ABOUT THE SPEAKER
Elif Shafak - Novelist
Elif Shafak explicitly defies definition -- her writing blends East and West, feminism and tradition, the local and the global, Sufism and rationalism, creating one of today's most unique voices in literature.

Why you should listen

Elif Shafak is an award-winning novelist and the most widely read female writer in Turkey. She is also a political commentator and an inspirational public speaker.

She writes in both Turkish and English and has published 15 books, 10 of which are novels, including the bestselling The Bastard of IstanbulThe Forty Rules of Love and her most recent, Three Daughters of Eve. Her books have been published in 48 languages. She is published by Penguin in the UK and represented by Curtis Brown globally.

Shafak is a TEDGlobal speaker, a member of Weforum Global Agenda Council on Creative Economy in Davos and a founding member of ECFR (European Council on Foreign Relations). She has been awarded the title of Chevalier des Arts et des Lettres in 2010 by the French government.

She has been featured in and contributes to major newspapers and periodicals around the world, including the Financial Times, The Guardian, the New York Times, the Wall Street Journal, Der Spiegel and La Repubblica.  

Shafak has an academic background and has taught at various universities in Turkey, UK and USA. She holds a degree in International Relations, a masters degree in gender and women's studies and a PhD in political science. She is known as a women's rights, minority rights and LGBT rights advocate.

Shafak has been longlisted for the Orange Prize, MAN Asian Prize, the Baileys Prize and the IMPAC Dublin Award, and shortlisted for the Independent Foreign Fiction Prize and RSL Ondaatje Prize. She sat on the judging panel for the Independent Foreign Fiction Prize (2013); Sunday Times Short Story Award (2014, 2015), 10th Women of the Future Awards (2015); FT/Oppenheimer Funds Emerging Voices Awards (2015, 2016); Baileys Women’s Prize for Fiction (2016) and Man Booker International Prize (2017).

As a public speaker, Shafak is represented by The London Speaker Bureau and Chartwell Speakers and Penguin Speakers Bureau. She lives in London.

