همین اواخر، هروقت در یک کنفرانس
یا فستیوال بین‌المللی شرکت می‌کردم،
09:16
Untilتا زمان recentlyبه تازگی, wheneverهر زمان که I tookگرفت partبخشی in
an internationalبین المللی conferenceکنفرانس or festivalجشنواره,
168
544107
5181
09:21
I would be usuallyمعمولا one
of the more depressedافسرده speakersسخنرانان.
169
549312
4191
معمولا من یکی از افسرده‌ترین
سخنرانان بودم.
09:25
(Laughterخنده)
170
553527
1258
(خنده حضار)
09:26
Havingداشتن seenمشاهده گردید how our dreamsرویاها of democracyدموکراسی
and how our dreamsرویاها of coexistenceهمزیستی
171
554809
5824
اینکه شاهد بودم چطور رویاهای ما
از دمکراسی و هم‌زیستی
09:32
were crushedخرد شده in Turkeyبوقلمون,
172
560657
1963
در ترکیه نابود شدن،
09:34
bothهر دو graduallyبه تدریج but alsoهمچنین
with a bewilderingسردرگم speedسرعت,
173
562644
4229
هم به مرور و هم با سرعتی حیرت‌آور،
09:38
over the yearsسالها I've feltنمد
quiteکاملا demoralizeddemoralized.
174
566897
2990
طی گذشت سال‌ها من
کاملا دلسرد شده بودم.
09:41
And at these festivalsجشنواره ها there would be
some other gloomyغم انگیز writersنویسندگان,
175
569911
4113
و در این فستیوال‌ها نویسندگان
غمگین دیگری حضور داشتن،
09:46
and they would come from placesمکان ها
suchچنین as Egyptمصر, Nigeriaنیجریه, Pakistanپاکستان,
176
574048
4919
و از جاهایی مثل مصر، نیجریه، پاکستان،
09:50
Bangladeshبنگلادش, Philippinesفیلیپین,
Chinaچين, Venezuelaونزوئلا, Russiaروسیه.
177
578991
4466
بنگلادش، فیلیپین، چین،
ونزوئلا و روسیه اومده بودن.
09:56
And we would smileلبخند
at eachهر یک other in sympathyابراز همدردی,
178
584036
2353
و ما با همدردی به هم لبخند می‌زدیم،
09:58
this camaraderieعاشقانه of the doomedمحکوم به.
179
586413
2097
این جماعت ویران‌شده.
10:00
(Laughterخنده)
180
588534
1742
(خنده حضار)
و می‌تونستین اسم‌مون رو
WADWIC (بنبونا) بگذارین:
10:03
And you could call us WADWICوادویک:
181
591165
2204
Worried and Depressed
Writers International Club.
باشگاه نویسندگان بین‌المللی
نگران و افسرده.
10:05
Worriedنگرانی and Depressedافسرده
Writersنویسندگان Internationalبین المللی Clubباشگاه.
182
593393
4118
10:09
(Laughterخنده)
183
597535
1722
(خنده حضار)
10:11
But then things beganآغاز شد to changeتغییر دادن,
184
599281
1771
ولی بعد اوضاع شروع به تغییر کرد،
10:13
and suddenlyناگهان our clubباشگاه becameتبدیل شد more popularمحبوب,
185
601076
3963
و ناگهان باشگاه ما محبوب‌تر شد،
10:17
and we startedآغاز شده to have newجدید membersاعضا.
186
605063
2509
و ما شروع به عضوگیری کردیم.
10:19
I rememberیاد آوردن --
187
607596
1449
یادم میاد --
10:21
(Laughterخنده)
188
609069
1621
(خنده حضار)
10:23
I rememberیاد آوردن Greekیونانی writersنویسندگان and poetsشاعران
joinedپیوست first, cameآمد on boardهیئت مدیره.
189
611555
4699
یادم میاد اولین گروهی که به ما پیوستن
نویسندگان و شعرای یونانی بودن.
10:28
And then writersنویسندگان from Hungaryمجارستان and Polandلهستان,
190
616825
3757
و بعد نویسندگانی از مجارستان و لهستان،
10:32
and then, interestinglyجالب است, writersنویسندگان
from Austriaاتریش, the Netherlandsهلند, Franceفرانسه,
191
620606
5472
و بعد جالب بود که نویسندگانی
از اتریش، هلند، فرانسه،
10:38
and then writersنویسندگان from the UKانگلستان,
where I liveزنده and where I call my home,
192
626102
4435
و بعد نویسندگانی از انگلستان، جاییکه
من زندگی می‌کنم و بهش می‌گم خونه،
10:42
and then writersنویسندگان from the USAایالات متحده آمریکا.
193
630561
2935
و بعد نویسندگانی از ایالات متحده آمریکا.
10:46
Suddenlyناگهان, there were more of us
194
634667
2043
ناگهان تعداد مایی که برای
10:48
feelingاحساس worriedنگران about
the fateسرنوشت of our nationsملت ها
195
636734
2783
سرنوشت سرزمین‌هامون و
آینده دنیا نگران بودیم
10:51
and the futureآینده of the worldجهان.
196
639541
2262
بیشتر شد.
10:53
And maybe there were more of us now
197
641827
2506
و شاید حالا تعداد مایی که
10:56
feelingاحساس like strangersغریبه ها
in our ownخودت motherlandsسرزمین مادری.