More profile about the speaker
Elif Shafak | Speaker | TED.com
TEDGlobal>NYC

Elif Shafak: The revolutionary power of diverse thought

艾莉芙莎法克: 多樣化思想的革命力量

Filmed:
4,647,250 views

小說家艾莉芙莎法克說:「從平民主義的群眾煽動者身上,我們學到民主的不可缺。從孤立主義者身上,我們學到全球團結的必要性。從部落意識者身上,我們學到世界主義的美麗。」艾莉是土耳其人,她親身體驗了失去差異性所造成創傷,她也知道用多元性來回應專制獨裁會有什麼革命性的力量。在這場熱情、個人化的演說中,她提醒我們:政治、情緒、和自我身份,都不是二元的。她說:「人永不應因害怕複雜就保持沉默。」
- Novelist
Elif Shafak explicitly defies definition -- her writing blends East and West, feminism and tradition, the local and the global, Sufism and rationalism, creating one of today's most unique voices in literature. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
"Can you taste味道 words?"
0
1033
2260
「你能嚐到文字嗎?」
00:15
It was a question
that caught抓住 me by surprise.
1
3980
3056
這個問題讓我措手不及。
00:19
This summer夏季, I was giving a talk
at a literary festival,
2
7060
3111
今年夏天,我受邀去
一個文學節慶演說,
00:22
and afterwards之後, as I was signing簽約 books圖書,
3
10195
2676
之後,我就開始簽書,
00:24
a teenage青少年 girl女孩 came來了 with her friend朋友,
4
12895
2679
一名青少女和她的朋友一起來,
00:27
and this is what she asked me.
5
15598
2033
這個問題就是她問我的。
00:29
I told her that some people
experience經驗 an overlap交疊 in their senses感官
6
17655
4817
我告訴她,有些人會
體驗到感官重疊,
00:34
so that they could hear colors顏色
7
22496
1827
因此他們可以聽見顏色,
00:36
or see sounds聲音,
8
24347
1528
或看見聲音,
00:37
and many許多 writers作家 were fascinated入迷
by this subject學科, myself included包括.
9
25899
5438
許多作家對這個題材
很著迷,包括我在內。
00:43
But she cut me off, a bit impatiently不耐煩,
and said, "Yeah, I know all of that.
10
31361
4869
但她打斷我,有點沒耐心,
她說:「是啊,那些我都知道。
00:48
It's called synesthesia聯覺.
We learned學到了 it at school學校.
11
36254
2741
那叫伴生感覺,學校有教。
(譯註:也有譯連帶感覺、共同感覺)
00:51
But my mom媽媽 is reading your book,
12
39566
2429
但我媽媽在讀你的書,
00:54
and she says there's lots
of food餐飲 and ingredients配料
13
42019
3451
而她說,書中有很多的食物和原料,
00:57
and a long dinner晚餐 scene現場 in it.
14
45494
1884
還有一段很長的晚餐場景。
00:59
She gets得到 hungry飢餓 at every一切 page.
15
47402
2166
看每一頁都讓她覺得很餓。
01:01
So I was thinking思維,
16
49592
1546
所以,我在想,
01:03
how come you don't
get hungry飢餓 when you write?
17
51162
2232
為什麼你在寫的時候不會餓?
01:05
And I thought maybe,
maybe you could taste味道 words.
18
53418
3568
我心想,也許你可以嚐到文字。
01:09
Does it make sense?"
19
57010
1444
這樣合理嗎?」
01:10
And, actually其實, it did make sense,
20
58881
2175
事實上,那的確合理,
01:13
because ever since以來 my childhood童年,
21
61080
2107
因為自從我的童年開始,
01:15
each letter in the alphabet字母
has a different不同 color顏色,
22
63211
3673
在字母表上的每一個字
都有不同的顏色,
01:18
and colors顏色 bring帶來 me flavors口味.
23
66908
2529
而顏色能帶給我味道。
01:21
So for instance, the color顏色 purple紫色
is quite相當 pungent潑辣, almost幾乎 perfumed,
24
69461
5606
比如,紫色十分有刺激性,
幾乎是芳香的,
01:27
and any words that I associate關聯 with purple紫色
25
75091
3817
而所有被我和紫色聯結在一起的字,
01:30
taste味道 the same相同 way,
26
78932
2166
嚐起來都是那個味道,
01:33
such這樣 as "sunset日落" -- a very spicy word.
27
81122
3821
比如「日落」就是個非常辛辣的字。
01:37
But I was worried擔心 that if I tell
all of this to the teenager青少年,
28
85451
4698
但我擔心,如果我把
這些都告訴這位青少女,
01:42
it might威力 sound聲音 either too abstract抽象
29
90173
2150
可能聽起來會太抽象,
01:44
or perhaps也許 too weird奇怪的,
30
92347
2764
或是太奇怪,
01:47
and there wasn't enough足夠 time anyhow無論如何,
31
95135
1740
其實也沒時間說這麼多,
01:48
because people were waiting等候 in the queue隊列,
32
96899
2261
因為有很多人還在排隊,
01:51
so it suddenly突然 felt like
what I was trying to convey傳達
33
99184
4532
所以,突然間,感覺就像是
我在試著傳達的訊息
01:55
was more complicated複雜 and detailed詳細
34
103740
3049
比當時情況下我能夠
01:58
than what the circumstances情況
allowed允許 me to say.
35
106813
3901
說出的訊息還要更複雜、更詳細。
02:03
And I did what I usually平時 do
in similar類似 situations情況:
36
111572
4227
所以,我就做了我在
類似的情況下通常會做的:
02:07
I stammered結巴, I shut關閉 down,
and I stopped停止 talking.
37
115823
3605
我結巴、我關上門、我不再說話了。
02:11
I stopped停止 talking because
the truth真相 was complicated複雜,
38
119452
4166
我不再說話是因為真相很複雜,
02:15
even though雖然 I knew知道, deep within,
39
123642
2427
即使在內心深處我也知道
02:18
that one should never, ever
remain silent無聲 for fear恐懼 of complexity複雜.
40
126093
5788
人永遠都不應該因為
害怕複雜就保持沉默。
02:24
So I want to start開始 my talk today今天
41
132522
1861
所以,我想要用那天我無法
02:26
with the answer回答 that I was not able能夠
to give on that day.
42
134407
3521
給予那位青少女的答案,
來做為今天演說的開頭。
02:29
Yes, I can taste味道 words --
43
137952
2297
是的,我能嚐到文字,
02:32
sometimes有時, that is, not always,
44
140273
2140
有時候能,不是一直都能,
02:34
and happy快樂 words have
a different不同 flavor味道 than sad傷心 words.
45
142437
4024
快樂的文字和悲傷的
文字有不同的味道。
02:38
I like to explore探索: What does
the word "creativity創造力" taste味道 like,
46
146485
4667
我想探究的是:「創意」
這個字嚐起來像什麼,
02:43
or "equality平等,"
47
151176
2014
或「平等」、
02:45
"love," "revolution革命?"
48
153214
2446
「愛」、「革命」這些字?
02:47
And what about "motherland祖國?"
49
155684
2134
「祖國」又如何呢?
02:50
These days, it's particularly尤其
this last word that troubles麻煩 me.
50
158358
4244
現今,最後這個字特別讓我困擾。
02:54
It leaves樹葉 a sweet taste味道 on my tongue,
51
162626
2569
它在我的舌尖留下甜甜的餘味,
02:57
like cinnamon肉桂, a bit of rose玫瑰 water
52
165219
3386
就像肉桂皮,加上一點玫瑰香水,
03:00
and golden金色 apples蘋果.
53
168629
1400
以及金蘋果。
03:02
But underneath, there's a sharp尖銳 tang,
54
170053
3198
但它底下還有強烈刺激的味道,
03:05
like nettles蕁麻 and dandelion蒲公英.
55
173275
2600
就像蕁麻和蒲公英。
03:07
The taste味道 of my motherland祖國, Turkey火雞,
56
175899
3287
我的祖國土耳其的味道,
03:11
is a mixture混合物 of sweet and bitter.
57
179210
3914
是甜味與苦味的混合,
03:15
And the reason原因 why I'm telling告訴 you this
58
183730
1942
我之所以告訴各位這些,
03:17
is because I think
there's more and more people
59
185696
2423
是因為我認為,現今全世界
03:20
all around the world世界 today今天
60
188143
1792
有越來越多人,
03:21
who have similarly同樣 mixed emotions情緒
61
189959
2865
對於他們來自的土地,
03:24
about the lands土地 they come from.
62
192848
2272
有著類似的混合情緒。
03:27
We love our native本地人 countries國家, yeah?
63
195144
2661
我們愛我們的母國,對嗎?
03:29
How can we not?
64
197829
1200
怎麼可能不愛?
03:31
We feel attached to the people,
the culture文化, the land土地, the food餐飲.
65
199053
4441
我們對於母國的人民、文化、
土地、食物都有著依附感。
03:35
And yet然而 at the same相同 time,
66
203518
1192
但,同時,
03:36
we feel increasingly日益 frustrated受挫
by its politics政治 and politicians政治家,
67
204734
5682
卻因為母國的政治和政客,
我們越來越感到挫折,
03:42
sometimes有時 to the point
of despair絕望 or hurt傷害 or anger憤怒.
68
210440
4943
有時甚至會到絕望、
受傷、憤怒的程度。
03:48
I want to talk about emotions情緒
69
216088
2128
我想要談談情緒,
03:50
and the need to boost促進
our emotional情緒化 intelligence情報.
70
218240
3733
以及將我們情緒智商提升的必要性。
03:53
I think it's a pity可憐
71
221997
1151
我覺得很可惜,
03:55
that mainstream主流 political政治 theory理論
pays支付 very little attention注意 to emotions情緒.
72
223172
6003
主流政治理論很少會注意到情緒。
04:01
Oftentimes通常情況下, analysts分析師 and experts專家
are so busy with data數據 and metrics指標
73
229199
5594
通常,分析師和專家
忙著處理資料和度量,
04:06
that they seem似乎 to forget忘記
those things in life
74
234817
2937
他們似乎忘記了人生當中還有些東西
04:09
that are difficult to measure測量
75
237778
1834
是很難去測量的,
04:11
and perhaps也許 impossible不可能 to cluster
under statistical統計 models楷模.
76
239636
5265
這些東西甚至可能很難
用統計模型來分成集群。
04:16
But I think this is a mistake錯誤,
for two main主要 reasons原因.
77
244925
3365
但我認為這是個錯誤,原因有二。
04:20
Firstly首先, because we are emotional情緒化 beings眾生.
78
248314
2842
第一點,因為我們是情緒的生物。
04:23
As human人的 beings眾生,
I think we all are like that.
79
251180
3523
身為人類,我知道我們都是那樣的。
04:26
But secondly其次, and this is new,
80
254727
2674
但,第二點,這點是新的,
04:29
we have entered進入
a new stage階段 in world世界 history歷史
81
257425
3655
我們進入了世界歷史的新階段,
04:33
in which哪一個 collective集體 sentiments情緒
guide指南 and misguide誤導 politics政治
82
261104
6019
在這個階段,是有史以來
集體感情最會引導
04:39
more than ever before.
83
267147
2780
和誤導政治的時候。
04:41
And through通過 social社會 media媒體
and social社會 networking聯網,
84
269951
3120
透過社交媒體和社交網路,
04:45
these sentiments情緒 are further進一步 amplified放大,
85
273095
2886
這些感情會被進一步放大、
04:48
polarized偏振, and they travel旅行
around the world世界 quite相當 fast快速.
86
276005
3726
極端化,且能非常快速地傳遍世界。
04:52
Ours我們的 is the age年齡 of anxiety焦慮, anger憤怒,
87
280315
3915
我們的時代充滿了焦慮、憤怒、
04:56
distrust懷疑, resentment怨恨
88
284254
2514
不信任、仇恨、以及……
04:58
and, I think, lots of fear恐懼.
89
286792
1624
我認為還有許多恐懼。
05:01
But here's這裡的 the thing:
90
289112
1295
但重點是:
05:02
even though雖然 there's plenty豐富 of research研究
about economic經濟 factors因素,
91
290431
4775
雖然有很多關於經濟因素的研究,
05:07
there's relatively相對 few少數 studies學習
about emotional情緒化 factors因素.
92
295230
4941
相對之下,很少有
關於情緒因素的研究。
05:12
Why is it that we underestimate低估
feelings情懷 and perceptions看法?
93
300195
5144
為什麼我們會低估了感覺和感知?
05:17
I think it's going to be one
of our biggest最大 intellectual知識分子 challenges挑戰,
94
305363
3990
我想,這將會是我們
最大的智力挑戰之一,
05:21
because our political政治 systems系統
are replete充滿 with emotions情緒.
95
309377
5300
因為我們的政治體制充滿了情緒。
05:26
In country國家 after country國家,
96
314701
1806
在一個又一個國家中,
05:28
we have seen看到 illiberal不自由 politicians政治家
exploiting利用 these emotions情緒.
97
316531
5412
我們看見反自由的政客
在利用這些情緒。
05:33
And yet然而 within the academia學術界
and among其中 the intelligentsia知識分子,
98
321967
3618
但是在學術界和知識界,
05:37
we are yet然而 to take emotions情緒 seriously認真地.
99
325609
3566
我們尚未認真看待情緒。
而我認為我們應該要。
05:41
I think we should.
100
329199
1274
05:42
And just like we should focus焦點
on economic經濟 inequality不等式 worldwide全世界,
101
330497
3865
就像我們應該要聚焦在
全球的經濟不平等一樣,
05:46
we need to pay工資 more attention注意
to emotional情緒化 and cognitive認知 gaps空白 worldwide全世界
102
334386
6616
我們也需要更注意全球的
情緒和認知落差、
05:53
and how to bridge these gaps空白,
103
341026
1810
以及如何彌救這些落差,
05:54
because they do matter.
104
342860
2403
因為它們是有所謂的。
05:57
Years年份 ago, when I was still
living活的 in Istanbul伊斯坦布爾,
105
345734
2750
數年前,我還住在伊斯坦堡時,
06:00
an American美國 scholar學者 working加工 on
women婦女 writers作家 in the Middle中間 East
106
348508
4036
一位在研究中東女性作家的美國學者
06:04
came來了 to see me.
107
352568
1404
來找我。
06:06
And at some point
in our exchange交換, she said,
108
354504
2525
當我們交流到某個時點時,她說:
06:09
"I understand理解 why you're a feminist女權主義者,
109
357053
1956
「我了解為何你是女權主義者,
06:11
because, you know, you live生活 in Turkey火雞."
110
359033
2965
因為,你知道的,你住在土耳其。」
06:14
And I said to her,
111
362529
1158
我對她說:
06:15
"I don't understand理解
why you're not a feminist女權主義者,
112
363711
2248
「我不了解為何你不是女權主義者,
06:17
because, you know, you live生活 in America美國."
113
365983
2252
因為,你知道的,你住在美國。」
06:20
(Laughter笑聲)
114
368259
2520
(笑聲)
06:22
(Applause掌聲)
115
370803
2962
(掌聲)
06:25
And she laughed笑了.
116
373789
1866
她笑了。
06:28
She took it as a joke玩笑,
117
376290
1584
她把這話當玩笑話,
06:29
and the moment時刻 passed通過.
118
377898
1819
那個時刻就過去了。
06:31
(Laughter笑聲)
119
379741
1897
(笑聲)
06:33
But the way she had divided分為 the world世界
into two imaginary假想 camps營地,
120
381662
4910
但她的方式是把世界
分割成兩個想像的陣營,
06:38
into two opposite對面 camps營地 --
121
386596
1943
兩個對立的陣營──
06:40
it bothered困擾 me and it stayed with me.
122
388563
2640
這點讓我不舒服,且揮之不去。
06:43
According根據 to this imaginary假想 map地圖,
123
391227
2496
根據這張想像出來的地圖,
06:45
some parts部分 of the world世界
were liquid液體 countries國家.
124
393747
3522
世界有些部份是液態(不穩定)國家。
06:49
They were like choppy斷斷續續 waters水域
not yet然而 settled安定.
125
397293
3270
它們就像是波浪起伏的水,
還沒有平靜下來。
06:52
Some other parts部分 of the world世界,
namely亦即 the West西,
126
400587
3311
世界上的其他部份,也就是西方,
06:55
were solid固體, safe安全 and stable穩定.
127
403922
3305
則是固態,是安全和穩定的。
06:59
So it was the liquid液體 lands土地
that needed需要 feminism女權主義
128
407251
3314
是液態土地才需要女權主義、
07:02
and activism行動 and human人的 rights權利,
129
410589
2397
激進主義、人權。
07:05
and those of us who were
unfortunate不幸的 enough足夠
130
413010
2398
而非常不幸來自
07:07
to come from such這樣 places地方