198
644357
3444
در سرزمین‌های مادری‌مون
احساس غربت می‌کردیم بیشتر شده بود.
11:00
And then this bizarreعجیب و غریب thing happenedاتفاق افتاد.
199
648624
2177
و بعد این اتفاق عجیب افتاد.
11:02
Those of us who used to be
very depressedافسرده for a long time,
200
650825
3487
اون دسته از ما که برای
مدتی طولانی افسرده بودیم،
11:06
we startedآغاز شده to feel lessکمتر depressedافسرده,
201
654336
2722
کم‌تر احساس افسردگی کردیم،
11:09
whereasدر حالی که the newcomersتازه واردان,
they were so not used to feelingاحساس this way
202
657082
3702
درحالیکه تازه‌ واردها،
که به این‌طور احساسات عادت نداشتن،
11:12
that they were now even more depressedافسرده.
203
660808
2052
اون‌ها حالا بیشتر افسرده بودن.
11:14
(Laughterخنده)
204
662884
1095
(خنده حضار)
11:16
So you could see writersنویسندگان
from Bangladeshبنگلادش or Turkeyبوقلمون or Egyptمصر
205
664003
4838
بنابراین شما می‌تونستین نویسندگانی
از بنگلادش، ترکیه یا مصر رو ببینین
11:20
tryingتلاش کن to consoleکنسول theirخودشان colleaguesهمکاران
206
668865
3430
که سعی می‌کردن به همکاران‌شون دل‌داری بدن
11:24
from BrexitBrexit Britainبریتانیا
or from post-electionبعد از انتخابات USAایالات متحده آمریکا.
207
672319
4459
از طرح خروج بریتانیا از اتحادیه اروپا گرفته
تا پس از انتخابات ریاست جمهوری آمریکا.
11:28
(Laughterخنده)
208
676802
1639
(خنده حضار)
11:31
But jokingشوخی asideگذشته از,
209
679230
1247
از شوخی گذشته،
11:32
I think our worldجهان is fullپر شده
of unprecedentedبی سابقه challengesچالش ها,
210
680501
4397
فکر می‌کنم دنیای ما پر از
چالش‌های بی‌سابقه‌ست،
11:36
and this comesمی آید with an emotionalعاطفی backlashواکنش,
211
684922
3038
و این موضوع واکنشی احساسی
به دنبال داره،
11:39
because in the faceصورت of high-speedسرعت بالا changeتغییر دادن,
212
687984
2221
برای اینکه در مواجهه با تغییر سریع،
11:42
manyبسیاری people wishآرزو کردن to slowآرام down,
213
690229
2067
خیلی از افراد دوست دارن
سرعت‌شون رو کم کنن،
11:44
and when there's too much unfamiliarityناآشنا بودن,
214
692320
2568
و وقتی میزان ناشناخته‌ها زیاد باشه.
11:46
people long for the familiarآشنا.
215
694912
2437
مردم دل‌شون برای اون‌چه آشناست تنگ می‌شه.
11:49
And when things get too confusingگیج کننده,
216
697373
2246
و وقتی اوضاع خیلی گیج‌کننده بشه،
11:51
manyبسیاری people craveطعنه زدن simplicityسادگی.
217
699643
3040
خیلی از مردم دل‌شون سادگی می‌خواد.
11:54
This is a very dangerousخطرناک است crossroadsتقاطع ها,
218
702707
2437
این یک تقاطع خیلی خطرناکه،
11:57
because it's exactlyدقیقا where the demagogueضرب و شتم
entersوارد می شود into the pictureعکس.
219
705168
5327
چون این‌جا دقیقا همون‌جاییه که
فرد عوام‌فریب وارد تصویر می‌شه.
12:03
The demagogueضرب و شتم understandsدرک می کند
how collectiveجمعی sentimentsاحساسات work
220
711447
3867
عوام‌فریب می‌دونه احساسات جمعی
چطور کار می‌کنن
12:07
and how he -- it's usuallyمعمولا a he --
can benefitسود from them.
221
715338
4637
و اینکه چطور او -- که معمولا یک مرده --
می‌تونه از این موضوع استفاده کنه.
12:11
He tellsمی گوید us that we all
belongتعلق داشتن in our tribesقبایل,
222
719999
3590
او به ما می‌گه که همه‌مون
به قبایل‌مون تعلق داریم،
12:15
and he tellsمی گوید us that we will be saferامن تر
if we are surroundedاحاطه شده by samenessهمسان بودن.
223
723613
5109
و به ما می‌گه اگر با امثال خودمون
احاطه بشیم، امنیت بیشتری خواهیم داشت.
12:21
Demagoguesتخریب جوامع come in all sizesاندازه ها
and in all shapesشکل ها.
224
729345
2760
عوام‌فریب‌ها در همه‌جور
اندازه و رنگی پیدا می‌شن.
12:24
This could be the eccentricغیر عادی leaderرهبر
of a marginalحاشیه ای politicalسیاسی partyمهمانی
225
732129
4311
این فرد می‌تونه یک رهبر نامتعارف
از یک حزب سیاسی در حاشیه
12:28
somewhereجایی in Europeاروپا,
226
736464
1336
جایی در اروپا باشه،
12:29
or an Islamistاسلامگرا extremistافراطی imamامام
preachingموعظه dogmaدگمه and hatredنفرت,
227
737824
5722
یا یک پیشوای افراطی اسلام‌گرا
که نفرت و عقاید افراطی رو ترویج می‌کنه،
12:35
or it could be a whiteسفید supremacistغافلگیر کننده
Nazi-admiringتحسین نازی ها oratorسخنران somewhereجایی elseچیز دیگری.