131
415432
1812
這類地方的人,
07:09
had to keep struggling奮鬥的
for these most essential必要 values.
132
417268
4774
就必須為這些最重要的價值
而不斷掙扎。
07:14
But there was hope希望.
133
422066
1187
但還是有希望。
07:15
Since以來 history歷史 moved移動 forward前鋒,
134
423277
1807
因為歷史會向前行,
07:17
even the most unsteady不穩定 lands土地
would someday日後 catch抓住 up.
135
425108
4389
即使是最不安定的土地,
也有一天會趕上來。
07:21
And meanwhile與此同時, the citizens公民 of solid固體 lands土地
136
429521
2998
而這期間,固態土地的公民
07:24
could take comfort安慰
in the progress進展 of history歷史
137
432543
4172
可以從歷史的進展
和自由秩序的勝利中得著安慰。
07:28
and in the triumph勝利 of the liberal自由主義的 order訂購.
138
436739
3250
07:32
They could support支持 the struggles鬥爭
of other people elsewhere別處,
139
440013
3963
他們可以支持其他地方
其他人的掙扎,
07:36
but they themselves他們自己
did not have to struggle鬥爭
140
444000
3526
但他們自己本身不再需要
07:39
for the basics基本 of democracy民主 anymore,
141
447550
3328
為了民主的基礎而掙扎,
07:42
because they were beyond that stage階段.
142
450902
2647
因為他們已經過了那個階段。
07:46
I think in the year 2016,
143
454704
2445
我認為,在 2016 年,
07:49
this hierarchical分級 geography地理
was shattered破滅 to pieces.
144
457173
4318
這種階層式的地理學被粉碎了。
07:54
Our world世界 no longer follows如下
this dualistic二元 pattern模式
145
462324
4090
我們的世界不再遵循這種
學者腦中的二元的模式,
07:58
in the scholar's學者 mind心神, if it ever did.
146
466438
3109
如果它真的曾經存在過的話。
08:02
Now we know that history歷史
does not necessarily一定 move移動 forward前鋒.
147
470056
4359
現在,我們知道,
歷史不見得會向前走。
08:06
Sometimes有時 it draws circles,
148
474439
1923
有時候它會原地打轉,
08:08
even slides幻燈片 backwards向後,
149
476386
1957
甚至後退,
08:10
and that generations
can make the same相同 mistakes錯誤
150
478367
2947
而且各世代都可能會再犯
08:13
that their great-grandfathers曾祖父 had made製作.
151
481338
2834
曾祖父母就犯過的錯誤。
08:16
And now we know that there's no such這樣 thing
152
484196
2607
現在,我們知道,沒有所謂的
08:18
as solid固體 countries國家
versus liquid液體 countries國家.
153
486827
3807
固態國家 vs. 液態國家。
08:22
In fact事實, we are all living活的
in liquid液體 times,
154
490658
4444
事實上,我們都生在液態的時代,
08:27
just like the late晚了 Zygmunt席格蒙 Bauman鮑曼 told us.
155
495126
3647
就如同已逝的齊格蒙鮑曼告訴我們的。
08:30
And Bauman鮑曼 had another另一個
definition定義 for our age年齡.
156
498797
3192
對我們的時代,鮑曼還另有一個定義。
08:34
He used to say we are all going
to be walking步行 on moving移動 sands沙灘.
157
502013
5642
他曾說我們都將走在流沙中。
08:40
And if that's the case案件, I think,
158
508232
2234
我認為,如果真的是這樣,
08:42
it should concern關心 us women婦女 more than men男人,
159
510490
3301
那麼女性受到的影響會比男性大,
08:45
because when societies社會
slide滑動 backwards向後 into authoritarianism獨裁主義,
160
513815
4090
因為當社會向後滑動
回到專制主義、
08:49
nationalism民族主義 or religious宗教 fanaticism狂熱,
161
517929
2796
民族主義、宗教狂熱,
08:52
women婦女 have much more to lose失去.
162
520749
2867
女性失去的更多。
08:55
That is why this needs需求
to be a vital重要 moment時刻,
163
523640
2821
那就是為什麼現在是很關鍵的時刻,
08:58
not only for global全球 activism行動,
164
526485
2191
不僅是對全球激進主義而言,
09:00
but in my opinion意見,
for global全球 sisterhood姐妹 as well.
165
528700
3859
依我所見,對全球姊妹情誼
而言亦是如此。
09:04
(Applause掌聲)
166
532583
4679
(掌聲)
09:12
But I want to make a little confession自白書
before I go any further進一步.
167
540735
3348
但在進一步談下去之前,
我要先做個小小的告解。
09:16
Until直到 recently最近, whenever每當 I took part部分 in
an international國際 conference會議 or festival,
168
544107
5181
直到最近,每當我參加
國際會議或是慶祝活動,
09:21
I would be usually平時 one
of the more depressed鬱悶 speakers音箱.
169
549312
4191
我通常是比較沮喪的講者之一。
09:25
(Laughter笑聲)
170
553527
1258
(笑聲)
09:26
Having seen看到 how our dreams of democracy民主
and how our dreams of coexistence共存
171
554809
5824
我見到我們的民主夢想以及共存夢想
09:32
were crushed in Turkey火雞,
172
560657
1963
在土耳其被摧毀,
09:34
both gradually逐漸 but also
with a bewildering撲朔迷離 speed速度,
173
562644
4229
有時是漸漸地被摧毀,有時是
以讓人混亂的速度被摧毀,
09:38
over the years年份 I've felt
quite相當 demoralized士氣低落.
174
566897
2990
這些年來,我覺得相當洩氣,
09:41
And at these festivals節日 there would be
some other gloomy陰沉 writers作家,
175
569911
4113
在這些慶祝活動上,
會有一些其他憂鬱的作家,
09:46
and they would come from places地方
such這樣 as Egypt埃及, Nigeria尼日利亞, Pakistan巴基斯坦,
176
574048
4919
他們來自埃及、
奈及利亞、巴基斯坦、
09:50
Bangladesh孟加拉國, Philippines菲律賓,
China中國, Venezuela委內瑞拉, Russia俄國.
177
578991
4466
孟加拉共和國、菲律賓、
中國、委內瑞拉、俄國等地。
09:56
And we would smile微笑
at each other in sympathy同情,
178
584036
2353
我們會帶著同情,對彼此微笑,
09:58
this camaraderie友情 of the doomed注定.
179
586413
2097
受厄運者的同志情誼。
10:00
(Laughter笑聲)
180
588534
1742
(笑聲)
10:03
And you could call us WADWICWADWIC:
181
591165
2204
你們可以稱我們為 WADWIC:
10:05
Worried擔心 and Depressed沮喪
Writers作家 International國際 Club俱樂部.
182
593393
4118
憂心沮喪作家國際俱樂部。
10:09
(Laughter笑聲)
183
597535
1722
(笑聲)
10:11
But then things began開始 to change更改,
184
599281
1771
但接著,事情開始改變了,
10:13
and suddenly突然 our club俱樂部 became成為 more popular流行,
185
601076
3963
突然間,我們的俱樂部變熱門了,
10:17
and we started開始 to have new members會員.
186
605063
2509
我們開始有新成員。
10:19
I remember記得 --
187
607596
1449
我記得……
10:21
(Laughter笑聲)
188
609069
1621
(笑聲)
10:23
I remember記得 Greek希臘語 writers作家 and poets詩人
joined加盟 first, came來了 on board.
189
611555
4699
我記得希臘作家和詩人最先加入。
10:28
And then writers作家 from Hungary匈牙利 and Poland波蘭,
190
616825
3757
接著是來自匈牙利和波蘭的作家,
10:32
and then, interestingly有趣, writers作家
from Austria奧地利, the Netherlands荷蘭, France法國,
191
620606
5472
很有趣的是,再接下來是來自
奧地利、荷蘭、法國的作家,
10:38
and then writers作家 from the UK聯合王國,
where I live生活 and where I call my home,
192
626102
4435
再來是來自英國的作家,我自己
就住在英國且稱英國為我的家,
10:42
and then writers作家 from the USA美國.
193
630561
2935
再來是來自美國的作家。
10:46
Suddenly突然, there were more of us
194
634667
2043
突然間,我們人數變多了,
10:48
feeling感覺 worried擔心 about
the fate命運 of our nations國家
195
636734
2783
我們都在擔心我們國家的命運、
10:51
and the future未來 of the world世界.
196
639541
2262
以及世界的未來。
10:53
And maybe there were more of us now
197
641827
2506
也許,現在我們當中有越來越多人
10:56
feeling感覺 like strangers陌生人
in our own擁有 motherlands祖國.
198
644357
3444
在自己的祖國裡
卻覺得自己像是陌生人。
11:00
And then this bizarre奇異的 thing happened發生.
199
648624
2177
接著發生了一件怪異的事。
11:02
Those of us who used to be
very depressed鬱悶 for a long time,
200
650825
3487
我們當中那些本來沮喪了
很長一段時間的人,
11:06
we started開始 to feel less depressed鬱悶,
201
654336
2722
反而開始感覺比較不那麼沮喪了,
11:09
whereas the newcomers新人,
they were so not used to feeling感覺 this way
202
657082
3702
而新來的人,他們很
不習慣有這樣的感覺,
11:12
that they were now even more depressed鬱悶.
203
660808
2052
以致於他們現在變得更沮喪。
11:14
(Laughter笑聲)
204
662884
1095
(笑聲)
11:16
So you could see writers作家
from Bangladesh孟加拉國 or Turkey火雞 or Egypt埃及
205
664003
4838
所以你們可以發現,來自
孟加拉、土耳其、或埃及的作家
11:20
trying to console安慰 their colleagues同事
206
668865
3430
在試圖安撫那些來自脫歐的英國
11:24
from BrexitBrexit Britain英國
or from post-election選後 USA美國.
207
672319
4459
或來自選舉後的美國的作家同行。
11:28
(Laughter笑聲)
208
676802
1639
(笑聲)
11:31
But joking開玩笑 aside在旁邊,
209
679230
1247
但把玩笑放到一旁,
11:32
I think our world世界 is full充分
of unprecedented史無前例 challenges挑戰,
210
680501
4397
我認為,我們的世界
充滿了空前的挑戰,
11:36
and this comes with an emotional情緒化 backlash反彈,
211
684922
3038
而這是會有情緒後座力的,
11:39
because in the face面對 of high-speed高速 change更改,
212
687984
2221
因為在面對高速改變時,
11:42
many許多 people wish希望 to slow down,
213
690229
2067
許多人會希望慢下來,
11:44
and when there's too much unfamiliarity不熟悉,
214
692320
2568
且,當有太多不熟悉時,
11:46
people long for the familiar.
215
694912
2437
人們會渴望熟悉。
11:49
And when things get too confusing撲朔迷離,
216
697373
2246
當事物變得太讓人困惑時,
11:51
many許多 people crave渴望 simplicity簡單.
217
699643
3040
許多人會期盼簡單。
11:54
This is a very dangerous危險 crossroads十字路口,
218
702707
2437
這是個非常危險的十字路口,
11:57
because it's exactly究竟 where the demagogue煽動者
enters進入 into the picture圖片.
219
705168
5327
因為群眾煽動者就是在這裡出現的。
12:03
The demagogue煽動者 understands理解
how collective集體 sentiments情緒 work
220
711447
3867
群眾煽動者了解集體感情如何運作、
12:07
and how he -- it's usually平時 a he --
can benefit效益 from them.
221
715338
4637
以及他──通常是男性的
「他」──能如何從中獲利。
12:11
He tells告訴 us that we all
belong屬於 in our tribes部落,
222
719999
3590
他告訴我們,我們
都屬於我們的部落,
12:15
and he tells告訴 us that we will be safer更安全
if we are surrounded包圍 by sameness千篇一律.
223
723613
5109
他告訴我們,如果我們周圍
都是相同性,我們會比較安全。
12:21
Demagogues煽動 come in all sizes大小
and in all shapes形狀.
224
729345
2760
群眾煽動者有各種形狀跟大小。
12:24
This could be the eccentric偏心 leader領導
of a marginal邊緣 political政治 party派對
225
732129
4311
可能會是歐洲某地一個小政黨的
12:28
somewhere某處 in Europe歐洲,
226
736464
1336
古怪領導者,
12:29
or an Islamist伊斯蘭 extremist極端主義 imam阿訇
preaching說教 dogma教條 and hatred,
227
737824
5722
或是伊斯蘭極端主義伊瑪目,
在鼓吹教義和仇恨,
12:35
or it could be a white白色 supremacist至上主義
Nazi-admiring納粹崇拜 orator演說者 somewhere某處 else其他.
228
743570
5700
也可能是其他地方的一名
崇拜納粹的至上主義白人演說家。
12:41
All these figures人物, at first glance一瞥 --
they seem似乎 disconnected斷開的.
229
749294
4152
乍看之下,所有這些人物
似乎都沒有關聯。
12:45
But I think they feed飼料 each other,
230
753470
2400
但我認為他們以彼此為能源,
12:47
and they need each other.
231
755894
2043
他們需要彼此。
12:50
And all around the world世界,
232
758687
1216
在全世界,
12:51
when we look at how demagogues煽動者 talk
and how they inspire啟發 movements運動,
233
759927
5765
當我們去看群眾煽動者如何說話、
以及他們如何激勵運動,
12:57
I think they have one
unmistakable明白的 quality質量 in common共同:
234
765716
4330
我想,他們有一項共通的明確特質:
13:02
they strongly非常, strongly非常 dislike反感 plurality複數.
235
770070
4486
他們非常非常不喜歡多重性。
13:06
They cannot不能 deal合同 with multiplicity多重.
236
774580
2742
他們無法處理多樣性。
13:09
Adorno阿多諾 used to say,
237
777848
1598
阿多諾說過:
13:11
"Intolerance不容忍 of ambiguity歧義 is the sign標誌
of an authoritarian獨裁的 personality個性."
238
779470
6112
「無法忍受模糊,
是專制獨裁人格的徵兆。」
13:18
But I ask myself:
239
786709
1338
但我問我自己,
13:20
What if that same相同 sign標誌,
240
788071
1963
如果同樣這個徵兆,
13:22
that same相同 intolerance不耐症 of ambiguity歧義 --
241
790058
3153
對模糊無法容忍──
13:25
what if it's the mark標記 of our times,
of the age年齡 we're living活的 in?
242
793235
5372
如果它正是我們的時代、
我們所生活的年代的標記呢?
13:30
Because wherever哪裡 I look,
I see nuances細微之處 withering萎凋 away.
243
798631
3864
因為不論在哪,可以看到
細微差別減少而趨向兩極化。
13:34
On TV電視 shows節目, we have
one anti-something抗什麼 speaker揚聲器
244
802519
4034
在電視節目上,我們有
反某樣東西的發言者,
13:38
situated位於 against反對 a pro-something親東西 speaker揚聲器.
245
806577
3220
在對抗贊成某樣東西的發言者。
13:41
Yeah? It's good ratings評級.
246
809821
1484
對吧?收視率很好。
13:43
It's even better
if they shout at each other.
247
811329
2748
如果他們能對吼,收視率更高。
13:46
Even in academia學術界, where our intellect智力
is supposed應該 to be nourished營養,
248
814101
4551
即使在學術界這個
應該是栽培知識份子的地方,
13:50
you see one atheist無神論者 scholar學者
competing競爭 with a firmly牢牢 theist有神論者 scholar學者,
249
818676
6275
仍然會看到無神論學者和
堅定的有神論學者互爭,
13:56
but it's not a real真實 intellectual知識分子 exchange交換,
250
824975
2964
但那並不是智慧的交流,
13:59
because it's a clash衝突
between之間 two certainties確定性.
251
827963
3440
而是兩個無庸置疑性之間的衝突。
14:04
I think binary二進制 oppositions對立 are everywhere到處.
252
832183
4512
我認為,二元對立無所不在。
14:08
So slowly慢慢地 and systematically系統,
253
836719
2521
所以,很緩慢地、系統化地,
14:11
we are being存在 denied否認 the right
to be complex複雜.
254
839264
4562
我們的「複雜權」漸漸被否認了。
14:16
Istanbul伊斯坦布爾, Berlin柏林, Nice尼斯, Paris巴黎, Brussels布魯塞爾,
255
844485
3603
伊斯坦堡、柏林、尼斯、
巴黎、布魯塞爾、
14:20
Dhaka達卡, Baghdad巴格達, Barcelona巴塞羅那:
256
848112
2646
達卡、巴格達、巴賽隆納:
14:22
we have seen看到 one horrible可怕
terror恐怖 attack攻擊 after another另一個.
257
850782
3879
可怕恐怖攻擊一波接一波。
14:26
And when you express表現 your sorrow悲哀,
and when you react應對 against反對 the cruelty殘酷,
258
854685
4392
當你表示哀傷、當你對
殘酷行為做出反對,
14:31
you get all kinds of reactions反應,
259
859101
1842
你就會在社交媒體上得到
14:32
messages消息 on social社會 media媒體.
260
860967
2055
各種反應、各種訊息。
14:35
But one of them is quite相當 disturbing煩擾的,
261
863046
1836
但其中一項讓人很不舒服,