228
743570
5700
یا می‌تونه یک سخنران نژادپرست برتری‌طلب
نازی‌دوست در گوشه‌ی دیگری از جهان باشه.
12:41
All these figuresارقام, at first glanceنگاه --
they seemبه نظر می رسد disconnectedقطع شده.
229
749294
4152
تمام این شخصیت‌ها، در نگاه اول --
غیرمرتبط به نظر میان.
12:45
But I think they feedخوراک eachهر یک other,
230
753470
2400
ولی من فکر می‌کنم اون‌ها
همدیگه رو تغذیه می‌کنن،
12:47
and they need eachهر یک other.
231
755894
2043
و به همدیگه احتیاج دارن.
12:50
And all around the worldجهان,
232
758687
1216
در سرتاسر دنیا،
12:51
when we look at how demagoguesفساد اداری talk
and how they inspireالهام بخشیدن movementsحرکات,
233
759927
5765
وقتی به طرز صحبت عوام‌فریب‌ها نگاه کنیم
و اینکه چطور الهام‌بخش جنبش‌ها می‌شن،
12:57
I think they have one
unmistakableبدون تردید qualityکیفیت in commonمشترک:
234
765716
4330
فکر می‌کنم تمام اون‌ها
یک کیفیت ‌آشکار مشترک دارن:
13:02
they stronglyبه شدت, stronglyبه شدت dislikeدوست نداشتن pluralityچندگانگی.
235
770070
4486
اون‌ها به شدت و حدت از تکثر نفرت دارن.
13:06
They cannotنمی توان dealمعامله with multiplicityچندگانگی.
236
774580
2742
اون‌ها نمی‌تونن با کثرت کنار بیان.
13:09
Adornoآدورنو used to say,
237
777848
1598
آدورنو می‌گفت:
13:11
"Intoleranceبی تفاوتی of ambiguityابهام is the signامضا کردن
of an authoritarianاقتدارگرا personalityشخصیت."
238
779470
6112
"عدم تحمل ابهام نشانه‌ای
از یک شخصیت خودکامه‌ست."
13:18
But I askپرسیدن myselfخودم:
239
786709
1338
ولی من از خودم می‌پرسم:
13:20
What if that sameیکسان signامضا کردن,
240
788071
1963
اگر همین نشانه،
13:22
that sameیکسان intoleranceعدم تحمل of ambiguityابهام --
241
790058
3153
همین عدم تحمل ابهام --
13:25
what if it's the markعلامت of our timesبار,
of the ageسن we're livingزندگي كردن in?
242
793235
5372
اگر همین نشانه‌ی زمانه‌ی ما،
عصری که توش زندگی می‌کنیم باشه چی؟
13:30
Because whereverهر کجا که I look,
I see nuancesتفاوت های ظریف witheringاز دست دادن away.
243
798631
3864
چون من به هرجا نگاه می‌کنم تفاوت‌هایی
رو می‌بینم که رو به محو شدن هستن.
13:34
On TVتلویزیون showsنشان می دهد, we have
one anti-somethingضد چیزی speakerبلندگو
244
802519
4034
در برنامه‌های تلویزیونی، یک
سخنگوی ضد یک چیز داریم
13:38
situatedواقع شده است againstدر برابر a pro-somethingطرفدار چیزی speakerبلندگو.
245
806577
3220
در مقابل یک سخنگوی حامی یک چیز.
13:41
Yeah? It's good ratingsرتبه بندی.
246
809821
1484
مگه نه؟ آمار بیننده‌ها مهمه.
13:43
It's even better
if they shoutفریاد at eachهر یک other.
247
811329
2748
اگه بر سر هم فریاد بکشن
که چه بهتر.
13:46
Even in academiaدانشگاهی, where our intellectعقل
is supposedقرار است to be nourishedتغذیه شده,
248
814101
4551
حتی در محیط‌های آکادمیک، جایی که
افراد تحصیلکرده‌ی ما قراره رشد کنن،
13:50
you see one atheistبی خدا scholarمحقق
competingرقابت with a firmlyمحکم theistخدا پرست scholarمحقق,
249
818676
6275
شما شاهد رقابت یک دانشمند خداناباور
با یک دانشمند به شدت خداپرست هستین،
13:56
but it's not a realواقعی intellectualفکری exchangeتبادل,
250
824975
2964
ولی این یک مبادله‌ی روشنفکرانه‌ی
واقعی نیست،
13:59
because it's a clashبرخورد
betweenبین two certaintiesحقیقت.
251
827963
3440
چون یک برخورد میان دو قطعیته.
14:04
I think binaryدودویی oppositionsمخالفت ها are everywhereدر همه جا.
252
832183
4512
فکر می‌کنم تقابل‌های دوگانه
در همه‌جا وجود دارن.
14:08
So slowlyبه آرامی and systematicallyبه طور سیستماتیک,
253
836719
2521
بنابراین آهسته و نظام‌مند،
14:11
we are beingبودن deniedتکذیب کرد the right
to be complexپیچیده.
254
839264
4562
حق پیچیده بودن از ما سلب می‌شه.
14:16
Istanbulاستانبول, Berlinبرلین, Niceخوب, Parisپاریس, Brusselsبروکسل,
255
844485
3603
استانبول، برلین، نیس، پاریس، بروکسل،
14:20
Dhakaداکا, Baghdadبغداد, Barcelonaبارسلونا:
256
848112
2646
داکا، بغداد، بارسلون:
14:22
we have seenمشاهده گردید one horribleناگوار
terrorترور attackحمله after anotherیکی دیگر.
257
850782
3879
ما شاهد حملات تروریستی وحشتناک
یکی پس از دیگری بودیم.
14:26
And when you expressبیان your sorrowغم و اندوه,
and when you reactواکنش نشان می دهند againstدر برابر the crueltyظلم,
258
854685
4392
و وقتی شما ناراحتی‌تون رو بروز می‌دین،
و وقتی در مقابل بی‌رحمی واکنش نشون می‌دین،
شما با انواع واکنش‌ها
مواجه خواهید شد
14:31
you get all kindsانواع of reactionsواکنش ها,
259
859101
1842
پیغام‌هایی که در شبکه‌های اجتماعی
دریافت خواهید کرد.
14:32
messagesپیام ها on socialاجتماعی mediaرسانه ها.
260
860967
2055
14:35
But one of them is quiteکاملا disturbingمزاحم,
261
863046
1836
اما یک نوع از این پیغام‌ها
واقعا ناراحت‌کننده‌ست،
14:36
only because it's so widespreadبطور گسترده.
262
864906
2198
فقط به این دلیل که خیلی شایع هست
14:39
They say, "Why do you feel sorry for them?
263
867128
3526
اون‌ها می‌گن، "تو چرا دل‌ت براشون می‌سوزه؟
14:43
Why do you feel sorry for them?
264
871572
2180
چرا دل‌ت براشون می‌سوزه؟
14:45
Why don't you feel sorry
for civiliansغیرنظامیان in Yemenیمن
265
873776
2942
چرا دل‌ت برای غیرنظامیان یمن
14:48
or civiliansغیرنظامیان in Syriaسوریه?"
266
876742
2088
یا غیرنظامیان سوریه نمی‌سوزه؟"
و من فکر می‌کنم آدم‌هایی که
چنین پیغام‌هایی رو می‌نویسن
14:51
And I think the people
who writeنوشتن suchچنین messagesپیام ها
267
879973
2400
14:54
do not understandفهمیدن
268
882397
1456
درک نمی‌کنن
14:55
that we can feel sorry for
and standایستادن in solidarityهمبستگی with
269
883877
5047
که می‌شه با قربانیان خشونت و تروریسم
همدردی کرد و باهاشون همبستگی داشت
15:00
victimsقربانیان of terrorismتروریسم and violenceخشونت
in the Middleمیانه Eastشرق, in Europeاروپا,
270
888948
4621
چه در خاورمیانه، چه در اروپا،
15:05
in Asiaآسیا, in Americaآمریکا, whereverهر کجا که, everywhereدر همه جا,
271
893593
2936
آسیا، آمریکا، هرجا، همه جا.
15:08
equallyبه همان اندازه and simultaneouslyهمزمان.
272
896553
2151
به طور برابر و همزمان.
15:11
They don't seemبه نظر می رسد to understandفهمیدن
that we don't have to pickانتخاب کنید one painدرد
273
899184
3734
به نظر می‌رسه اون‌ها درک نمی‌کنن
که می‌شه یک درد
15:14
and one placeمحل over all othersدیگران.
274
902942
3653
و یک مکان رو به دیگری ترجیح نداد.
15:19
But I think this is what
tribalismقبیله گرایی does to us.
275
907040
3583
ولی فکر می‌کنم قبیله‌گرایی
با ما این کارو می‌کنه.
15:22
It shrinksکاهش می یابد our mindsذهنها, for sure,
276
910647
2309
مطمئنا، ذهن‌های ما رو کوچیک می‌کنه،
15:24
but it alsoهمچنین shrinksکاهش می یابد our heartsقلب,
277
912980
2122
ولی قلب‌های ما رو هم کوچیک می‌کنه،
15:27
to suchچنین an extentمحدوده that we becomeتبدیل شدن به numbبی حس
to the sufferingرنج کشیدن of other people.
278
915126
5802
تا اون‌جا که ما رو نسبت به درد و رنج
دیگران بی‌حس می‌کنه.
15:33
And the sadغمگین truthحقیقت is,
we weren'tنبودند always like this.
279
921700
2964
و حقیقت تلخ این‌جاست که،
ما از اول اینطوری نبودیم.
15:36
I had a children'sکودکان bookکتاب out in Turkeyبوقلمون,
280
924688
4012
من در ترکیه یک کتاب کودکان نوشته بودم،
15:40
and when the bookکتاب was publishedمنتشر شده,
I did lots of eventsمناسبت ها.
281
928724
2975
و وقتی کتاب منتشر شد،
من به مراسم‌های زیادی رفتم.
15:43
I wentرفتی to manyبسیاری primaryاولیه schoolsمدارس,
282
931723
1610
به خیلی از دبستان‌ها رفتم،
15:45
whichکه gaveداد me a chanceشانس to observeمشاهده کنید
youngerجوانتر kidsبچه ها in Turkeyبوقلمون.
283
933357
3892
که به من این مجال رو داد
که بچه‌های کوچک در ترکیه رو بررسی کنم.