14:36
only because it's so widespread廣泛.
262
864906
2198
只因為它傳播得非常廣。
14:39
They say, "Why do you feel sorry for them?
263
867128
3526
他們說:「為什麼你要同情那些人?
14:43
Why do you feel sorry for them?
264
871572
2180
為什麼你要同情那些人?
14:45
Why don't you feel sorry
for civilians老百姓 in Yemen也門
265
873776
2942
為什麼你不同情葉門的平民、
14:48
or civilians老百姓 in Syria敘利亞?"
266
876742
2088
或敘利亞的平民?」
14:51
And I think the people
who write such這樣 messages消息
267
879973
2400
我認為,寫這類訊息的人
14:54
do not understand理解
268
882397
1456
並不了解
14:55
that we can feel sorry for
and stand in solidarity團結 with
269
883877
5047
我們可以平等地、同時地去同情
15:00
victims受害者 of terrorism恐怖主義 and violence暴力
in the Middle中間 East, in Europe歐洲,
270
888948
4621
並共同關心在中東、
歐洲、亞洲、美國、
15:05
in Asia亞洲, in America美國, wherever哪裡, everywhere到處,
271
893593
2936
任何地方的恐怖主義受害者
15:08
equally一樣 and simultaneously同時.
272
896553
2151
及暴力受害者。
15:11
They don't seem似乎 to understand理解
that we don't have to pick one pain疼痛
273
899184
3734
他們似乎不了解,
我們不是只能從各地
15:14
and one place地點 over all others其他.
274
902942
3653
所有的痛苦當中擇一來在乎。
15:19
But I think this is what
tribalism部落 does to us.
275
907040
3583
但我認為,這就是
部落意識對我們的影響。
15:22
It shrinks收縮 our minds頭腦, for sure,
276
910647
2309
它肯定會讓我們的思維縮小,
15:24
but it also shrinks收縮 our hearts心中,
277
912980
2122
同時它也會讓我們的心胸縮小,
15:27
to such這樣 an extent程度 that we become成為 numb麻木
to the suffering痛苦 of other people.
278
915126
5802
縮小到讓我們對於他人
受到的苦難都麻木無感。
15:33
And the sad傷心 truth真相 is,
we weren't always like this.
279
921700
2964
悲傷的真相是,
我們以前並不是這樣的。
15:36
I had a children's兒童 book out in Turkey火雞,
280
924688
4012
我有一本童書在土耳其出版了,
15:40
and when the book was published發表,
I did lots of events事件.
281
928724
2975
出版時,我做了很多活動。
15:43
I went to many許多 primary schools學校,
282
931723
1610
我去了很多所小學,
15:45
which哪一個 gave me a chance機會 to observe
younger更年輕 kids孩子 in Turkey火雞.
283
933357
3892
讓我有機會能觀察土耳其的小朋友。
15:49
And it was always amazing驚人 to see
how much empathy同情, imagination想像力
284
937273
4842
他們的大量同理心、
想像力、膽量,總是讓我
15:54
and chutzpah放肆 they have.
285
942139
1440
感到很驚艷。
15:55
These children孩子 are much more inclined
to become成為 global全球 citizens公民
286
943603
4027
這些孩子在那個年紀時,
變成全球公民的傾向絕對
15:59
than nationalists民族主義者 at that age年齡.
287
947654
2506
遠高過變成民族主義者的傾向。
16:02
And it's wonderful精彩 to see,
when you ask them,
288
950184
2097
很美好的是,當你問他們將來
16:04
so many許多 of them want
to be poets詩人 and writers作家,
289
952305
3091
想做什麼,好多孩子
想要當詩人和作家,
16:07
and girls女孩 are just as confident信心 as boys男孩,
290
955420
3398
且女孩們和男孩們一樣有自信,
16:10
if not even more.
291
958842
1386
有時還更自信。
16:12
But then I would go to high schools學校,
292
960806
2179
但接著,我會去拜訪高中,
16:15
and everything has changed.
293
963009
1815
一切就改變了。
16:16
Now nobody沒有人 wants to be a writer作家 anymore,
294
964848
2166
沒有人想要當作家了,
16:19
now nobody沒有人 wants to be a novelist小說家 anymore,
295
967038
2436
沒有人想要當小說家了,
16:21
and girls女孩 have become成為 timid膽小,
296
969498
2754
女孩們變得很羞怯,
16:24
they are cautious謹慎, guarded守衛,
297
972276
2134
她們很小心,有防衛心,
16:26
reluctant不情願 to speak說話 up in the public上市 space空間,
298
974434
3240
不願在公共場合發言,
16:29
because we have taught them --
299
977698
1676
因為我們教導他們──
16:31
the family家庭, the school學校, the society社會 --
300
979398
2449
家庭、學校、社會
16:33
we have taught them
to erase抹去 their individuality個性.
301
981871
3487
都教導他們要抹除他們的個人特徵。
16:38
I think East and West西,
302
986046
1321
我認為,東方和西方,
16:39
we are losing失去 multiplicity多重,
303
987391
2556
我們在失去多樣性,
16:41
both within our societies社會
and within ourselves我們自己.
304
989971
4537
包括社會中、以及
我們自己內在的多樣性。
16:46
And coming未來 from Turkey火雞,
I do know that the loss失利 of diversity多樣
305
994532
4211
我來自土耳其,我知道失去多樣性
16:50
is a major重大的, major重大的 loss失利.
306
998767
2487
是非常非常重大的損失。
16:53
Today今天, my motherland祖國 became成為
the world's世界 biggest最大 jailer獄卒
307
1001278
3327
如今我的祖國變成了
世界上最大的記者監獄。
16:56
for journalists記者,
308
1004629
1340
16:57
surpassing超越 even China's中國的 sad傷心 record記錄.
309
1005993
3789
甚至超過了中國的可悲記錄。
17:02
And I also believe that what happened發生
over there in Turkey火雞
310
1010290
5394
我也相信,在土耳其發生的事,
17:07
can happen發生 anywhere隨地.
311
1015708
1453
也會發生在任何地方。
17:09
It can even happen發生 here.
312
1017185
2438
甚至可能發生在這裡。
17:11
So just like solid固體 countries國家
was an illusion錯覺,
313
1019647
4226
就如同固態國家是種假象,
17:15
singular單數 identities身份 is also an illusion錯覺,
314
1023897
4311
單一身份也是一種假象,
17:20
because we all have
a multiplicity多重 of voices聲音 inside.
315
1028232
5244
因為我們內在都有多樣化的聲音。
17:26
The Iranian伊朗的, the Persian波斯語 poet詩人, Hafiz哈菲茲,
316
1034045
3341
伊朗的波斯詩人哈菲茲說過:
17:29
used to say, "You carry攜帶 in your soul靈魂
every一切 ingredient成分 necessary必要
317
1037410
5384
「要將你的存在轉變成喜悅
所必要的所有原料,
17:34
to turn your existence存在 into joy喜悅.
318
1042818
2881
其實都已經在你的靈魂中了,
17:37
All you have to do
is to mix混合 those ingredients配料."
319
1045723
3255
你只需要將那些原料混合在一起。」
17:41
And I think mix混合 we can.
320
1049489
1977
我認為我們可以做混合。
17:43
I am an IstanbuliteIstanbulite,
321
1051490
3112
我是伊斯坦堡人,
17:46
but I'm also attached to the Balkans巴爾幹,
322
1054626
2163
但我也歸屬巴爾幹半島、
17:48
the Aegean愛琴海, the Mediterranean地中海,
323
1056813
2400
愛琴海、地中海、
17:51
the Middle中間 East, the Levant黎凡特.
324
1059237
2300
中東、黎凡特。
(註:地中海東部諸島及沿岸諸國)
17:53
I am a European歐洲的 by birth分娩, by choice選擇,
325
1061561
2771
根據我的出生地、我的選擇、
17:56
the values that I uphold堅持.
326
1064356
2240
我持有的價值觀,我是歐洲人。
17:58
I have become成為 a Londoner倫敦 over the years年份.
327
1066620
2573
這些年來我變成了倫敦人。
18:01
I would like to think of myself
as a global全球 soul靈魂, as a world世界 citizen公民,
328
1069217
4740
我認為我自己是全球人、
是世界公民、
18:05
a nomad游牧 and an itinerant江湖 storyteller說故事的人.
329
1073981
3995
是流浪者、也是巡迴說故事者。
18:10
I have multiple attachments附件,
just like all of us do.
330
1078000