15:49
And it was always amazingحیرت آور to see
how much empathyیکدلی, imaginationخیال پردازی
284
937273
4842
و همیشه برام جالب بود که می‌دیدم
چقدر نوع‌دوستی، تخیل
15:54
and chutzpahچتپاها they have.
285
942139
1440
و جسارت در اون‌ها هست.
15:55
These childrenفرزندان are much more inclinedشیب دار
to becomeتبدیل شدن به globalجهانی است citizensشهروندان
286
943603
4027
این بچه‌ها خیلی بیشتر ‌آمادگی
تبدیل شدن به شهروندان جهانی رو دارن
15:59
than nationalistsناسیونالیست ها at that ageسن.
287
947654
2506
به نسبت ناسیونالیست‌ها در اون سن و سال.
16:02
And it's wonderfulفوق العاده to see,
when you askپرسیدن them,
288
950184
2097
و فوق‌العاده‌ست که می‌بینی،
وقتی ازشون می‌پرسی،
16:04
so manyبسیاری of them want
to be poetsشاعران and writersنویسندگان,
289
952305
3091
خیلی‌هاشون می‌خوان
نویسنده و شاعر بشن،
16:07
and girlsدختران are just as confidentمطمئن as boysپسران,
290
955420
3398
و اعتماد به نفس دخترها
هم به اندازه‌ی پسرهاست،
16:10
if not even more.
291
958842
1386
اگه بیشتر نباشه.
16:12
But then I would go to highبالا schoolsمدارس,
292
960806
2179
اما بعد به دبیرستان‌ها سر زدم،
16:15
and everything has changedتغییر کرد.
293
963009
1815
و همه‌چیز عوض شده بود.
16:16
Now nobodyهيچ كس wants to be a writerنویسنده anymoreدیگر,
294
964848
2166
حالا دیگه هیچ‌کس نمی‌خواست نویسنده بشه،
16:19
now nobodyهيچ كس wants to be a novelistرمان نویس anymoreدیگر,
295
967038
2436
حالا دیگه هیچ‌کس نمی‌خواست رمان‌نویس بشه،
16:21
and girlsدختران have becomeتبدیل شدن به timidترسو,
296
969498
2754
و دخترها خجالتی شده بودن،
16:24
they are cautiousمحتاط, guardedمحافظت شده,
297
972276
2134
محتاط و محافظه‌کار شده بودن،
16:26
reluctantبی میل to speakصحبت up in the publicعمومی spaceفضا,
298
974434
3240
حرف زدن در فضای عمومی براشون سخت شده بود،
16:29
because we have taughtتدریس کرد them --
299
977698
1676
چون ما به اون‌ها یاد داده بودیم --
16:31
the familyخانواده, the schoolمدرسه, the societyجامعه --
300
979398
2449
خانواده، مدرسه، جامعه --
16:33
we have taughtتدریس کرد them
to eraseپاک کردن theirخودشان individualityفردیت.
301
981871
3487
ما به اون‌ها یاد داده بودیم
فردیت‌شون رو پاک کنن.
16:38
I think Eastشرق and Westغرب,
302
986046
1321
فکر می‌کنم در شرق و غرب،
16:39
we are losingاز دست دادن multiplicityچندگانگی,
303
987391
2556
ما داریم تکثرگرایی رو از دست می‌دیم،
16:41
bothهر دو withinدر داخل our societiesجوامع
and withinدر داخل ourselvesخودمان.
304
989971
4537
هم در جوامع‌مون
و هم در وجود خودمون.
16:46
And comingآینده from Turkeyبوقلمون,
I do know that the lossاز دست دادن of diversityتنوع
305
994532
4211
و به عنوان کسی که از ترکیه اومده،
من می‌دونم که فقدان تکثرگرایی
16:50
is a majorعمده, majorعمده lossاز دست دادن.
306
998767
2487
یک فقدان خیلی خیلی بزرگه.
16:53
Todayامروز, my motherlandسرزمین مادری becameتبدیل شد
the world'sجهان biggestبزرگترین jailerزندانی
307
1001278
3327
امروز، سرزمین مادری من
بزرگ‌ترین زندان
16:56
for journalistsروزنامه نگاران,
308
1004629
1340
روزنامه‌نگارانه،
16:57
surpassingفراتر رفتن even China'sچینی sadغمگین recordرکورد.
309
1005993
3789
حتی از رکورد ناراحت‌کننده‌ی
چین هم عبور کرده.
17:02
And I alsoهمچنین believe that what happenedاتفاق افتاد
over there in Turkeyبوقلمون
310
1010290
5394
و من هنوز معتقدم
اون‌چه در ترکیه اتفاق افتاده
17:07
can happenبه وقوع پیوستن anywhereهر جا.
311
1015708
1453
می‌تونه هر جایی اتفاق بیفته.
17:09
It can even happenبه وقوع پیوستن here.
312
1017185
2438
حتی می‌تونه این‌جا اتفاق بیفته.
17:11
So just like solidجامد countriesکشورها
was an illusionتوهم,
313
1019647
4226
بنابراین همون‌طوری که
ایده‌ی کشورهای پایدار یک توهم بود،
17:15
singularمنحصر به فرد identitiesهویت ها is alsoهمچنین an illusionتوهم,
314
1023897
4311
هویت‌های فردی هم یک توهمه،
17:20
because we all have
a multiplicityچندگانگی of voicesصدای insideداخل.
315
1028232
5244
چرا که ما همه مجموعه‌ای از
صداها در درون‌مون داریم.
17:26
The Iranianایرانی, the Persianفارسی poetشاعر, Hafizحافظ,
316
1034045
3341
شاعر ایرانی، فارسی‌زبان، حافظ،
17:29
used to say, "You carryحمل in your soulروح
everyهرکدام ingredientجزء necessaryلازم است
317
1037410
5384
گفته "تو در روح خودت
هر‌آن‌چه لازم است
17:34
to turnدور زدن your existenceوجود داشتن into joyشادی.
318
1042818
2881
برای تبدیل وجود خودت به شادی رو داری.
17:37
All you have to do
is to mixمخلوط کردن those ingredientsعناصر."
319
1045723
3255
تنها کاری که باید بکنی
اینه که اون‌ها رو با هم ترکیب کنی.
و من فکر می‌کنم ترکیب رو
ما می‌تونیم انجام بدیم.
17:41
And I think mixمخلوط کردن we can.
320
1049489
1977
17:43
I am an Istanbuliteاستانبیت,
321
1051490
3112
من اهل استانبول‌ام
17:46
but I'm alsoهمچنین attachedمتصل شده to the Balkansبالکان,
322
1054626
2163
ولی با منطقه‌ی بالکان هم پیوندهایی دارم،
17:48
the Aegeanاژه, the Mediterraneanمدیترانه ای,
323
1056813
2400
اژه، مدیترانه،
17:51
the Middleمیانه Eastشرق, the Levantلووانت.
324
1059237
2300
خاورمیانه، سرزمین‌های شرق مدیترانه.
17:53
I am a Europeanاروپایی by birthتولد, by choiceانتخابی,
325
1061561
2771
من متولد اروپام، انتخاب خودم بوده،
17:56
the valuesارزش های that I upholdپشت سر گذاشتن.
326
1064356
2240
ارزش‌هایی که حفظشون می‌کنم.
17:58
I have becomeتبدیل شدن به a Londonerلندنر over the yearsسالها.
327
1066620
2573
من طی سال‌ها به یک لندن‌نشین تبدیل شدم.
18:01
I would like to think of myselfخودم
as a globalجهانی است soulروح, as a worldجهان citizenشهروند,
328
1069217
4740
دوست دارم خودم رو یک روح جهانی،
یک شهروند جهانی بدونم،
18:05
a nomadعروسک and an itinerantمسافرتی storytellerداستانپرداز.
329
1073981
3995
یک کولی و یک قصه‌گوی دوره‌گرد.
18:10
I have multipleچندگانه attachmentsپیوست ها,
just like all of us do.
330
1078000
3757
من تعلقات زیادی دارم،
مثل همه‌ی آدم‌های دیگه.
18:13
And multipleچندگانه attachmentsپیوست ها
mean multipleچندگانه storiesداستان ها.
331
1081781
3990
و تعلقات فراوان
به معنای داستان‌های فراوانه.
18:18
As writersنویسندگان, we always
chaseتعقیب storiesداستان ها, of courseدوره,
332
1086628
4709
البته به عنوان نویسنده،
ما همیشه دنبال قصه‌ها هستیم،
18:23
but I think we are alsoهمچنین
interestedعلاقه مند in silencesسکوت,
333
1091361
3094
ولی فکر می‌کنم سکوت‌ها هم
برامون جالب‌ان،
18:26
the things we cannotنمی توان talk about,
334
1094479
2059
چیزهایی که نمی‌تونیم در موردشون حرف بزنیم
18:28
politicalسیاسی taboosتابوها, culturalفرهنگی taboosتابوها.
335
1096562
2973
تابوهای سیاسی، تابوهای فرهنگی.
18:31
We're alsoهمچنین interestedعلاقه مند in our ownخودت silencesسکوت.
336
1099559
3247
سکوت‌ خودمون هم برامون جالبه.
18:35
I have always been very vocalآواز
about and writtenنوشته شده است extensivelyگسترده
337
1103560
4091
من همیشه صدام بلند بوده
و به تفصیل نوشتم
18:39
about minorityاقلیت rightsحقوق, women'sزنان rightsحقوق,
338
1107675
3045
در مورد حقوق اقلیت، حقوق زنان،
18:42
LGBTLGBT rightsحقوق.
339
1110744
1605
حقوق دگرباش‌ها و هم‌جنس‌گرایان.
18:44
But as I was thinkingفكر كردن about this TEDTED Talk,
340
1112800
3069
ولی وقتی داشتم به این صحبت‌م
در TED فکر می‌کردم،
18:47
I realizedمتوجه شدم one thing:
341
1115893
1563
متوجه موضوعی شدم:
18:49
I have never had the courageشجاعت
to say in a publicعمومی spaceفضا
342
1117480
4910
من هرگز جرات نکرده بودم که
در فضای عمومی بگم
18:54
that I was bisexualدوجنسگرا myselfخودم,
343
1122414
3203
که خودم هم زمانی دوجنس‌‌گرا بودم،
18:57
because I so fearedترسید the slanderگناه
344
1125641
3127
چون اون‌قدر از تهمت‌ها می‌ترسیدم
19:00
and the stigmaشرم آور and the ridiculeمسخره کردن
345
1128792
2508
و از بی‌آبرویی و از تمسخر
19:03
and the hatredنفرت that was sure to followدنبال کردن.