3757
我和所有人都一樣,
有多重的連結。
18:13
And multiple attachments附件
mean multiple stories故事.
331
1081781
3990
多重的連結就意味著多重的故事。
18:18
As writers作家, we always
chase stories故事, of course課程,
332
1086628
4709
身為作家,當然,
我們總是在追逐故事,
18:23
but I think we are also
interested有興趣 in silences沉默,
333
1091361
3094
但我認為我們也對沉默、
18:26
the things we cannot不能 talk about,
334
1094479
2059
我們無法談論的事物、
18:28
political政治 taboos禁忌, cultural文化 taboos禁忌.
335
1096562
2973
政治禁忌、文化禁忌都感興趣。
18:31
We're also interested有興趣 in our own擁有 silences沉默.
336
1099559
3247
我們也對我們自己的沉默感興趣。
18:35
I have always been very vocal聲音的
about and written書面 extensively廣泛
337
1103560
4091
對於弱勢族群權力、女權、
同性雙性跨性者權力,
18:39
about minority少數民族 rights權利, women's女士的 rights權利,
338
1107675
3045
我向來都很直言不諱,也寫了
18:42
LGBTLGBT rights權利.
339
1110744
1605
很多相關文章。
18:44
But as I was thinking思維 about this TEDTED Talk,
340
1112800
3069
但當我在思考這場 TED 演說時,
18:47
I realized實現 one thing:
341
1115893
1563
我想通了一件事:
18:49
I have never had the courage勇氣
to say in a public上市 space空間
342
1117480
4910
我從來沒有勇氣在公共場合上說出
18:54
that I was bisexual雙性戀 myself,
343
1122414
3203
我自己是雙性戀者,
18:57
because I so feared害怕 the slander誹謗
344
1125641
3127
因為我很害怕誹謗、
19:00
and the stigma柱頭 and the ridicule嘲笑
345
1128792
2508
汙名、嘲笑、
19:03
and the hatred that was sure to follow跟隨.
346
1131324
2881
以及仇恨都會接踵而來。
19:06
But of course課程, one should never,
ever, remain silent無聲
347
1134800
4542
但,當然我們都不應該因為害怕複雜
19:11
for fear恐懼 of complexity複雜.
348
1139366
2266
而保持沉默。
19:14
(Applause掌聲)
349
1142662
4963
(掌聲)
19:22
And although雖然 I am
no stranger陌生人 to anxieties焦慮,
350
1150503
3303
雖然對於焦慮,我並不陌生,
19:25
and although雖然 I am talking here
about the power功率 of emotions情緒 --
351
1153830
3746
雖然我在這裡談論著情緒的力量──
19:29
I do know the power功率 of emotions情緒 --
352
1157600
2052
我確實知道情緒的力量──
19:31
I have discovered發現 over time
353
1159676
1927
但隨著時間,我發現到,
19:33
that emotions情緒 are not limitless無限.
354
1161627
2150
情緒並不是沒有限制的。
19:35
You know? They have a limit限制.
355
1163801
1754
情緒是有限制的。
19:37
There comes a moment時刻 --
356
1165579
1275
會有一個時刻
19:38
it's like a tipping小費 point
or a threshold --
357
1166878
2123
像是臨界點或是門檻,
19:41
when you get tired of feeling感覺 afraid害怕,
358
1169025
3123
你會厭倦了感到害怕,
19:44
when you get tired of feeling感覺 anxious.
359
1172172
2672
你會厭倦了感到焦慮。
19:46
And I think not only individuals個人,
360
1174868
1895
我認為不只是個人會如此,
19:48
but perhaps也許 nations國家, too,
have their own擁有 tipping小費 points.
361
1176787
4551
也許國家也會有它們自己的臨界點。
19:53
So even stronger than my emotions情緒
362
1181865
2728
所以,我的意識比我的情緒更強大,
19:56
is my awareness意識
363
1184617
1901
19:58
that not only gender性別, not only identity身分,
364
1186542
3649
不僅是性別、不僅是身份,
20:02
but life itself本身 is fluid流體.
365
1190215
2841
人生本身就是液態的。
20:05
They want to divide劃分 us into tribes部落,
366
1193651
2714
他們想把我們分裂成部落,
20:08
but we are connected連接的 across橫過 borders國界.
367
1196389
2978
但我們跨越國界連結在一起。
20:11
They preach傳道 certainty肯定,
368
1199391
1678
他們鼓吹肯定性,
20:13
but we know that life has plenty豐富 of magic魔法
369
1201093
3601
但我們知道,人生充滿了魔法,
20:16
and plenty豐富 of ambiguity歧義.
370
1204718
2046
也充滿了模糊。
20:18
And they like to incite煽動 dualities雙重性,
371
1206788
2791
且他們喜歡煽動二元性,
20:21
but we are far more nuanced細緻入微 than that.
372
1209603
3428
但我們遠比二元性
有更多的細微差異。
20:25
So what can we do?
373
1213560
1519
所以,我們能怎麼做?
20:27
I think we need to go back to the basics基本,
374
1215103
2318
我想,我們得要回到基礎,
20:29
back to the colors顏色 of the alphabet字母.
375
1217445
2748
回到字母的顏色。
20:32
The Lebanese黎巴嫩 poet詩人
Khalil哈利勒 Gibran紀伯倫 used to say,
376
1220217
3760
黎巴嫩詩人哈利勒紀伯倫說過:
20:36
"I learned學到了 silence安靜 from the talkative貧嘴
377
1224001
2793
「我從愛說話的人身上學到沉默,
20:38
and tolerance公差 from the intolerant不可忍耐
378
1226818
2440
從不包容的人身上學到包容,
20:41
and kindness善良 from the unkind刻薄."
379
1229282
2846
從不仁的人身上學到仁慈。」
20:44
I think it's a great motto座右銘 for our times.
380
1232152
2601
我認為這句格言很適合
用在我們的時代。
20:47
So from populist民粹主義 demagogues煽動者, we will learn學習
381
1235274
3461
所以,從平民主義的群眾煽動者身上,
我們會學到民主的不可缺。
20:50
the indispensability不可或缺 of democracy民主.
382
1238759
2716
20:53
And from isolationists孤立主義, we will learn學習
the need for global全球 solidarity團結.
383
1241499
4734
從孤立主義者身上,
我們會學到全球團結的必要性。
20:58
And from tribaliststribalists, we will learn學習
the beauty美女 of cosmopolitanism世界主義
384
1246257
5481
從部落意識者身上,
我們會學到世界主義的美麗,
21:03
and the beauty美女 of diversity多樣.
385
1251762
2832
以及多元化的美麗。
21:07
As I finish, I want to leave離開 you
with one word, or one taste味道.
386
1255403
5234
最後,我想留給大家一個字,
或是說,一個味道。
21:12
The word "yurt蒙古包" in Turkish土耳其
means手段 "motherland祖國."
387
1260661
3685
「Yurt」這個土耳其字,
它的意思是「祖國」。
21:16
It means手段 "homeland家園."
388
1264370
1671
它的意思是「家園」。
21:18
But interestingly有趣, the word also means手段
389
1266065
2279
但有趣的是,這個字也意指:
21:20
"a tent帳篷 used by nomadic游牧 tribes部落."
390
1268368
3269
「遊牧部落用的帳篷」。
21:24
And I like that combination組合,
because it makes品牌 me think
391
1272146
3058
我喜歡這樣的組合,
因為它會讓我覺得
21:27
homelands家園 do not need
to be rooted in one place地點.
392
1275228
4076
家園並不需要紮根在一個地方。
21:31
They can be portable手提.
393
1279328
1464
家園是可攜式的。
21:32
We can take them with us everywhere到處.
394
1280816
2709
我們能把家園隨身帶到任何地方。
21:35
And I think for writers作家, for storytellers講故事的人,
395
1283549
2923
我想,對作家而言,
對說故事者而言,
21:38
at the end結束 of the day,
396
1286496
1412
到頭來,
21:39
there is one main主要 homeland家園,
397
1287932
2425
只有一個主要的家園,
21:42
and it's called "StorylandStoryland."
398
1290381
2322
它叫做「故事之地」。
21:45
And the taste味道 of that word
399
1293143
2300
而這個字的味道,
21:47
is the taste味道 of freedom自由.
400
1295467
2304
就是自由的味道。
21:49
Thank you.
401
1297795
1303
謝謝。
21:51
(Applause掌聲)
402
1299122
6033
(掌聲)
Translated by Lilian Chiu
Reviewed by Nan-Kun Wu