346
1131324
2881
و نفرتی که قطعا به دنبال‌ش خواهد اومد.
19:06
But of courseدوره, one should never,
ever, remainماندن silentبی صدا
347
1134800
4542
ولی البته، هیچ‌کس نباید،
هرگز، به خاطر ترس از پیچیدگی
19:11
for fearترس of complexityپیچیدگی.
348
1139366
2266
ساکت بمونه.
19:14
(Applauseتشویق و تمجید)
349
1142662
4963
(تشویق حضار)
19:22
And althoughبا اينكه I am
no strangerغریبه to anxietiesاضطراب,
350
1150503
3303
و علیرغم اینکه من
با تشویش غریبه نیستم،
19:25
and althoughبا اينكه I am talkingصحبت کردن here
about the powerقدرت of emotionsاحساسات --
351
1153830
3746
و علیرغم اینکه این‌جا دارم
از قدرت احساسات حرف می‌زنم --
19:29
I do know the powerقدرت of emotionsاحساسات --
352
1157600
2052
من قدرت احساسات رو می‌شناسم --
19:31
I have discoveredکشف شده over time
353
1159676
1927
در طی زمان فهمیدم که
19:33
that emotionsاحساسات are not limitlessبی حد و حصر.
354
1161627
2150
احساسات نامحدود نیستن.
19:35
You know? They have a limitحد.
355
1163801
1754
می‌دونین؟ یه حدی دارن.
19:37
There comesمی آید a momentلحظه --
356
1165579
1275
یک وقتی می‌رسه --
19:38
it's like a tippingاوج گرفتن pointنقطه
or a thresholdآستانه --
357
1166878
2123
چیزی شبیه نقطه‌ی وارونگی
یا آستانه --
19:41
when you get tiredخسته شدم of feelingاحساس afraidترسیدن,
358
1169025
3123
که دیگه از ترسیدن خسته می‌شین،
19:44
when you get tiredخسته شدم of feelingاحساس anxiousمشتاق.
359
1172172
2672
که دیگه از نگران بودن خسته می‌شین.
19:46
And I think not only individualsاشخاص حقیقی,
360
1174868
1895
و من فکر می‌کنم نه تنها آدم‌ها،
19:48
but perhapsشاید nationsملت ها, too,
have theirخودشان ownخودت tippingاوج گرفتن pointsنکته ها.
361
1176787
4551
که شاید کشورها هم
نقاط وارونگی خودشون رو دارن.
19:53
So even strongerقوی تر than my emotionsاحساسات
362
1181865
2728
بنابراین حتی قوی‌تر از احساسات من
19:56
is my awarenessاطلاع
363
1184617
1901
آگاهی منه
19:58
that not only genderجنسیت, not only identityهویت,
364
1186542
3649
که نه تنها جنسیت، نه تنها هویت
20:02
but life itselfخودش is fluidمایع.
365
1190215
2841
که خود زندگی سیاله.
20:05
They want to divideتقسیم کنید us into tribesقبایل,
366
1193651
2714
اون‌ها می‌خوان ما رو
به قبیله‌ها تقسیم کنن،
20:08
but we are connectedمتصل acrossدر سراسر bordersمرز ها.
367
1196389
2978
ولی ما از ورای مرزها به هم متصل‌ایم.
20:11
They preachموعظه certaintyیقین,
368
1199391
1678
اون‌ها قطعیت رو ترویج می‌کنن،
20:13
but we know that life has plentyفراوانی of magicشعبده بازي
369
1201093
3601
ولی ما می‌دونیم زندگی پر از جادو
20:16
and plentyفراوانی of ambiguityابهام.
370
1204718
2046
و پر از ابهامه.
20:18
And they like to inciteتحریک dualitiesدوگانگی ها,
371
1206788
2791
و اون‌ها می‌خوان دوگانگی به وجود بیارن،
20:21
but we are farدور more nuancedمنحصر به فرد than that.
372
1209603
3428
ولی ما خیلی از این حرف‌ها
ظریف و دقیق‌تریم.
20:25
So what can we do?
373
1213560
1519
پس ما چی‌کار می‌تونیم بکنیم؟
20:27
I think we need to go back to the basicsاصول اولیه,
374
1215103
2318
فکر می‌کنم ما باید به اصول برگردیم،
20:29
back to the colorsرنگ ها of the alphabetالفبا.
375
1217445
2748
به رنگ‌های حروف الفبا برگردیم.
20:32
The Lebaneseلبنان poetشاعر
Khalilخلیل Gibranگیبرن used to say,
376
1220217
3760
شاعر لبنانی خلیل جبران می‌گه،
20:36
"I learnedیاد گرفتم silenceسکوت from the talkativeسخاوتمندانه
377
1224001
2793
"من سکوت را از پرحرفی آموختم
20:38
and toleranceتحمل from the intolerantغیر قابل تحمل
378
1226818
2440
و تحمل را از بی‌قرار
20:41
and kindnessمهربانی from the unkindعجیب نیست."
379
1229282
2846
و مهربانی را از نامهربان."
20:44
I think it's a great mottoشعار for our timesبار.
380
1232152
2601
فکر می‌کنم این شعار خوبی برای روزگار ماست
20:47
So from populistپوپولیستی demagoguesفساد اداری, we will learnیاد گرفتن
381
1235274
3461
پس ما از عوام‌فریب پوپولیست،
20:50
the indispensabilityضروری بودن of democracyدموکراسی.