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Elif Shafak - Novelist
Elif Shafak explicitly defies definition -- her writing blends East and West, feminism and tradition, the local and the global, Sufism and rationalism, creating one of today's most unique voices in literature.

Why you should listen

Elif Shafak is an award-winning novelist and the most widely read female writer in Turkey. She is also a political commentator and an inspirational public speaker.

She writes in both Turkish and English and has published 15 books, 10 of which are novels, including the bestselling The Bastard of IstanbulThe Forty Rules of Love and her most recent, Three Daughters of Eve. Her books have been published in 48 languages. She is published by Penguin in the UK and represented by Curtis Brown globally.

Shafak is a TEDGlobal speaker, a member of Weforum Global Agenda Council on Creative Economy in Davos and a founding member of ECFR (European Council on Foreign Relations). She has been awarded the title of Chevalier des Arts et des Lettres in 2010 by the French government.

She has been featured in and contributes to major newspapers and periodicals around the world, including the Financial Times, The Guardian, the New York Times, the Wall Street Journal, Der Spiegel and La Repubblica.  

Shafak has an academic background and has taught at various universities in Turkey, UK and USA. She holds a degree in International Relations, a masters degree in gender and women's studies and a PhD in political science. She is known as a women's rights, minority rights and LGBT rights advocate.

Shafak has been longlisted for the Orange Prize, MAN Asian Prize, the Baileys Prize and the IMPAC Dublin Award, and shortlisted for the Independent Foreign Fiction Prize and RSL Ondaatje Prize. She sat on the judging panel for the Independent Foreign Fiction Prize (2013); Sunday Times Short Story Award (2014, 2015), 10th Women of the Future Awards (2015); FT/Oppenheimer Funds Emerging Voices Awards (2015, 2016); Baileys Women’s Prize for Fiction (2016) and Man Booker International Prize (2017).

As a public speaker, Shafak is represented by The London Speaker Bureau and Chartwell Speakers and Penguin Speakers Bureau. She lives in London.

More profile about the speaker
Elif Shafak | Speaker | TED.com