382
1238759
2716
ضرورت دمکراسی رو یاد می‌گیریم.
20:53
And from isolationistsانزواگرایی, we will learnیاد گرفتن
the need for globalجهانی است solidarityهمبستگی.
383
1241499
4734
و از انزواطلبان، نیاز برای همبستگی
جهانی رو یاد می‌گیریم.
20:58
And from tribalistsقبیله گرایان, we will learnیاد گرفتن
the beautyزیبایی of cosmopolitanismجهان بینی
384
1246257
5481
و از قبیله‌گراها، زیبایی
جهان‌وطن‌گرایی
21:03
and the beautyزیبایی of diversityتنوع.
385
1251762
2832
و زیبایی تکثرگرایی رو یاد می‌گیریم.
21:07
As I finishپایان دادن, I want to leaveترک کردن you
with one wordکلمه, or one tasteطعم و مزه.
386
1255403
5234
صحبت‌م رو با یک کلمه
یا یک طعم تموم می‌کنم.
21:12
The wordکلمه "yurtیورت" in Turkishترکی
meansبه معنای "motherlandسرزمین مادری."
387
1260661
3685
کلمه‌ی "yurt" در ترکی به معنای
"سرزمین مادریه".
21:16
It meansبه معنای "homelandمیهن."
388
1264370
1671
معناش "وطنه."
21:18
But interestinglyجالب است, the wordکلمه alsoهمچنین meansبه معنای
389
1266065
2279
ولی جالبه که این کلمه این معنا رو هم داره
21:20
"a tentچادر used by nomadicعشایری tribesقبایل."
390
1268368
3269
"چادری که قبیله‌های کولی استفاده می‌کنن."
21:24
And I like that combinationترکیبی,
because it makesباعث می شود me think
391
1272146
3058
و من این ترکیب رو دوست دارم،
چون من رو به فکر وامی‌داره که
21:27
homelandsمیهن do not need
to be rootedنشات گرفتن in one placeمحل.
392
1275228
4076
وطن‌ها لازم نیست در یک مکان
ریشه دوانده باشن.
21:31
They can be portableقابل حمل.
393
1279328
1464
اون‌ها می‌تونن متحرک باشن.
21:32
We can take them with us everywhereدر همه جا.
394
1280816
2709
ما می‌تونیم اون‌ها رو
با خودمون هرجایی ببریم.
21:35
And I think for writersنویسندگان, for storytellersداستانپردازان,
395
1283549
2923
و فکر می‌کنم برای نویسنده‌ها،
برای راویان داستان،
21:38
at the endپایان of the day,
396
1286496
1412
در نهایت،
21:39
there is one mainاصلی homelandمیهن,
397
1287932
2425
تنها یک وطن وجود داره،
21:42
and it's calledبه نام "StorylandStoryland."
398
1290381
2322
و اسم‌ش هست "سرزمین قصه‌ها."
21:45
And the tasteطعم و مزه of that wordکلمه
399
1293143
2300
و طعم این کلمه
21:47
is the tasteطعم و مزه of freedomآزادی.
400
1295467
2304
طعم آزادیه.
21:49
Thank you.
401
1297795
1303
متشکرم.
21:51
(Applauseتشویق و تمجید)
402
1299122
6033
(تشویق)
Translated by Morvarid Zandichi
Reviewed by soheila Jafari

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Elif Shafak - Novelist
Elif Shafak explicitly defies definition -- her writing blends East and West, feminism and tradition, the local and the global, Sufism and rationalism, creating one of today's most unique voices in literature.

Why you should listen

Elif Shafak is an award-winning novelist and the most widely read female writer in Turkey. She is also a political commentator and an inspirational public speaker.

She writes in both Turkish and English and has published 15 books, 10 of which are novels, including the bestselling The Bastard of IstanbulThe Forty Rules of Love and her most recent, Three Daughters of Eve. Her books have been published in 48 languages. She is published by Penguin in the UK and represented by Curtis Brown globally.

Shafak is a TEDGlobal speaker, a member of Weforum Global Agenda Council on Creative Economy in Davos and a founding member of ECFR (European Council on Foreign Relations). She has been awarded the title of Chevalier des Arts et des Lettres in 2010 by the French government.

She has been featured in and contributes to major newspapers and periodicals around the world, including the Financial Times, The Guardian, the New York Times, the Wall Street Journal, Der Spiegel and La Repubblica.  

Shafak has an academic background and has taught at various universities in Turkey, UK and USA. She holds a degree in International Relations, a masters degree in gender and women's studies and a PhD in political science. She is known as a women's rights, minority rights and LGBT rights advocate.

Shafak has been longlisted for the Orange Prize, MAN Asian Prize, the Baileys Prize and the IMPAC Dublin Award, and shortlisted for the Independent Foreign Fiction Prize and RSL Ondaatje Prize. She sat on the judging panel for the Independent Foreign Fiction Prize (2013); Sunday Times Short Story Award (2014, 2015), 10th Women of the Future Awards (2015); FT/Oppenheimer Funds Emerging Voices Awards (2015, 2016); Baileys Women’s Prize for Fiction (2016) and Man Booker International Prize (2017).

As a public speaker, Shafak is represented by The London Speaker Bureau and Chartwell Speakers and Penguin Speakers Bureau. She lives in London.

More profile about the speaker
Elif Shafak | Speaker | TED.com